1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 msgid "keyboard label|Right"
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 msgid "keyboard label|Down"
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
313 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 msgid "Failed to read from temporary file"
323 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
340 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
376 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
378 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
379 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
721 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
749 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
981 msgid "Failed to save TIFF image"
982 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1146 msgstr "%s का बारेमा"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1209 msgid "keyboard label|Super"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1231 msgid "keyboard label|Meta"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1236 msgid "keyboard label|Space"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1241 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1245 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1246 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1247 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1249 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1250 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1251 #. * the year will appear on the right.
1253 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1257 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1258 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1259 #. * to be the first day of the week, and so on.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1262 msgid "calendar:week_start:0"
1263 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1265 #. Translators: This is a text measurement template.
1266 #. * Translate it to the widest year text.
1268 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1269 #. * in the translation.
1271 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1274 msgid "year measurement template|2000"
1277 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1278 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1280 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1281 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1282 #. * part in the translation.
1284 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1285 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1290 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1298 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1306 msgid "calendar:week:digits|%d"
1307 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1309 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1310 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1311 #. * Use only ASCII in the translation.
1313 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1314 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1318 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1321 msgid "calendar year format|%Y"
1324 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1325 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1326 #. * the text after the | in the translation.
1328 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1329 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1337 msgid "New accelerator..."
1340 #. do not translate the part before the |
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1343 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1347 msgid "Pick a Color"
1348 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1350 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1351 msgid "Received invalid color data\n"
1352 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1356 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1357 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1358 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1360 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1361 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1366 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1367 "it for use in the future."
1369 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1370 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1373 msgid "_Save color here"
1374 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1378 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1379 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1381 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1382 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1387 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1388 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1391 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1395 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1399 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Position on the color wheel."
1407 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1410 msgid "_Saturation:"
1411 msgstr "स्याचुरेसन:"
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1414 msgid "\"Deepness\" of the color."
1415 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1422 msgid "Brightness of the color."
1423 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1430 msgid "Amount of red light in the color."
1431 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1438 msgid "Amount of green light in the color."
1439 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1446 msgid "Amount of blue light in the color."
1447 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1460 msgid "Color _name:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1468 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1469 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1480 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1481 msgid "Color Selection"
1484 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1485 msgid "Input _Methods"
1486 msgstr "आगत विधिहरू"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1489 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1490 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1493 msgid "Select A File"
1494 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1502 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1511 msgid "Invalid filename: %s"
1512 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1536 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1560 msgid "Recently Used"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1565 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1566 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1570 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1571 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1575 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1576 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1580 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1581 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1585 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1586 msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1594 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1596 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1601 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1671 msgid "Type a file name"
1672 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1676 msgid "Create Fo_lder"
1677 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1684 msgid "Save in _folder:"
1685 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1688 msgid "Create in _folder:"
1689 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1709 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1716 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1755 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[1] "%d बाईट्स"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1780 msgid "Today at %H:%M"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1810 msgid "Folder unreadable: %s"
1811 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1816 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1817 "available to this program.\n"
1818 "Are you sure that you want to select it?"
1820 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1821 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1825 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1843 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "फोल्डर नाम:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1851 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1870 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1876 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1881 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1883 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1888 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1889 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1893 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1897 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1898 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1902 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1905 msgid "_Selection: "
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1911 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1912 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1915 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1918 msgid "Invalid UTF-8"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1922 msgid "Name too long"
1923 msgstr "अति लामो नाम"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1926 msgid "Couldn't convert filename"
1927 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1929 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1931 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1932 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 msgid "Could not obtain root folder"
1937 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1939 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1947 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1948 msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1957 msgstr "फाइल प्रणाली"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1965 "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1985 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2000 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2032 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2035 msgid "Font Selection"
2038 #: gtk/gtkgamma.c:408
2042 #: gtk/gtkgamma.c:418
2043 msgid "_Gamma value"
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2062 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2063 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2064 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2074 msgid "Failed to load icon"
2075 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2077 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2079 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2086 msgid "No extended input devices"
2087 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2095 msgstr "अक्षम पारिएको"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2153 msgstr "कुनै पनि होइन"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2157 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2167 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2169 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2174 msgid "The URI bound to this button"
2177 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2180 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:409
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:410
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:412
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:415
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:418
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #: gtk/gtkmain.c:654
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: gtk/gtkmain.c:751
2222 msgid "GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2225 #: gtk/gtkmain.c:751
2226 msgid "Show GTK+ Options"
2227 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2229 #: gtk/gtknotebook.c:828
2230 msgid "Arrow spacing"
2233 #: gtk/gtknotebook.c:829
2234 msgid "Scroll arrow spacing"
2237 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2242 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2256 msgstr "default:LTR"
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2260 "<b>Any Printer</b>\n"
2261 "For portable documents"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2283 msgid "Manage Custom Sizes..."
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2287 msgid "_Format for:"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2292 msgid "_Paper size:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2297 msgid "_Orientation:"
2298 msgstr "स्याचुरेसन:"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2306 msgid "Margins from Printer..."
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2311 msgid "Custom Size %d"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2334 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2349 msgid "Paper Margins"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "फाइल प्रणाली"
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2371 msgid "_Save in folder:"
2372 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2374 #. translators: this string is the default job title for print
2375 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2376 #. * by the job number.
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2385 msgid "print operation status|Initial state"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2390 msgid "print operation status|Preparing to print"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2395 msgid "print operation status|Generating data"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2400 msgid "print operation status|Sending data"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2405 msgid "print operation status|Waiting"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2410 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2415 msgid "print operation status|Printing"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2420 msgid "print operation status|Finished"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2425 msgid "print operation status|Finished with error"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2430 msgid "Preparing %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2445 msgid "Error launching preview"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2450 msgid "Error printing"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2458 msgid "Printer offline"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2462 msgid "Out of paper"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2468 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2471 msgid "Need user intervention"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2481 msgid "Not enough free memory"
2482 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2501 msgid "Unspecified error"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2506 msgid "Error from StartDoc"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2512 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2526 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2531 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2536 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2560 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2565 msgstr "फर्किनुहोस्"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2576 msgid "Pages per _side:"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2584 msgid "_Only print:"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2610 msgid "Paper _type:"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2614 msgid "Paper _source:"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2618 msgid "Output t_ray:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2630 msgid "_Billing info:"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2634 msgid "Print Document"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2652 msgid "Add Cover Page"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2672 msgid "Image Quality"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2685 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2691 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2693 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2698 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2699 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2703 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2704 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2706 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2708 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2709 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2711 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2712 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2714 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2719 msgid "Select which type of documents are shown"
2720 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2724 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2734 msgid "Could not clear list"
2735 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2743 msgid "_Remove From List"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2749 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2751 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2752 msgid "Show _Private Resources"
2755 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2756 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2757 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2758 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2759 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2760 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2761 #. * right place when idly populating the menu in case the
2762 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2763 #. * recent chooser menu widget.
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2767 msgid "No items found"
2768 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2772 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2782 msgid "Unknown item"
2785 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2788 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2789 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2791 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2792 #: gtk/gtkstock.c:288
2796 #: gtk/gtkstock.c:289
2800 #: gtk/gtkstock.c:290
2804 #: gtk/gtkstock.c:291
2808 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2809 #. * need the mnemonics to be rationalized
2811 #: gtk/gtkstock.c:296
2815 #: gtk/gtkstock.c:298
2817 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2819 #: gtk/gtkstock.c:299
2823 #: gtk/gtkstock.c:300
2825 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2827 #: gtk/gtkstock.c:301
2831 #: gtk/gtkstock.c:302
2833 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2835 #: gtk/gtkstock.c:303
2837 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2839 #: gtk/gtkstock.c:304
2841 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2843 #: gtk/gtkstock.c:305
2845 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2847 #: gtk/gtkstock.c:306
2849 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2851 #: gtk/gtkstock.c:307
2855 #: gtk/gtkstock.c:308
2859 #: gtk/gtkstock.c:309
2862 msgstr "अक्षम पारिएको"
2864 #: gtk/gtkstock.c:310
2866 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2868 #: gtk/gtkstock.c:311
2870 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2872 #: gtk/gtkstock.c:312
2876 #: gtk/gtkstock.c:313
2878 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2880 #: gtk/gtkstock.c:314
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2884 #: gtk/gtkstock.c:315
2888 #: gtk/gtkstock.c:316
2892 #: gtk/gtkstock.c:317
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:319
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:321
2903 msgid "Navigation|_First"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:323
2908 msgid "Navigation|_Last"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:325
2913 msgid "Navigation|_Top"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:327
2918 msgid "Navigation|_Back"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:329
2923 msgid "Navigation|_Down"
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:331
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:333
2933 msgid "Navigation|_Up"
2936 #: gtk/gtkstock.c:334
2940 #: gtk/gtkstock.c:335
2944 #: gtk/gtkstock.c:336
2948 #: gtk/gtkstock.c:337
2949 msgid "Increase Indent"
2950 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2952 #: gtk/gtkstock.c:338
2953 msgid "Decrease Indent"
2954 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2956 #: gtk/gtkstock.c:339
2958 msgstr "अनुक्रमणिका"
2960 #: gtk/gtkstock.c:340
2961 msgid "_Information"
2964 #: gtk/gtkstock.c:341
2968 #: gtk/gtkstock.c:342
2970 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:344
2974 msgid "Justify|_Center"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:346
2979 msgid "Justify|_Fill"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:348
2984 msgid "Justify|_Left"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:350
2989 msgid "Justify|_Right"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:353
2994 msgid "Media|_Forward"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:355
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:357
3004 msgid "Media|P_ause"
3005 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:359
3010 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:361
3014 msgid "Media|Pre_vious"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:363
3019 msgid "Media|_Record"
3020 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:365
3024 msgid "Media|R_ewind"
3025 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:367
3032 #: gtk/gtkstock.c:368
3036 #: gtk/gtkstock.c:369
3040 #: gtk/gtkstock.c:370
3044 #: gtk/gtkstock.c:371
3048 #: gtk/gtkstock.c:372
3052 #: gtk/gtkstock.c:373
3056 #: gtk/gtkstock.c:374
3060 #: gtk/gtkstock.c:375
3061 msgid "Reverse landscape"
3064 #: gtk/gtkstock.c:376
3065 msgid "Reverse portrait"
3068 #: gtk/gtkstock.c:377
3070 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3072 #: gtk/gtkstock.c:378
3073 msgid "_Preferences"
3074 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3076 #: gtk/gtkstock.c:379
3078 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3080 #: gtk/gtkstock.c:380
3081 msgid "Print Pre_view"
3082 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3084 #: gtk/gtkstock.c:381
3088 #: gtk/gtkstock.c:382
3090 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3092 #: gtk/gtkstock.c:383
3094 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3096 #: gtk/gtkstock.c:384
3098 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3100 #: gtk/gtkstock.c:386
3102 msgstr "फर्किनुहोस्"
3104 #: gtk/gtkstock.c:387
3106 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3108 #: gtk/gtkstock.c:388
3110 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3112 #: gtk/gtkstock.c:389
3114 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3116 #: gtk/gtkstock.c:390
3120 #: gtk/gtkstock.c:391
3124 #: gtk/gtkstock.c:392
3128 #: gtk/gtkstock.c:393
3132 #: gtk/gtkstock.c:394
3133 msgid "_Spell Check"
3134 msgstr "हिज्जे जाँच"
3136 #: gtk/gtkstock.c:395
3140 #: gtk/gtkstock.c:396
3141 msgid "_Strikethrough"
3142 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3144 #: gtk/gtkstock.c:397
3146 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3148 #: gtk/gtkstock.c:398
3150 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3152 #: gtk/gtkstock.c:399
3154 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3156 #: gtk/gtkstock.c:400
3160 #: gtk/gtkstock.c:401
3161 msgid "_Normal Size"
3162 msgstr "सामान्य साइज"
3164 #: gtk/gtkstock.c:402
3166 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3168 #: gtk/gtkstock.c:403
3170 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3172 #: gtk/gtkstock.c:404
3174 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3176 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3178 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3183 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3188 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3193 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3198 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3203 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3208 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3213 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3218 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3222 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3227 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3289 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:60
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:61
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:62
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:63
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:64
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:65
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:66
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:67
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:68
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:69
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3332 #: gtk/gtkthemes.c:71
3334 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3335 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3337 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3338 msgid "--- No Tip ---"
3339 msgstr "--- No Tip ---"
3341 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3343 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3344 msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
3346 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3348 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3349 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3353 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3354 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3358 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3386 #. * part in the translation!
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3390 msgid "volume percentage|%d %%"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3395 msgid "paper size|asme_f"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3400 msgid "paper size|A0x2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3405 msgid "paper size|A0"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3410 msgid "paper size|A0x3"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3415 msgid "paper size|A1"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgid "paper size|A10"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3425 msgid "paper size|A1x3"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3430 msgid "paper size|A1x4"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3435 msgid "paper size|A2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3440 msgid "paper size|A2x3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3445 msgid "paper size|A2x4"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3450 msgid "paper size|A2x5"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3455 msgid "paper size|A3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3460 msgid "paper size|A3 Extra"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3465 msgid "paper size|A3x3"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3470 msgid "paper size|A3x4"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3475 msgid "paper size|A3x5"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3480 msgid "paper size|A3x6"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3485 msgid "paper size|A3x7"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3490 msgid "paper size|A4"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3495 msgid "paper size|A4 Extra"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3500 msgid "paper size|A4 Tab"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3505 msgid "paper size|A4x3"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3510 msgid "paper size|A4x4"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3515 msgid "paper size|A4x5"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3520 msgid "paper size|A4x6"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3525 msgid "paper size|A4x7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3530 msgid "paper size|A4x8"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3535 msgid "paper size|A4x9"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3540 msgid "paper size|A5"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3545 msgid "paper size|A5 Extra"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3550 msgid "paper size|A6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3555 msgid "paper size|A7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3560 msgid "paper size|A8"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3565 msgid "paper size|A9"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3570 msgid "paper size|B0"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3575 msgid "paper size|B1"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3580 msgid "paper size|B10"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3585 msgid "paper size|B2"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3590 msgid "paper size|B3"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3595 msgid "paper size|B4"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3600 msgid "paper size|B5"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3605 msgid "paper size|B5 Extra"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3610 msgid "paper size|B6"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3615 msgid "paper size|B6/C4"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3620 msgid "paper size|B7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3625 msgid "paper size|B8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3630 msgid "paper size|B9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3635 msgid "paper size|C0"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3640 msgid "paper size|C1"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3645 msgid "paper size|C10"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3650 msgid "paper size|C2"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3655 msgid "paper size|C3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3660 msgid "paper size|C4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3665 msgid "paper size|C5"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3670 msgid "paper size|C6"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3675 msgid "paper size|C6/C5"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3680 msgid "paper size|C7"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3685 msgid "paper size|C7/C6"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3690 msgid "paper size|C8"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3695 msgid "paper size|C9"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3700 msgid "paper size|DL Envelope"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3705 msgid "paper size|RA0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3710 msgid "paper size|RA1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3715 msgid "paper size|RA2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3720 msgid "paper size|SRA0"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3725 msgid "paper size|SRA1"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3730 msgid "paper size|SRA2"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3735 msgid "paper size|JB0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3740 msgid "paper size|JB1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3745 msgid "paper size|JB10"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3750 msgid "paper size|JB2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3755 msgid "paper size|JB3"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3760 msgid "paper size|JB4"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3765 msgid "paper size|JB5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3770 msgid "paper size|JB6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3775 msgid "paper size|JB7"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3780 msgid "paper size|JB8"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3785 msgid "paper size|JB9"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3790 msgid "paper size|jis exec"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3795 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3800 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3805 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3810 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3815 msgid "paper size|kahu Envelope"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3820 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3825 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3830 msgid "paper size|you4 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3835 msgid "paper size|10x11"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3840 msgid "paper size|10x13"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3845 msgid "paper size|10x14"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3850 msgid "paper size|10x15"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3855 msgid "paper size|11x12"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3860 msgid "paper size|11x15"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3865 msgid "paper size|12x19"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3870 msgid "paper size|5x7"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3875 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3880 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3885 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3890 msgid "paper size|a2 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3895 msgid "paper size|Arch A"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3900 msgid "paper size|Arch B"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3905 msgid "paper size|Arch C"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3910 msgid "paper size|Arch D"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3915 msgid "paper size|Arch E"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3920 msgid "paper size|b-plus"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3925 msgid "paper size|c"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3930 msgid "paper size|c5 Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3935 msgid "paper size|d"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3940 msgid "paper size|e"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3945 msgid "paper size|edp"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3950 msgid "paper size|European edp"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3955 msgid "paper size|Executive"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3960 msgid "paper size|f"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3965 msgid "paper size|FanFold European"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3970 msgid "paper size|FanFold US"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3975 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3980 msgid "paper size|Government Legal"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3985 msgid "paper size|Government Letter"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3990 msgid "paper size|Index 3x5"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3995 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4000 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4005 msgid "paper size|Index 5x8"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4010 msgid "paper size|Invoice"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4015 msgid "paper size|Tabloid"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4020 msgid "paper size|US Legal"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4025 msgid "paper size|US Legal Extra"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4030 msgid "paper size|US Letter"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4035 msgid "paper size|US Letter Extra"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4040 msgid "paper size|US Letter Plus"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4045 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4050 msgid "paper size|#10 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4055 msgid "paper size|#11 Envelope"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4060 msgid "paper size|#12 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4065 msgid "paper size|#14 Envelope"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4070 msgid "paper size|#9 Envelope"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4075 msgid "paper size|Personal Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4080 msgid "paper size|Quarto"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4085 msgid "paper size|Super A"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4090 msgid "paper size|Super B"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4095 msgid "paper size|Wide Format"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4100 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4105 msgid "paper size|Folio"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4110 msgid "paper size|Folio sp"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4115 msgid "paper size|Invite Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4120 msgid "paper size|Italian Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4125 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4130 msgid "paper size|pa-kai"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4135 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4140 msgid "paper size|Small Photo"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4145 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4150 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4155 msgid "paper size|prc 16k"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4160 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4165 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4170 msgid "paper size|prc 32k"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4175 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4180 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4185 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4190 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4195 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4200 msgid "paper size|ROC 16k"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4205 msgid "paper size|ROC 8k"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4210 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4215 msgid "Failed to write header\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4235 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4236 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4240 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4245 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4251 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4255 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4256 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4260 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4264 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4268 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4272 msgid "Don't include image data in the cache"
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4276 msgid "Output a C header file"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4280 msgid "Turn off verbose output"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4284 msgid "Validate existing icon cache"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4289 msgid "File not found: %s\n"
4290 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4294 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4300 "No theme index file in '%s'.\n"
4301 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 #: modules/input/imam-et.c:454
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4312 #: modules/input/imcedilla.c:91
4318 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4319 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4320 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4324 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4325 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4326 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4329 #: modules/input/imipa.c:145
4334 #: modules/input/immultipress.c:31
4339 #: modules/input/imthai.c:35
4345 #: modules/input/imti-er.c:453
4346 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4347 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4351 #: modules/input/imti-et.c:453
4352 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4353 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4357 #: modules/input/imviqr.c:244
4358 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4359 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4363 #: modules/input/imxim.c:28
4364 msgid "X Input Method"
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4376 msgid "Paper Source"
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4399 msgid "Printer Default"
4400 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4428 msgid "Confidential"
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4445 msgid "Unclassified"
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4450 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4453 #. default filename used for print-to-file
4454 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4459 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4460 msgid "Print to File"
4463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4467 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4471 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4472 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4473 msgid "Pages per _sheet:"
4476 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4481 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4482 msgid "_Output format"
4485 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4486 msgid "Print to LPR"
4489 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501 msgid "test-output.%s"
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 msgid "Print to Test Printer"
4508 #: tests/testfilechooser.c:205
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4517 #~ msgid "Location:"
4520 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4521 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4523 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4524 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4526 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4527 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4529 #~ msgid "Shortcuts"
4530 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4535 #~ msgid "Cannot change folder"
4536 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4538 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4539 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4541 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4542 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4544 #~ msgid "Open Location"
4545 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4547 #~ msgid "Save in Location"
4548 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4551 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4554 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4557 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4558 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4561 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4564 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4567 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4568 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4571 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4572 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4574 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4575 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4577 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4578 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4587 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4589 #~ msgid "Select All"
4590 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4592 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4593 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4596 #~ msgid "Thai (Broken)"
4597 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"