]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
ce9af588d3b5aecbfbd8cc46a4d63798329dd439
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "directfb arg"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "sdl|system"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:126
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:127
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASS"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:129
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NAME"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:133
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DISPLAY"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SCREEN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "FLAGS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr "BackSpace"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr "Tab"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr "Return"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr "Pause"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr "Scroll_Lock"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr "Sys Req"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr "Escape"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multi_key"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "KP Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "KP Up"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Right"
139 msgstr "KP Right"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3952
142 #, fuzzy
143 msgid "keyboard label|Down"
144 msgstr "KP Down"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3953
147 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 msgstr "Page Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3954
151 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 msgstr "Page Down"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3955
155 msgid "keyboard label|End"
156 msgstr "End"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3956
159 msgid "keyboard label|Begin"
160 msgstr "Begin"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3957
163 msgid "keyboard label|Print"
164 msgstr "Print"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3958
167 msgid "keyboard label|Insert"
168 msgstr "Insert"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3959
171 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 msgstr "Num Lock"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3960
175 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 msgstr "KP Space"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3961
179 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 msgstr "KP Tab"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3962
183 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 msgstr "KP Enter"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3963
187 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 msgstr "KP Home"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3964
191 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 msgstr "KP Left"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3965
195 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 msgstr "KP Up"
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3966
199 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 msgstr "KP Right"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3967
203 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 msgstr "KP Down"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3968
207 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 msgstr "KP Page Up"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3969
211 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 msgstr "KP Prior"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3970
215 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
216 msgstr "KP Page Down"
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3971
219 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 msgstr "KP Next"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3972
223 msgid "keyboard label|KP_End"
224 msgstr "KP End"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3973
227 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 msgstr "KP Begin"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3974
231 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 msgstr "KP Insert"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3975
235 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 msgstr "KP Delete"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3976
239 msgid "keyboard label|Delete"
240 msgstr "Delete"
241
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:222
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:267
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
258 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
334 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
335 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
338 #, fuzzy
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
349 "लागि कारण दिएन।"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
373 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
374
375 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
376 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 #, fuzzy
557 msgid "Could not decode ICNS file"
558 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
561 #, fuzzy
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 #, fuzzy
567 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
568 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
571 #, fuzzy
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 #, fuzzy
577 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
578 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
581 #, fuzzy
582 msgid "Image type currently not supported"
583 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
586 #, fuzzy
587 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
588 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
591 #, fuzzy
592 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
593 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
596 #, fuzzy
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 #, fuzzy
602 msgid "The JPEG 2000 image format"
603 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
606 #, c-format
607 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
608 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
611 msgid ""
612 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
613 "memory"
614 msgstr ""
615 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
616 "गर्नुहोस्"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
619 #, c-format
620 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
621 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
625 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
626 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
631 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
637 "parsed."
638 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
647 msgid "The JPEG image format"
648 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
651 msgid "Couldn't allocate memory for header"
652 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
655 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
656 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
659 msgid "Image has invalid width and/or height"
660 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
663 msgid "Image has unsupported bpp"
664 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
667 #, c-format
668 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
669 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
672 msgid "Couldn't create new pixbuf"
673 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
676 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
677 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
680 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
681 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
697 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
700 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
701 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
704 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
705 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
708 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
709 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
712 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
713 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 #, c-format
717 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
718 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
729 msgstr ""
730 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
731 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
734 msgid "Fatal error reading PNG image file"
735 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
749 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
755 "be parsed."
756 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
762 "allowed."
763 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
771 msgid "The PNG image format"
772 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
780 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 msgid "PNM file has an image width of 0"
788 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
796 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 msgid "Raw PNM image type is invalid"
804 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
807 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
808 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
811 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
812 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
815 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
816 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
819 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
820 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
823 msgid "Unexpected end of PNM image data"
824 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
827 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
828 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
831 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
832 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
835 msgid "RAS image has bogus header data"
836 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
839 msgid "RAS image has unknown type"
840 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
843 msgid "unsupported RAS image variation"
844 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
847 msgid "Not enough memory to load RAS image"
848 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
851 msgid "The Sun raster image format"
852 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
855 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
856 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
859 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
860 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
863 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
864 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
867 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
868 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
871 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
872 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
875 msgid "Cannot allocate colormap structure"
876 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
879 msgid "Cannot allocate colormap entries"
880 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
883 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
884 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
887 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
888 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
891 msgid "TGA image has invalid dimensions"
892 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
896 msgid "TGA image type not supported"
897 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
900 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
901 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
904 msgid "Excess data in file"
905 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
908 msgid "The Targa image format"
909 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
912 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
913 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
916 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
917 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
920 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
921 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
924 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
925 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
928 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
929 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
932 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
933 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
936 msgid "Failed to open TIFF image"
937 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
940 msgid "TIFFClose operation failed"
941 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
944 msgid "Failed to load TIFF image"
945 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
948 #, fuzzy
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 #, fuzzy
954 msgid "Failed to write TIFF data"
955 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
958 #, fuzzy
959 msgid "Couldn't write to TIFF file"
960 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
963 msgid "The TIFF image format"
964 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
967 msgid "Image has zero width"
968 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
971 msgid "Image has zero height"
972 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
975 msgid "Not enough memory to load image"
976 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
979 msgid "Couldn't save the rest"
980 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
983 msgid "The WBMP image format"
984 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
987 msgid "Invalid XBM file"
988 msgstr "अवैध XBM फाइल"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
991 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
992 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
995 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
996 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
999 msgid "The XBM image format"
1000 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1003 msgid "No XPM header found"
1004 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1007 msgid "Invalid XPM header"
1008 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1011 msgid "XPM file has image width <= 0"
1012 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1015 msgid "XPM file has image height <= 0"
1016 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1019 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1020 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1023 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1024 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1027 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1028 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1031 msgid "Cannot read XPM colormap"
1032 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1036 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1039 msgid "The XPM image format"
1040 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The EMF image format"
1045 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Could not allocate memory: %s"
1050 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Could not create stream: %s"
1056 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "Could not seek stream: %s"
1061 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Could not read from stream: %s"
1066 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Couldn't create pixbuf"
1071 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Couldn't load metafile"
1081 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1086 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Couldn't save"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The WMF image format"
1096 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1097
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1102
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1107
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1112
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1117
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1122
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1125 msgid "COLORS"
1126 msgstr "COLORS"
1127
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1132
1133 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1134 #, c-format
1135 msgid "Starting %s"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1139 #, c-format
1140 msgid "Opening %s"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1144 #, c-format
1145 msgid "Opening %d Item"
1146 msgid_plural "Opening %d Items"
1147 msgstr[0] ""
1148 msgstr[1] ""
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1151 msgid "License"
1152 msgstr "इजाजतपत्र"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1155 msgid "The license of the program"
1156 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1157
1158 #. Add the credits button
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1160 msgid "C_redits"
1161 msgstr "श्रेय"
1162
1163 #. Add the license button
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1165 msgid "_License"
1166 msgstr "इजाजतपत्र"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1169 #, c-format
1170 msgid "About %s"
1171 msgstr "%s का बारेमा"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1174 msgid "Credits"
1175 msgstr "श्रेयहरू"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1178 msgid "Written by"
1179 msgstr "लेखन"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1182 msgid "Documented by"
1183 msgstr "मिसिलिकरण"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1186 msgid "Translated by"
1187 msgstr "अनुवाद"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1190 msgid "Artwork by"
1191 msgstr "कलाकारिता"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. *
1198 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1201 msgid "keyboard label|Shift"
1202 msgstr "Shift"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1212 msgid "keyboard label|Ctrl"
1213 msgstr "Ctrl"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1223 msgid "keyboard label|Alt"
1224 msgstr "Alt"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1233 #, fuzzy
1234 msgid "keyboard label|Super"
1235 msgstr "Space"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1244 #, fuzzy
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Home"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1255 #, fuzzy
1256 msgid "keyboard label|Meta"
1257 msgstr "Tab"
1258
1259 #. do not translate the part before the |
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1261 msgid "keyboard label|Space"
1262 msgstr "Space"
1263
1264 #. do not translate the part before the |
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1266 msgid "keyboard label|Backslash"
1267 msgstr "Backslash"
1268
1269 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Invalid type function: `%s'"
1272 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1273
1274 #: gtk/gtkbuilderparser.c:789
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Invalid root element: '%s'"
1277 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1278
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 #, c-format
1281 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1285 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1286 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1287 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1288 #. *
1289 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1290 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1291 #. * the year will appear on the right.
1292 #.
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1294 msgid "calendar:MY"
1295 msgstr "पात्रो:MY"
1296
1297 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1298 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1299 #. * to be the first day of the week, and so on.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1302 msgid "calendar:week_start:0"
1303 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1304
1305 #. Translators:  This is a text measurement template.
1306 #. * Translate it to the widest year text.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1309 #. * in the translation.
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1314 msgid "year measurement template|2000"
1315 msgstr "२०००"
1316
1317 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1318 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1319 #. *
1320 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1321 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1322 #. * part in the translation.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1329 #, c-format
1330 msgid "calendar:day:digits|%d"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1338 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "calendar:week:digits|%d"
1347 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1348
1349 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1350 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1351 #. * Use only ASCII in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1354 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1355 #. * msgid.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1358 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1361 msgid "calendar year format|%Y"
1362 msgstr "%Y"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1366 #. * the text after the | in the translation.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1369 msgid "Accelerator|Disabled"
1370 msgstr ""
1371
1372 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1373 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1374 #. * acelerator.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1377 msgid "New accelerator..."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. do not translate the part before the |
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1382 #, c-format
1383 msgid "progress bar label|%d %%"
1384 msgstr "%d %%"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1387 msgid "Pick a Color"
1388 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1391 msgid "Received invalid color data\n"
1392 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1395 msgid ""
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 msgstr ""
1399 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1400 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1403 msgid ""
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "that color."
1406 msgstr ""
1407 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1408 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1411 msgid "_Hue:"
1412 msgstr "ह्यु:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "स्याचुरेसन:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1427 msgid "_Value:"
1428 msgstr "मान:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "रातो:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "हरियो:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "नीलो:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "अस्पष्टता:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "रङ नाम:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1478 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "रङदानी"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "रङ चक्र"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1496 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1497 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1505 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1517 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1518 "गर्नुहोस्।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "रङ चयन"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7668
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "आगत विधिहरू"
1527
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7682
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1894
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "डेस्कटप"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "अन्य..."
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1570 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1652
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1822
1590 msgid "Search"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2931
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2933
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3691
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "हटाउनुहोस्"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3847
1631 msgid "Places"
1632 msgstr ""
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3904
1636 #, fuzzy
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "बदल्नुहोस्"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 gtk/gtkstock.c:297
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "थप्नुहोस्"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "हटाउनुहोस्"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4075
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4248
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 gtk/gtkfilesel.c:730
1669 msgid "Files"
1670 msgstr "फाइलहरू"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4554
1673 msgid "Name"
1674 msgstr "नाम"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1677 msgid "Size"
1678 msgstr "साइज"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1681 msgid "Modified"
1682 msgstr "परिमार्जित"
1683
1684 #. Label
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgid "_Name:"
1687 msgstr "नाम:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1690 msgid "_Browse for other folders"
1691 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "स्थान:"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5361
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6957
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7603
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7693
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7936 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7939 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7944 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "बदल्नुहोस्"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8705
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not start the search process"
1748 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8706
1751 msgid ""
1752 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1753 "Please make sure it is running."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not send the search request"
1759 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
1763 msgid "_Search:"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10082
1767 #, c-format
1768 msgid "Could not mount %s"
1769 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10736
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10786
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "%.1f KB"
1778 msgstr "%.1f K"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "%.1f MB"
1783 msgstr "%.1f M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10790
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "%.1f GB"
1788 msgstr "%.1f G"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10893 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10915
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10986
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "अज्ञात"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1796 msgid "%H:%M"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Yesterday at %H:%M"
1802 msgstr "हिजो"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Invalid path"
1807 msgstr "अवैध UTF-8"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1810 msgid "No match"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Sole completion"
1816 msgstr "रङ चयन"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1823 msgid "Completing..."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1830 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1833 msgid "Folders"
1834 msgstr "फोल्डरहरू"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1837 msgid "Fol_ders"
1838 msgstr "फोल्डरहरू"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1841 msgid "_Files"
1842 msgstr "फाइलहरू"
1843
1844 # c-format
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1846 #, c-format
1847 msgid "Folder unreadable: %s"
1848 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1854 "available to this program.\n"
1855 "Are you sure that you want to select it?"
1856 msgstr ""
1857 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1858 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1861 msgid "_New Folder"
1862 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1865 msgid "De_lete File"
1866 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1869 msgid "_Rename File"
1870 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1876 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1879 msgid "New Folder"
1880 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1883 msgid "_Folder name:"
1884 msgstr "फोल्डर नाम:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1887 msgid "C_reate"
1888 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1891 #, c-format
1892 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr ""
1920 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1921 "%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "चयन: "
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
1952 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "अवैध UTF-8"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "अति लामो नाम"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1965
1966 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1967 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1968 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1969 #. * this particular string.
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilesystem.c:51
1972 msgid "File System"
1973 msgstr "फाइल प्रणाली"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not obtain root folder"
1978 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1981 msgid "(Empty)"
1982 msgstr "(खाली)"
1983
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1985 msgid "Pick a Font"
1986 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1987
1988 #. Initialize fields
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1990 msgid "Sans 12"
1991 msgstr "Sans 12"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1994 msgid "Font"
1995 msgstr "फन्ट"
1996
1997 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1998 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2000 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2001 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2002
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2004 msgid "_Family:"
2005 msgstr "परिवार:"
2006
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2008 msgid "_Style:"
2009 msgstr "शैली:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2012 msgid "Si_ze:"
2013 msgstr "साइज:"
2014
2015 #. create the text entry widget
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2017 msgid "_Preview:"
2018 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:1571
2021 msgid "Font Selection"
2022 msgstr "फन्ट चयन"
2023
2024 #: gtk/gtkgamma.c:408
2025 msgid "Gamma"
2026 msgstr "गामा"
2027
2028 #: gtk/gtkgamma.c:418
2029 msgid "_Gamma value"
2030 msgstr "गामा मान"
2031
2032 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2033 #. * load it.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2036 #, c-format
2037 msgid "Error loading icon: %s"
2038 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2044 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2045 "You can get a copy from:\n"
2046 "\t%s"
2047 msgstr ""
2048 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2049 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2050 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2051 "\t%s"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2054 #, c-format
2055 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2056 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Failed to load icon"
2061 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Simple"
2066 msgstr "साइज"
2067
2068 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2069 msgid "input method menu|System"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2073 msgid "Input"
2074 msgstr "आगत"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2077 msgid "No extended input devices"
2078 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2081 msgid "_Device:"
2082 msgstr "यन्त्र:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2085 msgid "Disabled"
2086 msgstr "अक्षम पारिएको"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2089 msgid "Screen"
2090 msgstr "स्क्रिन"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2093 msgid "Window"
2094 msgstr "सञ्झ्याल"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 #, fuzzy
2098 msgid "_Mode:"
2099 msgstr "मोड: "
2100
2101 #  The axis listbox
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "अक्षहरू"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "कुञ्जीहरू"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "दवाब"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 #, fuzzy
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "X झुकाव"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Y झुकाव"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "चक्र"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2143 msgid "none"
2144 msgstr "कुनै पनि होइन"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(अज्ञात)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2161 msgid "URI"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2165 msgid "The URI bound to this button"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Copy URL"
2171 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2172
2173 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "अवैध UTF-8"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:421
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:422
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "MODULES"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:424
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:427
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:430
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:678
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:740
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:777
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:777
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Co_nnect"
2228 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2231 msgid "Connect _anonymously"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2235 msgid "Connect as u_ser:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2239 #, fuzzy
2240 msgid "_Username:"
2241 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2244 #, fuzzy
2245 msgid "_Domain:"
2246 msgstr "स्थान:"
2247
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2249 #, fuzzy
2250 msgid "_Password:"
2251 msgstr "दवाब"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2254 msgid "_Forget password immediately"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2258 msgid "_Remember password until you logout"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2262 msgid "_Remember forever"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtknotebook.c:834
2266 msgid "Arrow spacing"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtknotebook.c:835
2270 msgid "Scroll arrow spacing"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2274 #, c-format
2275 msgid "Page %u"
2276 msgstr "पृष्ठ %u"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2279 msgid "Not a valid page setup file"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. Translate to the default units to use for presenting
2283 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2284 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2286 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2289 #, fuzzy
2290 msgid "default:mm"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2294 msgid ""
2295 "<b>Any Printer</b>\n"
2296 "For portable documents"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2300 msgid "mm"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "inch"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Margins:\n"
2311 " Left: %s %s\n"
2312 " Right: %s %s\n"
2313 " Top: %s %s\n"
2314 " Bottom: %s %s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2318 msgid "Manage Custom Sizes..."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2322 msgid "_Format for:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Paper size:"
2328 msgstr "गुण"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "स्याचुरेसन:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Page Setup"
2338 msgstr "पृष्ठ %u"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2341 msgid "Margins from Printer..."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom Size %d"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2350 msgid "Manage Custom Sizes"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2354 msgid "_Width:"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2358 #, fuzzy
2359 msgid "_Height:"
2360 msgstr "ह्यु:"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 msgid "Paper Size"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Top:"
2369 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2372 msgid "_Bottom:"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2376 msgid "_Left:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2380 msgid "_Right:"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2384 msgid "Paper Margins"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2388 msgid "Up Path"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2392 msgid "Down Path"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2396 #, fuzzy
2397 msgid "File System Root"
2398 msgstr "फाइल प्रणाली"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2401 msgid "Not available"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Save in folder:"
2407 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2408
2409 #. translators: this string is the default job title for print
2410 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2411 #. * by the job number.
2412 #.
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2414 #, c-format
2415 msgid "%s job #%d"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2420 msgid "print operation status|Initial state"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2425 msgid "print operation status|Preparing to print"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2430 msgid "print operation status|Generating data"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2435 msgid "print operation status|Sending data"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2440 msgid "print operation status|Waiting"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2445 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2446 msgstr ""
2447
2448 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2450 msgid "print operation status|Printing"
2451 msgstr ""
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2455 msgid "print operation status|Finished"
2456 msgstr ""
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2460 msgid "print operation status|Finished with error"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing %d"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Preparing"
2471 msgstr "चेतावनी"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2474 #, c-format
2475 msgid "Printing %d"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2479 #, c-format
2480 msgid "Error creating print preview"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2484 #, c-format
2485 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2489 #, c-format
2490 msgid "Error launching preview"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2494 #, c-format
2495 msgid "Error printing"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2499 msgid "Application"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2503 msgid "Printer offline"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2507 msgid "Out of paper"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Paused"
2513 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2516 msgid "Need user intervention"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2520 msgid "Custom size"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Not enough free memory"
2527 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2530 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2534 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2540 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2543 msgid "Unspecified error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2547 msgid "Error from StartDoc"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Printer"
2553 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Location"
2558 msgstr "स्थान:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2561 msgid "Status"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2565 msgid "Range"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2569 msgid "_All Pages"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2573 #, fuzzy
2574 msgid "C_urrent Page"
2575 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2578 msgid "Pag_es:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2582 msgid ""
2583 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 " e.g. 1-3,7,11"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2588 msgid "Copies"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2593 msgid "Copie_s:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2597 #, fuzzy
2598 msgid "C_ollate"
2599 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2602 #, fuzzy
2603 msgid "_Reverse"
2604 msgstr "फर्किनुहोस्"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2607 msgid "General"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2611 msgid "Layout"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2615 msgid "Pages per _side:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2619 msgid "T_wo-sided:"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2623 msgid "_Only print:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #. In enum order
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2628 msgid "All sheets"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2632 msgid "Even sheets"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2636 msgid "Odd sheets"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Sc_ale:"
2642 msgstr "मान:"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2645 msgid "Paper"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2661 msgid "Job Details"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2665 msgid "Pri_ority:"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2677 #, fuzzy
2678 msgid "_Now"
2679 msgstr "होइन"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2682 msgid "A_t:"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2686 #, fuzzy
2687 msgid "On _hold"
2688 msgstr "बाक्लो"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2691 msgid "Add Cover Page"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2695 msgid "Be_fore:"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2699 msgid "_After:"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2703 msgid "Job"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2707 msgid "Advanced"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2711 msgid "Image Quality"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Color"
2717 msgstr "रङ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2720 msgid "Finishing"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2724 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Print"
2730 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2731
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2733 msgid "Group"
2734 msgstr "समूह"
2735
2736 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2738 msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
2739
2740 #: gtk/gtkrc.c:2872
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2743 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2744
2745 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2748 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2749
2750 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2752 #, c-format
2753 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select which type of documents are shown"
2759 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2762 #, c-format
2763 msgid "No item for URI '%s' found"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2767 msgid "Untitled filter"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Could not remove item"
2773 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not clear list"
2778 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Copy _Location"
2783 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2786 msgid "_Remove From List"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2790 #, fuzzy
2791 msgid "_Clear List"
2792 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2795 msgid "Show _Private Resources"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2799 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2800 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2801 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2802 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2803 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2804 #. * right place when idly populating the menu in case the
2805 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2806 #. * recent chooser menu widget.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2809 #, fuzzy
2810 msgid "No items found"
2811 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2814 #, c-format
2815 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2819 #, c-format
2820 msgid "Open '%s'"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Unknown item"
2826 msgstr "अज्ञात"
2827
2828 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2829 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2830 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2831 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2832 #. *
2833 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2836 #, c-format
2837 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2841 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2842 #. *
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2846 #, c-format
2847 msgid "recent menu label|%d. %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2853 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2856 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2857
2858 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2859 #: gtk/gtkstock.c:288
2860 msgid "Information"
2861 msgstr "जानकारी"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:289
2864 msgid "Warning"
2865 msgstr "चेतावनी"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:290
2868 msgid "Error"
2869 msgstr "त्रुटि"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:291
2872 msgid "Question"
2873 msgstr "प्रश्न"
2874
2875 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2876 #. * need the mnemonics to be rationalized
2877 #.
2878 #: gtk/gtkstock.c:296
2879 msgid "_About"
2880 msgstr "बारेमा"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:298
2883 msgid "_Apply"
2884 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:299
2887 msgid "_Bold"
2888 msgstr "बाक्लो"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:300
2891 msgid "_Cancel"
2892 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:301
2895 msgid "_CD-Rom"
2896 msgstr "सि डि-रोम"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:302
2899 msgid "_Clear"
2900 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:303
2903 msgid "_Close"
2904 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:304
2907 msgid "C_onnect"
2908 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:305
2911 msgid "_Convert"
2912 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:306
2915 msgid "_Copy"
2916 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:307
2919 msgid "Cu_t"
2920 msgstr "काट्नुहोस्"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:308
2923 msgid "_Delete"
2924 msgstr "मेट्नुहोस्"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:309
2927 #, fuzzy
2928 msgid "_Discard"
2929 msgstr "अक्षम पारिएको"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:310
2932 msgid "_Disconnect"
2933 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:311
2936 msgid "_Execute"
2937 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:312
2940 msgid "_Edit"
2941 msgstr "सम्पादन"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:313
2944 msgid "_Find"
2945 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:314
2948 msgid "Find and _Replace"
2949 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:315
2952 msgid "_Floppy"
2953 msgstr "फ्लपी"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:316
2956 msgid "_Fullscreen"
2957 msgstr "पूरा पर्दा"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:317
2960 msgid "_Leave Fullscreen"
2961 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:319
2965 msgid "Navigation|_Bottom"
2966 msgstr "बटम"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:321
2970 msgid "Navigation|_First"
2971 msgstr "पहिलो"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:323
2975 msgid "Navigation|_Last"
2976 msgstr "अन्तिम"
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:325
2980 msgid "Navigation|_Top"
2981 msgstr "उच्च"
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:327
2985 msgid "Navigation|_Back"
2986 msgstr "पछाडि"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:329
2990 msgid "Navigation|_Down"
2991 msgstr "तल"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:331
2995 msgid "Navigation|_Forward"
2996 msgstr "अगाडि"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:333
3000 msgid "Navigation|_Up"
3001 msgstr "माथि"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:334
3004 msgid "_Harddisk"
3005 msgstr "हार्डडिस्क"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:335
3008 msgid "_Help"
3009 msgstr "मद्दत"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:336
3012 msgid "_Home"
3013 msgstr "गृह"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:337
3016 msgid "Increase Indent"
3017 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:338
3020 msgid "Decrease Indent"
3021 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:339
3024 msgid "_Index"
3025 msgstr "अनुक्रमणिका"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:340
3028 msgid "_Information"
3029 msgstr "जानकारी"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:341
3032 msgid "_Italic"
3033 msgstr "छड्के"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:342
3036 msgid "_Jump to"
3037 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:344
3041 msgid "Justify|_Center"
3042 msgstr "केन्द्र"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:346
3046 msgid "Justify|_Fill"
3047 msgstr "भर्नुहोस्"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:348
3051 msgid "Justify|_Left"
3052 msgstr "बायाँ"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:350
3056 msgid "Justify|_Right"
3057 msgstr "दायाँ"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:353
3061 msgid "Media|_Forward"
3062 msgstr "अघिल्तिर"
3063
3064 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3065 #: gtk/gtkstock.c:355
3066 msgid "Media|_Next"
3067 msgstr "पछिल्लो"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:357
3071 msgid "Media|P_ause"
3072 msgstr "पज गर्नुहोस्"
3073
3074 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3075 #: gtk/gtkstock.c:359
3076 msgid "Media|_Play"
3077 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
3078
3079 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3080 #: gtk/gtkstock.c:361
3081 msgid "Media|Pre_vious"
3082 msgstr "अघिल्लो"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:363
3086 msgid "Media|_Record"
3087 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:365
3091 msgid "Media|R_ewind"
3092 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:367
3096 msgid "Media|_Stop"
3097 msgstr "रोक्नुहोस्"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:368
3100 msgid "_Network"
3101 msgstr "सञ्जाल"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:369
3104 msgid "_New"
3105 msgstr "नयाँ"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:370
3108 msgid "_No"
3109 msgstr "होइन"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:371
3112 msgid "_OK"
3113 msgstr "हुन्छ"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:372
3116 msgid "_Open"
3117 msgstr "खोल्नुहोस्"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:373
3120 msgid "Landscape"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:374
3124 msgid "Portrait"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:375
3128 msgid "Reverse landscape"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:376
3132 msgid "Reverse portrait"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:377
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Page Set_up"
3138 msgstr "पृष्ठ %u"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:378
3141 msgid "_Paste"
3142 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:379
3145 msgid "_Preferences"
3146 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:380
3149 msgid "_Print"
3150 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:381
3153 msgid "Print Pre_view"
3154 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:382
3157 msgid "_Properties"
3158 msgstr "गुण"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:383
3161 msgid "_Quit"
3162 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:384
3165 msgid "_Redo"
3166 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:385
3169 msgid "_Refresh"
3170 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:387
3173 msgid "_Revert"
3174 msgstr "फर्किनुहोस्"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:388
3177 msgid "_Save"
3178 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:389
3181 msgid "Save _As"
3182 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:390
3185 msgid "Select _All"
3186 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:391
3189 msgid "_Color"
3190 msgstr "रङ"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:392
3193 msgid "_Font"
3194 msgstr "फन्ट"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:393
3197 msgid "_Ascending"
3198 msgstr "बढ्दो क्रम"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:394
3201 msgid "_Descending"
3202 msgstr "घट्दो क्रम"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:395
3205 msgid "_Spell Check"
3206 msgstr "हिज्जे जाँच"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:396
3209 msgid "_Stop"
3210 msgstr "रोक्नुहोस्"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:397
3213 msgid "_Strikethrough"
3214 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:398
3217 msgid "_Undelete"
3218 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:399
3221 msgid "_Underline"
3222 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:400
3225 msgid "_Undo"
3226 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:401
3229 msgid "_Yes"
3230 msgstr "हो"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:402
3233 msgid "_Normal Size"
3234 msgstr "सामान्य साइज"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:403
3237 msgid "Best _Fit"
3238 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:404
3241 msgid "Zoom _In"
3242 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:405
3245 msgid "Zoom _Out"
3246 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3249 #, c-format
3250 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3254 #, c-format
3255 msgid "No deserialize function found for format %s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3259 #, c-format
3260 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3264 #, c-format
3265 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3269 #, c-format
3270 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3274 #, c-format
3275 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3279 #, c-format
3280 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3284 #, c-format
3285 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3289 #, c-format
3290 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3294 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3298 #, c-format
3299 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3304 #, c-format
3305 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3325 #, c-format
3326 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3330 #, c-format
3331 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3335 #, c-format
3336 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3340 #, c-format
3341 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3345 #, c-format
3346 msgid "A <%s> element has already been specified"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3350 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3358 msgid ""
3359 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtktextutil.c:61
3363 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3364 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3365
3366 #: gtk/gtktextutil.c:62
3367 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3368 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3369
3370 #: gtk/gtktextutil.c:63
3371 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3372 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3373
3374 #: gtk/gtktextutil.c:64
3375 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3376 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:65
3379 msgid "LRO Left-to-right _override"
3380 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:66
3383 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3384 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:67
3387 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3388 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:68
3391 msgid "ZWS _Zero width space"
3392 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:69
3395 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3396 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:70
3399 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3400 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3401
3402 #: gtk/gtkthemes.c:71
3403 #, c-format
3404 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3405 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3406
3407 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3408 msgid "--- No Tip ---"
3409 msgstr "--- No Tip ---"
3410
3411 #: gtk/gtkuimanager.c:1454
3412 #, c-format
3413 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3414 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3415
3416 #: gtk/gtkuimanager.c:1544
3417 #, c-format
3418 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3419 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3420
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:2367
3422 msgid "Empty"
3423 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3424
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Volume"
3428 msgstr "मान:"
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3431 msgid "Turns volume down or up"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3435 msgid "Adjusts the volume"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3439 msgid "Volume Down"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3443 msgid "Decreases the volume"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3447 msgid "Volume Up"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3451 msgid "Increases the volume"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3455 msgid "Muted"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3459 msgid "Full Volume"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3463 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3464 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3465 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3466 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3467 #. * part in the translation!
3468 #.
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3470 #, c-format
3471 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3476 msgid "paper size|asme_f"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3481 msgid "paper size|A0x2"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3486 msgid "paper size|A0"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3491 msgid "paper size|A0x3"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3496 msgid "paper size|A1"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3501 msgid "paper size|A10"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3506 msgid "paper size|A1x3"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3511 msgid "paper size|A1x4"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3516 msgid "paper size|A2"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3521 msgid "paper size|A2x3"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3526 msgid "paper size|A2x4"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3531 msgid "paper size|A2x5"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgid "paper size|A3"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3541 msgid "paper size|A3 Extra"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3546 msgid "paper size|A3x3"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgid "paper size|A3x4"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgid "paper size|A3x5"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgid "paper size|A3x6"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgid "paper size|A3x7"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3571 msgid "paper size|A4"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3576 msgid "paper size|A4 Extra"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3581 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3586 msgid "paper size|A4x3"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgid "paper size|A4x4"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3596 msgid "paper size|A4x5"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgid "paper size|A4x6"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgid "paper size|A4x7"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgid "paper size|A4x8"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3616 msgid "paper size|A4x9"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgid "paper size|A5"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3626 msgid "paper size|A5 Extra"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3631 msgid "paper size|A6"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3636 msgid "paper size|A7"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3641 msgid "paper size|A8"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3646 msgid "paper size|A9"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3651 msgid "paper size|B0"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3656 msgid "paper size|B1"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3661 msgid "paper size|B10"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3666 msgid "paper size|B2"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3671 msgid "paper size|B3"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3676 msgid "paper size|B4"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3681 msgid "paper size|B5"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3686 msgid "paper size|B5 Extra"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3691 msgid "paper size|B6"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3696 msgid "paper size|B6/C4"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3701 msgid "paper size|B7"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3706 msgid "paper size|B8"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3711 msgid "paper size|B9"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3716 msgid "paper size|C0"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3721 msgid "paper size|C1"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3726 msgid "paper size|C10"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3731 msgid "paper size|C2"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3736 msgid "paper size|C3"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3741 msgid "paper size|C4"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3746 msgid "paper size|C5"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3751 msgid "paper size|C6"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3756 msgid "paper size|C6/C5"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3761 msgid "paper size|C7"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3766 msgid "paper size|C7/C6"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3771 msgid "paper size|C8"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3776 msgid "paper size|C9"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3781 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3786 msgid "paper size|RA0"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3791 msgid "paper size|RA1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3796 msgid "paper size|RA2"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3801 msgid "paper size|SRA0"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3806 msgid "paper size|SRA1"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3811 msgid "paper size|SRA2"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3816 msgid "paper size|JB0"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3821 msgid "paper size|JB1"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3826 msgid "paper size|JB10"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3831 msgid "paper size|JB2"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3836 msgid "paper size|JB3"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3841 msgid "paper size|JB4"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3846 msgid "paper size|JB5"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgid "paper size|JB6"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgid "paper size|JB7"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3861 msgid "paper size|JB8"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgid "paper size|JB9"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgid "paper size|jis exec"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3876 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3886 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3891 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3896 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3901 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3906 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3911 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3916 msgid "paper size|10x11"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3921 msgid "paper size|10x13"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3926 msgid "paper size|10x14"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3931 msgid "paper size|10x15"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3936 msgid "paper size|11x12"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3941 msgid "paper size|11x15"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3946 msgid "paper size|12x19"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3951 msgid "paper size|5x7"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3956 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3961 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3966 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3971 msgid "paper size|a2 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3976 msgid "paper size|Arch A"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3981 msgid "paper size|Arch B"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3986 msgid "paper size|Arch C"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3991 msgid "paper size|Arch D"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3996 msgid "paper size|Arch E"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4001 msgid "paper size|b-plus"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4006 msgid "paper size|c"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4011 msgid "paper size|c5 Envelope"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4016 msgid "paper size|d"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4021 msgid "paper size|e"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4026 msgid "paper size|edp"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4031 msgid "paper size|European edp"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4036 msgid "paper size|Executive"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4041 msgid "paper size|f"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4046 msgid "paper size|FanFold European"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4051 msgid "paper size|FanFold US"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4056 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4061 msgid "paper size|Government Legal"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4066 msgid "paper size|Government Letter"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4071 msgid "paper size|Index 3x5"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4076 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4081 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4086 msgid "paper size|Index 5x8"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4091 msgid "paper size|Invoice"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4096 msgid "paper size|Tabloid"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4101 msgid "paper size|US Legal"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4106 msgid "paper size|US Legal Extra"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4111 msgid "paper size|US Letter"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4116 msgid "paper size|US Letter Extra"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4121 msgid "paper size|US Letter Plus"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4126 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4131 msgid "paper size|#10 Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4136 msgid "paper size|#11 Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4141 msgid "paper size|#12 Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4146 msgid "paper size|#14 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4151 msgid "paper size|#9 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4156 msgid "paper size|Personal Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4161 msgid "paper size|Quarto"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4166 msgid "paper size|Super A"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4171 msgid "paper size|Super B"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4176 msgid "paper size|Wide Format"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4181 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4186 msgid "paper size|Folio"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4191 msgid "paper size|Folio sp"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4196 msgid "paper size|Invite Envelope"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4201 msgid "paper size|Italian Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4206 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4211 msgid "paper size|pa-kai"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4216 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4221 msgid "paper size|Small Photo"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4226 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4231 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4236 msgid "paper size|prc 16k"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4241 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4246 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4251 msgid "paper size|prc 32k"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4256 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4261 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4266 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4271 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4276 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4281 msgid "paper size|ROC 16k"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4286 msgid "paper size|ROC 8k"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4290 #, c-format
4291 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4295 #, c-format
4296 msgid "Failed to write header\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to write hash table\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write folder index\n"
4307 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4310 #, c-format
4311 msgid "Failed to rewrite header\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4317 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4322 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4325 #, c-format
4326 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4337 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4342 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4345 #, c-format
4346 msgid "Cache file created successfully.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4350 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4354 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4358 msgid "Don't include image data in the cache"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4362 msgid "Output a C header file"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4366 msgid "Turn off verbose output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4370 msgid "Validate existing icon cache"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "File not found: %s\n"
4376 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4377
4378 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4379 #, c-format
4380 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4384 #, c-format
4385 msgid "No theme index file."
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "No theme index file in '%s'.\n"
4392 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #  ID
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imam-et.c:454
4398 msgid "Amharic (EZ+)"
4399 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4400
4401 #  ID
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imcedilla.c:92
4404 msgid "Cedilla"
4405 msgstr "सेडिला"
4406
4407 #  ID
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4410 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4411 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4412
4413 #  ID
4414 #. ID
4415 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4416 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4417 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/imipa.c:145
4421 msgid "IPA"
4422 msgstr "IPA"
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/immultipress.c:31
4426 msgid "Multipress"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imthai.c:35
4431 msgid "Thai-Lao"
4432 msgstr ""
4433
4434 #  ID
4435 #. ID
4436 #: modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4439
4440 #  ID
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-et.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4444 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4445
4446 #  ID
4447 #. ID
4448 #: modules/input/imviqr.c:244
4449 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4450 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4451
4452 #  ID
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imxim.c:28
4455 msgid "X Input Method"
4456 msgstr "X आगत विधि"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1085
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4479 #, c-format
4480 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1087
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
4489 #, c-format
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1089
4494 #, c-format
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4514 #, c-format
4515 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1094
4519 #, c-format
4520 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864
4524 msgid "Two Sided"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
4528 msgid "Paper Type"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866
4532 msgid "Paper Source"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
4536 msgid "Output Tray"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876
4540 msgid "One Sided"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Auto Select"
4548 msgstr "फन्ट चयन"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880
4552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2351
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Printer Default"
4556 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4559 msgid "Urgent"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4563 msgid "High"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4567 msgid "Medium"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2545
4571 msgid "Low"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4575 #, fuzzy
4576 msgid "None"
4577 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4578
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4580 msgid "Classified"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4584 msgid "Confidential"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Secret"
4590 msgstr "स्क्रिन"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4593 msgid "Standard"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4597 msgid "Top Secret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2547
4601 msgid "Unclassified"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640
4605 #, c-format
4606 msgid "Custom %sx%s"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. default filename used for print-to-file
4610 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4611 #, c-format
4612 msgid "output.%s"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4616 msgid "Print to File"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4620 msgid "PDF"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4624 msgid "Postscript"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4628 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4629 msgid "Pages per _sheet:"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4633 #, fuzzy
4634 msgid "File"
4635 msgstr "फाइलहरू"
4636
4637 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4638 msgid "_Output format"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4642 msgid "Print to LPR"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Pages Per Sheet"
4648 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4649
4650 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4651 msgid "Command Line"
4652 msgstr ""
4653
4654 #. default filename used for print-to-test
4655 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4656 #, c-format
4657 msgid "test-output.%s"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4661 msgid "Print to Test Printer"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: tests/testfilechooser.c:207
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4667 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4668
4669 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4670 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4674 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
4675
4676 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4677 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
4678
4679 #~ msgid "%d byte"
4680 #~ msgid_plural "%d bytes"
4681 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
4682 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4686 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4687
4688 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4689 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4690
4691 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4692 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4696 #~ "Please use a different name."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
4699 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
4700
4701 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4702 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
4703
4704 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4705 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
4706
4707 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4708 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
4709
4710 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4711 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
4712
4713 #~ msgid "%s (%s)"
4714 #~ msgstr "%s (%s)"
4715
4716 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4717 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
4718
4719 #~ msgid "Default"
4720 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4721
4722 #, fuzzy
4723 #~ msgid "Print Pages"
4724 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "_All"
4728 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
4729
4730 #~ msgid "Today"
4731 #~ msgstr "आज"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #~ msgid "Location:"
4735 #~ msgstr "स्थान:"
4736
4737 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4738 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
4739
4740 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4741 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
4742
4743 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4744 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4745
4746 #~ msgid "Shortcuts"
4747 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
4748
4749 #~ msgid "Folder"
4750 #~ msgstr "फोल्डर"
4751
4752 #~ msgid "Cannot change folder"
4753 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
4754
4755 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4756 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
4757
4758 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4759 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
4760
4761 #~ msgid "Open Location"
4762 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
4763
4764 #~ msgid "Save in Location"
4765 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
4766
4767 #~ msgid ""
4768 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4769 #~ "%s"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
4772 #~ "%s"
4773
4774 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4775 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
4776
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4779 #~ "%s"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
4782 #~ "%s"
4783
4784 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4785 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4789 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
4790
4791 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4792 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
4793
4794 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4795 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
4796
4797 #~ msgid "X"
4798 #~ msgstr "X"
4799
4800 #~ msgid "Y"
4801 #~ msgstr "Y"
4802
4803 #~ msgid "clear"
4804 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
4805
4806 #~ msgid "Select All"
4807 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
4808
4809 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4810 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
4811
4812 #  ID
4813 #~ msgid "Thai (Broken)"
4814 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"