1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
802 msgid "Color profile has invalid length %d."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
830 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
833 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
834 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
837 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
838 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
841 msgid "PNM file has an image width of 0"
842 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
845 msgid "PNM file has an image height of 0"
846 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
849 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
850 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
853 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
854 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
857 msgid "Raw PNM image type is invalid"
858 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
861 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
862 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
865 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
869 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
870 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
873 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
874 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
877 msgid "Unexpected end of PNM image data"
878 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
881 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
882 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
885 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
886 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
889 msgid "RAS image has bogus header data"
890 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
893 msgid "RAS image has unknown type"
894 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
897 msgid "unsupported RAS image variation"
898 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
900 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
901 msgid "Not enough memory to load RAS image"
902 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
905 msgid "The Sun raster image format"
906 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
910 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
913 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
914 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
917 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
918 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
921 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
922 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
925 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
926 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
929 msgid "Cannot allocate colormap structure"
930 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
937 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
938 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
941 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
942 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
945 msgid "TGA image has invalid dimensions"
946 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
950 msgid "TGA image type not supported"
951 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
954 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
955 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
958 msgid "Excess data in file"
959 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
962 msgid "The Targa image format"
963 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
966 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
967 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
970 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
971 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
974 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
975 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
978 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
979 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
982 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
983 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
986 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
987 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
990 msgid "Failed to open TIFF image"
991 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
994 msgid "TIFFClose operation failed"
995 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
998 msgid "Failed to load TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1003 msgid "Failed to save TIFF image"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1007 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1012 msgid "Failed to write TIFF data"
1013 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1017 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1018 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1021 msgid "The TIFF image format"
1022 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1025 msgid "Image has zero width"
1026 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1029 msgid "Image has zero height"
1030 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1033 msgid "Not enough memory to load image"
1034 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1037 msgid "Couldn't save the rest"
1038 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1041 msgid "The WBMP image format"
1042 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1045 msgid "Invalid XBM file"
1046 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1049 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1050 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1053 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1054 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1057 msgid "The XBM image format"
1058 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1061 msgid "No XPM header found"
1062 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 msgid "XPM file has image width <= 0"
1070 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1073 msgid "XPM file has image height <= 0"
1074 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1085 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1086 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1089 msgid "Cannot read XPM colormap"
1090 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1094 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1097 msgid "The XPM image format"
1098 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1102 msgid "The EMF image format"
1103 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1107 msgid "Could not allocate memory: %s"
1108 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1113 msgid "Could not create stream: %s"
1114 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1123 msgid "Could not read from stream: %s"
1124 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1128 msgid "Couldn't load bitmap"
1129 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1133 msgid "Couldn't load metafile"
1134 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1138 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1139 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1143 msgid "Couldn't save"
1144 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1148 msgid "The WMF image format"
1149 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1153 msgid "Don't batch GDI requests"
1154 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1156 #. Description of --no-wintab in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1158 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1159 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1161 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1163 msgid "Same as --no-wintab"
1164 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1166 #. Description of --use-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1168 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1169 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1171 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1173 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1174 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1176 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1183 msgid "Make X calls synchronous"
1184 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1186 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1198 msgid "Opening %d Item"
1199 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1205 msgid "Could not show link"
1206 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1213 msgid "The license of the program"
1214 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1216 #. Add the credits button
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1221 #. Add the license button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1229 msgstr "%s का बारेमा"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1240 msgid "Documented by"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1244 msgid "Translated by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1324 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1325 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1329 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1334 msgid "Invalid root element: '%s'"
1335 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1339 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1343 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1344 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1345 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1347 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1348 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1349 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1350 #. * will appear to the right of the month.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1364 #. Translators: This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1370 msgctxt "year measurement template"
1374 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1381 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1386 msgctxt "calendar:day:digits"
1390 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1391 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1394 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1397 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1402 msgctxt "calendar:week:digits"
1406 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1407 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1408 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. * Also look for the msgid "2000".
1411 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1414 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1418 msgctxt "calendar year format"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1427 msgctxt "Accelerator"
1429 msgstr "अक्षम पारिएको"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1433 #. * to gtk_accelerator_valid().
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 msgctxt "progress bar label"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1469 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1477 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1489 msgstr "स्याचुरेसन:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1538 msgid "Color _name:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1547 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1560 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1561 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1562 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1564 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1565 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1570 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1571 "it for use in the future."
1573 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1574 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1583 msgid "The color you've chosen."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1596 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1599 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1600 msgid "Color Selection"
1603 #. Translate to the default units to use for presenting
1604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1612 msgstr "default:LTR"
1614 #. And show the custom paper dialog
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1616 msgid "Manage Custom Sizes"
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1628 msgid "Margins from Printer..."
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1633 msgid "Custom Size %d"
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1669 msgid "Paper Margins"
1672 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1673 msgid "Input _Methods"
1674 msgstr "आगत विधिहरू"
1676 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1677 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1678 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1680 #: gtk/gtkentry.c:10070
1682 msgid "Caps Lock is on"
1683 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1686 msgid "Select A File"
1687 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1695 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1706 msgid "Could not retrieve information about the file"
1707 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1714 msgid "Could not remove bookmark"
1715 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1718 msgid "The folder could not be created"
1719 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1723 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1724 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1727 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1751 msgid "Recently Used"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1780 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1784 msgid "Remove the selected bookmark"
1785 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1793 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1795 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1800 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1811 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1812 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1819 msgid "Could not select file"
1820 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1823 msgid "_Add to Bookmarks"
1824 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1827 msgid "Show _Hidden Files"
1828 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1831 msgid "Show _Size Column"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1856 msgid "_Browse for other folders"
1857 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1902 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1906 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1907 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1911 msgid "Shortcut %s already exists"
1912 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1916 msgid "Shortcut %s does not exist"
1917 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1921 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1922 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1929 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1942 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1943 "Please make sure it is running."
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1964 msgid "Invalid path"
1967 #. translators: this text is shown when there are no completions
1968 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1974 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1975 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 msgid "Sole completion"
1982 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1983 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1986 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1987 msgid "Complete, but not unique"
1990 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1991 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1993 msgid "Completing..."
1996 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1997 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1998 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1999 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2000 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2001 msgid "Only local files may be selected"
2004 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2005 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2006 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2007 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2008 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2009 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2012 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2013 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2014 #. * and then hits Tab
2015 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 msgid "Path does not exist"
2018 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
2020 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2023 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2024 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2051 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
2052 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2056 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2059 msgid "De_lete File"
2060 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2063 msgid "_Rename File"
2064 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2069 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2070 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2074 msgstr "नयाँ फोल्डर"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2077 msgid "_Folder name:"
2078 msgstr "फोल्डर नाम:"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2082 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2086 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2101 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2114 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2124 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2133 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2146 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "अति लामो नाम"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2167 msgstr "फाइल प्रणाली"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2171 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2203 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2233 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2234 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2235 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2255 msgctxt "input method menu"
2257 msgstr "फाइल प्रणाली"
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2261 msgctxt "input method menu"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2270 msgid "No extended input devices"
2271 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2279 msgstr "अक्षम पारिएको"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2337 msgstr "कुनै पनि होइन"
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2341 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2354 #: gtk/gtklabel.c:5680
2357 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2359 #. Copy Link Address
2360 #: gtk/gtklabel.c:5692
2361 msgid "Copy _Link Address"
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2367 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:452
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:453
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:455
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:458
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:461
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2404 #: gtk/gtkmain.c:713
2406 msgstr "default:LTR"
2408 #: gtk/gtkmain.c:778
2410 msgid "Cannot open display: %s"
2413 #: gtk/gtkmain.c:815
2414 msgid "GTK+ Options"
2415 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "Show GTK+ Options"
2419 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2424 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2427 msgid "Connect _anonymously"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2437 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2450 msgid "Forget password _immediately"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2454 msgid "Remember password until you _logout"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2458 msgid "Remember _forever"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2463 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2468 msgid "Unable to end process"
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2472 msgid "_End Process"
2475 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2477 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2480 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2482 msgid "Terminal Pager"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2490 msgid "Bourne Again Shell"
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2494 msgid "Bourne Shell"
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2501 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2503 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2511 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2512 msgid "Not a valid page setup file"
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2518 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2521 msgid "For portable documents"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2539 msgid "_Format for:"
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2544 msgid "_Paper size:"
2547 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2549 msgid "_Orientation:"
2550 msgstr "स्याचुरेसन:"
2552 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2567 msgid "File System Root"
2568 msgstr "फाइल प्रणाली"
2570 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2571 msgid "Authentication"
2574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2575 msgid "Not available"
2578 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2580 msgid "_Save in folder:"
2581 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2583 #. translators: this string is the default job title for print
2584 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2585 #. * by the job number.
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Initial state"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2599 msgctxt "print operation status"
2600 msgid "Preparing to print"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2604 msgctxt "print operation status"
2605 msgid "Generating data"
2608 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2609 msgctxt "print operation status"
2610 msgid "Sending data"
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2615 msgctxt "print operation status"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2626 msgctxt "print operation status"
2628 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2632 msgctxt "print operation status"
2634 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2637 msgctxt "print operation status"
2638 msgid "Finished with error"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2643 msgid "Preparing %d"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2658 msgid "Error creating print preview"
2661 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2663 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2668 msgid "Error launching preview"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2673 msgid "Error printing"
2676 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2681 msgid "Printer offline"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2685 msgid "Out of paper"
2688 #. Translators: this is a printer status.
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2693 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2696 msgid "Need user intervention"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2705 msgid "No printer found"
2706 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2710 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2711 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2714 msgid "Error from StartDoc"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2720 msgid "Not enough free memory"
2721 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2724 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2728 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2733 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2734 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2737 msgid "Unspecified error"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2741 msgid "Getting printer information failed"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2745 msgid "Getting printer information..."
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2751 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2753 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2759 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2774 msgid "C_urrent Page"
2775 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2788 "Specify one or more page ranges,\n"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2801 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2809 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2814 msgstr "फर्किनुहोस्"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2820 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2821 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2823 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2824 #. * multiple pages on a sheet when printing
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2828 msgid "Left to right, top to bottom"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2833 msgid "Left to right, bottom to top"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2838 msgid "Right to left, top to bottom"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2843 msgid "Right to left, bottom to top"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2848 msgid "Top to bottom, left to right"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2853 msgid "Top to bottom, right to left"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2858 msgid "Bottom to top, left to right"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2863 msgid "Bottom to top, right to left"
2866 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2867 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2872 msgid "Page Ordering"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2877 msgid "Left to right"
2878 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2882 msgid "Right to left"
2883 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2886 msgid "Top to bottom"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2890 msgid "Bottom to top"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2902 msgid "Pages per _side:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2906 msgid "Page or_dering:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2910 msgid "_Only print:"
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2936 msgid "Paper _type:"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2940 msgid "Paper _source:"
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2944 msgid "Output t_ray:"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2949 msgid "Or_ientation:"
2950 msgstr "स्याचुरेसन:"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2956 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2963 msgid "Reverse portrait"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2967 msgid "Reverse landscape"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2979 msgid "_Billing info:"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2983 msgid "Print Document"
2986 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2987 #. * in the print dialog
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2998 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2999 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3004 "Specify the time of print,\n"
3005 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3009 msgid "Time of print"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3018 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3022 msgid "Add Cover Page"
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the front cover page.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3032 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3033 #. * dialog that controls the back cover page.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3039 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3040 #. * job-specific options in the print dialog
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3050 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3052 msgid "Image Quality"
3055 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3061 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3062 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3068 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3074 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3078 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3079 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3081 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3083 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3084 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
3086 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3089 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3094 msgid "Select which type of documents are shown"
3095 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3099 msgid "No item for URI '%s' found"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3103 msgid "Untitled filter"
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3108 msgid "Could not remove item"
3109 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3113 msgid "Could not clear list"
3114 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3118 msgid "Copy _Location"
3119 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
3121 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3122 msgid "_Remove From List"
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3128 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3131 msgid "Show _Private Resources"
3134 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3135 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3136 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3137 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3138 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3139 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3140 #. * right place when idly populating the menu in case the
3141 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3142 #. * recent chooser menu widget.
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3146 msgid "No items found"
3147 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3151 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3159 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3161 msgid "Unknown item"
3164 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3165 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3166 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3167 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3169 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3171 msgctxt "recent menu label"
3175 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3176 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3178 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3180 msgctxt "recent menu label"
3184 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3185 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3186 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3187 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3189 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3190 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3192 #: gtk/gtkspinner.c:458
3193 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3197 #: gtk/gtkspinner.c:459
3198 msgid "Provides visual indication of progress"
3201 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3202 #: gtk/gtkstock.c:314
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:315
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:316
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:317
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3227 #. * need the mnemonics to be rationalized
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:323
3237 msgctxt "Stock label"
3241 #: gtk/gtkstock.c:324
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3247 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3259 #: gtk/gtkstock.c:327
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:328
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3271 #: gtk/gtkstock.c:329
3273 msgctxt "Stock label"
3275 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3277 #: gtk/gtkstock.c:330
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3283 #: gtk/gtkstock.c:331
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3289 #: gtk/gtkstock.c:332
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3295 #: gtk/gtkstock.c:333
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:334
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:335
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "अक्षम पारिएको"
3313 #: gtk/gtkstock.c:336
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3319 #: gtk/gtkstock.c:337
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3325 #: gtk/gtkstock.c:338
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:339
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3337 #: gtk/gtkstock.c:340
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Find and _Replace"
3341 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3343 #: gtk/gtkstock.c:341
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:342
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:343
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Leave Fullscreen"
3359 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3361 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3362 #: gtk/gtkstock.c:345
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3368 #: gtk/gtkstock.c:347
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3375 #: gtk/gtkstock.c:349
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3379 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3381 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3382 #: gtk/gtkstock.c:351
3384 msgctxt "Stock label, navigation"
3386 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3388 #. This is a navigation label as in "go back"
3389 #: gtk/gtkstock.c:353
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 #. This is a navigation label as in "go down"
3395 #: gtk/gtkstock.c:355
3397 msgctxt "Stock label, navigation"
3401 #. This is a navigation label as in "go forward"
3402 #: gtk/gtkstock.c:357
3404 msgctxt "Stock label, navigation"
3408 #. This is a navigation label as in "go up"
3409 #: gtk/gtkstock.c:359
3410 msgctxt "Stock label, navigation"
3414 #: gtk/gtkstock.c:360
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:361
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:362
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:363
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Increase Indent"
3436 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3438 #: gtk/gtkstock.c:364
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Decrease Indent"
3442 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3444 #: gtk/gtkstock.c:365
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "अनुक्रमणिका"
3450 #: gtk/gtkstock.c:366
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Information"
3456 #: gtk/gtkstock.c:367
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:368
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3468 #. This is about text justification, "centered text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:370
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3475 #. This is about text justification
3476 #: gtk/gtkstock.c:372
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #. This is about text justification, "left-justified text"
3483 #: gtk/gtkstock.c:374
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #. This is about text justification, "right-justified text"
3489 #: gtk/gtkstock.c:376
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. Media label, as in "fast forward"
3496 #: gtk/gtkstock.c:379
3498 msgctxt "Stock label, media"
3502 #. Media label, as in "next song"
3503 #: gtk/gtkstock.c:381
3505 msgctxt "Stock label, media"
3509 #. Media label, as in "pause music"
3510 #: gtk/gtkstock.c:383
3512 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3516 #. Media label, as in "play music"
3517 #: gtk/gtkstock.c:385
3519 msgctxt "Stock label, media"
3523 #. Media label, as in "previous song"
3524 #: gtk/gtkstock.c:387
3526 msgctxt "Stock label, media"
3531 #: gtk/gtkstock.c:389
3533 msgctxt "Stock label, media"
3535 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3540 msgctxt "Stock label, media"
3542 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3545 #: gtk/gtkstock.c:393
3547 msgctxt "Stock label, media"
3551 #: gtk/gtkstock.c:394
3553 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:395
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:396
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:397
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: gtk/gtkstock.c:398
3577 msgctxt "Stock label"
3582 #: gtk/gtkstock.c:400
3583 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:402
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3595 #: gtk/gtkstock.c:404
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Reverse landscape"
3601 #: gtk/gtkstock.c:406
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Reverse portrait"
3606 #: gtk/gtkstock.c:407
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:408
3614 msgctxt "Stock label"
3616 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3618 #: gtk/gtkstock.c:409
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Preferences"
3622 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3624 #: gtk/gtkstock.c:410
3626 msgctxt "Stock label"
3628 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3630 #: gtk/gtkstock.c:411
3632 msgctxt "Stock label"
3633 msgid "Print Pre_view"
3634 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3636 #: gtk/gtkstock.c:412
3638 msgctxt "Stock label"
3642 #: gtk/gtkstock.c:413
3644 msgctxt "Stock label"
3646 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3648 #: gtk/gtkstock.c:414
3650 msgctxt "Stock label"
3652 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3654 #: gtk/gtkstock.c:415
3656 msgctxt "Stock label"
3658 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3660 #: gtk/gtkstock.c:416
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtkstock.c:417
3668 msgctxt "Stock label"
3670 msgstr "फर्किनुहोस्"
3672 #: gtk/gtkstock.c:418
3674 msgctxt "Stock label"
3676 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3678 #: gtk/gtkstock.c:419
3680 msgctxt "Stock label"
3682 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3684 #: gtk/gtkstock.c:420
3686 msgctxt "Stock label"
3688 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3690 #: gtk/gtkstock.c:421
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:422
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #. Sorting direction
3703 #: gtk/gtkstock.c:424
3705 msgctxt "Stock label"
3709 #. Sorting direction
3710 #: gtk/gtkstock.c:426
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:427
3718 msgctxt "Stock label"
3719 msgid "_Spell Check"
3720 msgstr "हिज्जे जाँच"
3722 #: gtk/gtkstock.c:428
3724 msgctxt "Stock label"
3729 #: gtk/gtkstock.c:430
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Strikethrough"
3733 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3735 #: gtk/gtkstock.c:431
3737 msgctxt "Stock label"
3739 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3742 #: gtk/gtkstock.c:433
3744 msgctxt "Stock label"
3746 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3748 #: gtk/gtkstock.c:434
3750 msgctxt "Stock label"
3752 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3754 #: gtk/gtkstock.c:435
3756 msgctxt "Stock label"
3761 #: gtk/gtkstock.c:437
3763 msgctxt "Stock label"
3764 msgid "_Normal Size"
3765 msgstr "सामान्य साइज"
3768 #: gtk/gtkstock.c:439
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3774 #: gtk/gtkstock.c:440
3776 msgctxt "Stock label"
3778 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3780 #: gtk/gtkstock.c:441
3782 msgctxt "Stock label"
3784 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3786 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3788 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3791 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3793 msgid "No deserialize function found for format %s"
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3798 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3803 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3808 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3813 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3818 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3823 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3828 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3832 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3837 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3841 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3843 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3846 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3848 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3853 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3859 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3864 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3869 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3874 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3879 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3884 msgid "A <%s> element has already been specified"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3888 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3892 msgid "Serialized data is malformed"
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3897 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3900 #: gtk/gtktextutil.c:61
3901 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3902 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3904 #: gtk/gtktextutil.c:62
3905 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3906 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3908 #: gtk/gtktextutil.c:63
3909 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3910 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3912 #: gtk/gtktextutil.c:64
3913 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3914 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3916 #: gtk/gtktextutil.c:65
3917 msgid "LRO Left-to-right _override"
3918 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3920 #: gtk/gtktextutil.c:66
3921 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3922 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3924 #: gtk/gtktextutil.c:67
3925 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3926 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3928 #: gtk/gtktextutil.c:68
3929 msgid "ZWS _Zero width space"
3930 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3932 #: gtk/gtktextutil.c:69
3933 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3934 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3936 #: gtk/gtktextutil.c:70
3937 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3938 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3940 #: gtk/gtkthemes.c:71
3942 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3943 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3945 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3946 msgid "--- No Tip ---"
3947 msgstr "--- No Tip ---"
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3951 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3952 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3954 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3956 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3957 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3959 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3961 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3968 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3969 msgid "Turns volume down or up"
3972 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3973 msgid "Adjusts the volume"
3976 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3980 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3981 msgid "Decreases the volume"
3984 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3988 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3989 msgid "Increases the volume"
3992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3996 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4000 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4001 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4002 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4003 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4005 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4007 msgctxt "volume percentage"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4014 msgctxt "paper size"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4020 msgctxt "paper size"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4026 msgctxt "paper size"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4032 msgctxt "paper size"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4038 msgctxt "paper size"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4044 msgctxt "paper size"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4050 msgctxt "paper size"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4056 msgctxt "paper size"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4062 msgctxt "paper size"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4068 msgctxt "paper size"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4074 msgctxt "paper size"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4080 msgctxt "paper size"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4086 msgctxt "paper size"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4092 msgctxt "paper size"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4098 msgctxt "paper size"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4104 msgctxt "paper size"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4110 msgctxt "paper size"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4116 msgctxt "paper size"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4122 msgctxt "paper size"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4128 msgctxt "paper size"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4134 msgctxt "paper size"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4140 msgctxt "paper size"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4146 msgctxt "paper size"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4152 msgctxt "paper size"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4158 msgctxt "paper size"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4164 msgctxt "paper size"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4170 msgctxt "paper size"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4176 msgctxt "paper size"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4182 msgctxt "paper size"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4188 msgctxt "paper size"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4194 msgctxt "paper size"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4200 msgctxt "paper size"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4206 msgctxt "paper size"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4212 msgctxt "paper size"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4218 msgctxt "paper size"
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4224 msgctxt "paper size"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4230 msgctxt "paper size"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4236 msgctxt "paper size"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4242 msgctxt "paper size"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4248 msgctxt "paper size"
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4254 msgctxt "paper size"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4260 msgctxt "paper size"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4266 msgctxt "paper size"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4284 msgctxt "paper size"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4290 msgctxt "paper size"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4296 msgctxt "paper size"
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4302 msgctxt "paper size"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4308 msgctxt "paper size"
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4320 msgctxt "paper size"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4326 msgctxt "paper size"
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4332 msgctxt "paper size"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4338 msgctxt "paper size"
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4344 msgctxt "paper size"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4350 msgctxt "paper size"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4356 msgctxt "paper size"
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4362 msgctxt "paper size"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4374 msgctxt "paper size"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4386 msgctxt "paper size"
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4392 msgctxt "paper size"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4398 msgctxt "paper size"
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4404 msgctxt "paper size"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4410 msgctxt "paper size"
4414 #. translators, strip everything up to the first |
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4416 msgctxt "paper size"
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4428 msgctxt "paper size"
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4434 msgctxt "paper size"
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4440 msgctxt "paper size"
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4446 msgctxt "paper size"
4450 #. translators, strip everything up to the first |
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4452 msgctxt "paper size"
4456 #. translators, strip everything up to the first |
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4458 msgctxt "paper size"
4462 #. translators, strip everything up to the first |
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4464 msgctxt "paper size"
4468 #. translators, strip everything up to the first |
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4470 msgctxt "paper size"
4474 #. translators, strip everything up to the first |
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4476 msgctxt "paper size"
4480 #. translators, strip everything up to the first |
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4482 msgctxt "paper size"
4486 #. translators, strip everything up to the first |
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4488 msgctxt "paper size"
4492 #. translators, strip everything up to the first |
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Choukei 2 Envelope"
4498 #. translators, strip everything up to the first |
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Choukei 3 Envelope"
4504 #. translators, strip everything up to the first |
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Choukei 4 Envelope"
4510 #. translators, strip everything up to the first |
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "hagaki (postcard)"
4516 #. translators, strip everything up to the first |
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "kahu Envelope"
4522 #. translators, strip everything up to the first |
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "kaku2 Envelope"
4528 #. translators, strip everything up to the first |
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "oufuku (reply postcard)"
4534 #. translators, strip everything up to the first |
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "you4 Envelope"
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4542 msgctxt "paper size"
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4548 msgctxt "paper size"
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4554 msgctxt "paper size"
4558 #. translators, strip everything up to the first |
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4560 msgctxt "paper size"
4564 #. translators, strip everything up to the first |
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4566 msgctxt "paper size"
4570 #. translators, strip everything up to the first |
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4572 msgctxt "paper size"
4576 #. translators, strip everything up to the first |
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4578 msgctxt "paper size"
4582 #. translators, strip everything up to the first |
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4584 msgctxt "paper size"
4588 #. translators, strip everything up to the first |
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "6x9 Envelope"
4594 #. translators, strip everything up to the first |
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "7x9 Envelope"
4600 #. translators, strip everything up to the first |
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "9x11 Envelope"
4606 #. translators, strip everything up to the first |
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4608 msgctxt "paper size"
4612 #. translators, strip everything up to the first |
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4614 msgctxt "paper size"
4618 #. translators, strip everything up to the first |
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4620 msgctxt "paper size"
4624 #. translators, strip everything up to the first |
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4626 msgctxt "paper size"
4630 #. translators, strip everything up to the first |
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4632 msgctxt "paper size"
4636 #. translators, strip everything up to the first |
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4638 msgctxt "paper size"
4642 #. translators, strip everything up to the first |
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4644 msgctxt "paper size"
4648 #. translators, strip everything up to the first |
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4650 msgctxt "paper size"
4654 #. translators, strip everything up to the first |
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4656 msgctxt "paper size"
4660 #. translators, strip everything up to the first |
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4662 msgctxt "paper size"
4666 #. translators, strip everything up to the first |
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4668 msgctxt "paper size"
4672 #. translators, strip everything up to the first |
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4674 msgctxt "paper size"
4678 #. translators, strip everything up to the first |
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "European edp"
4684 #. translators, strip everything up to the first |
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4687 msgctxt "paper size"
4689 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4693 msgctxt "paper size"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "FanFold European"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4705 msgctxt "paper size"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "FanFold German Legal"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Government Legal"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Government Letter"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4730 msgctxt "paper size"
4732 msgstr "अनुक्रमणिका"
4734 #. translators, strip everything up to the first |
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4740 #. translators, strip everything up to the first |
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "Index 4x6 ext"
4746 #. translators, strip everything up to the first |
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4749 msgctxt "paper size"
4751 msgstr "अनुक्रमणिका"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4755 msgctxt "paper size"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4761 msgctxt "paper size"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "US Legal Extra"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "US Letter Extra"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "US Letter Plus"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "Monarch Envelope"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "#10 Envelope"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "#11 Envelope"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "#12 Envelope"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "#14 Envelope"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4827 msgctxt "paper size"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Personal Envelope"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4839 msgctxt "paper size"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4845 msgctxt "paper size"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4851 msgctxt "paper size"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4857 msgctxt "paper size"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4863 msgctxt "paper size"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4870 msgctxt "paper size"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4876 msgctxt "paper size"
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "Invite Envelope"
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "Italian Envelope"
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "juuro-ku-kai"
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4900 msgctxt "paper size"
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "Postfix Envelope"
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4912 msgctxt "paper size"
4916 #. translators, strip everything up to the first |
4917 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4918 msgctxt "paper size"
4919 msgid "prc1 Envelope"
4922 #. translators, strip everything up to the first |
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "prc10 Envelope"
4928 #. translators, strip everything up to the first |
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4930 msgctxt "paper size"
4934 #. translators, strip everything up to the first |
4935 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4936 msgctxt "paper size"
4937 msgid "prc2 Envelope"
4940 #. translators, strip everything up to the first |
4941 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4942 msgctxt "paper size"
4943 msgid "prc3 Envelope"
4946 #. translators, strip everything up to the first |
4947 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4948 msgctxt "paper size"
4952 #. translators, strip everything up to the first |
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "prc4 Envelope"
4958 #. translators, strip everything up to the first |
4959 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4960 msgctxt "paper size"
4961 msgid "prc5 Envelope"
4964 #. translators, strip everything up to the first |
4965 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4966 msgctxt "paper size"
4967 msgid "prc6 Envelope"
4970 #. translators, strip everything up to the first |
4971 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4972 msgctxt "paper size"
4973 msgid "prc7 Envelope"
4976 #. translators, strip everything up to the first |
4977 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4978 msgctxt "paper size"
4979 msgid "prc8 Envelope"
4982 #. translators, strip everything up to the first |
4983 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4984 msgctxt "paper size"
4985 msgid "prc9 Envelope"
4988 #. translators, strip everything up to the first |
4989 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4990 msgctxt "paper size"
4994 #. translators, strip everything up to the first |
4995 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4996 msgctxt "paper size"
5000 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5002 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5005 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5007 msgid "Failed to write header\n"
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5012 msgid "Failed to write hash table\n"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5017 msgid "Failed to write folder index\n"
5018 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5022 msgid "Failed to rewrite header\n"
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5027 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5028 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5032 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5033 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5037 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5042 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5047 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5048 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5052 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5053 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5057 msgid "Cache file created successfully.\n"
5060 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5061 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5065 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5069 msgid "Don't include image data in the cache"
5072 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5073 msgid "Output a C header file"
5076 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5077 msgid "Turn off verbose output"
5080 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5081 msgid "Validate existing icon cache"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5086 msgid "File not found: %s\n"
5087 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5091 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5096 msgid "No theme index file.\n"
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5102 "No theme index file in '%s'.\n"
5103 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5108 #: modules/input/imam-et.c:454
5109 msgid "Amharic (EZ+)"
5110 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
5114 #: modules/input/imcedilla.c:92
5120 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5121 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5122 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
5126 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5127 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5128 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
5131 #: modules/input/imipa.c:145
5136 #: modules/input/immultipress.c:31
5141 #: modules/input/imthai.c:35
5147 #: modules/input/imti-er.c:453
5148 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5149 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
5153 #: modules/input/imti-et.c:453
5154 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5155 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
5159 #: modules/input/imviqr.c:244
5160 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5161 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
5165 #: modules/input/imxim.c:28
5166 msgid "X Input Method"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5173 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5183 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5189 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5194 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5199 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5203 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5208 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5212 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5217 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5222 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5227 msgid "Authentication is required on %s"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5237 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5242 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5246 msgid "Authentication is required to print this document"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5251 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5256 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5259 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5262 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5265 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5268 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5271 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5274 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5277 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5280 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5285 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5290 msgid "The door is open on printer '%s'."
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5295 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5300 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5305 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5310 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5315 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5318 #. Translators: this is a printer status.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5320 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5323 #. Translators: this is a printer status.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5325 msgid "Rejecting Jobs"
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5337 msgid "Paper Source"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5350 msgid "GhostScript pre-filtering"
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5357 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5359 msgid "Long Edge (Standard)"
5362 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5364 msgid "Short Edge (Flip)"
5367 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5375 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5376 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5383 msgid "Printer Default"
5384 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5386 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5388 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5391 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5393 msgid "Convert to PS level 1"
5396 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5398 msgid "Convert to PS level 2"
5401 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5404 msgid "No pre-filtering"
5405 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5407 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5408 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5410 msgid "Miscellaneous"
5413 #. Translators: These strings name the possible values of the
5414 #. * job priority option in the print dialog
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5432 #. Cups specific, non-ppd related settings
5433 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5434 #. * in the print dialog
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5438 msgid "Pages per Sheet"
5439 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5441 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5442 #. * in the print dialog
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5445 msgid "Job Priority"
5448 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5449 #. * in the print dialog
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5452 msgid "Billing Info"
5455 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5456 #. * pages that the printing system may support.
5458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5461 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5468 msgid "Confidential"
5471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5485 msgid "Unclassified"
5488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5489 #. * dialog that controls the front cover page.
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5496 #. * dialog that controls the back cover page.
5498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5502 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5503 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5509 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5511 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5512 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5516 msgid "Print at time"
5517 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5519 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5520 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5521 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5525 msgid "Custom %sx%s"
5528 #. default filename used for print-to-file
5529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5534 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5535 msgid "Print to File"
5538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5551 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5552 msgid "Pages per _sheet:"
5555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5561 msgid "_Output format"
5564 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5565 msgid "Print to LPR"
5568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5570 msgid "Pages Per Sheet"
5571 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5574 msgid "Command Line"
5578 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5580 msgid "printer offline"
5581 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5584 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5586 msgid "ready to print"
5590 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5591 msgid "processing job"
5595 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5598 msgstr "टाँस्नुहोस्"
5601 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5606 #. default filename used for print-to-test
5607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5609 msgid "test-output.%s"
5612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5613 msgid "Print to Test Printer"
5616 #: tests/testfilechooser.c:207
5618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5619 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5624 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5625 #~ msgstr "BackSpace"
5627 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5630 #~ msgid "keyboard label|Return"
5633 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5636 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5637 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5639 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5642 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5645 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5646 #~ msgstr "Multi_key"
5648 #~ msgid "keyboard label|Home"
5652 #~ msgid "keyboard label|Left"
5656 #~ msgid "keyboard label|Up"
5660 #~ msgid "keyboard label|Right"
5661 #~ msgstr "KP Right"
5664 #~ msgid "keyboard label|Down"
5667 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5670 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5671 #~ msgstr "Page Down"
5673 #~ msgid "keyboard label|End"
5676 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5679 #~ msgid "keyboard label|Print"
5682 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5685 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5686 #~ msgstr "Num Lock"
5688 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5689 #~ msgstr "KP Space"
5691 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5694 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5695 #~ msgstr "KP Enter"
5697 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5700 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5703 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5706 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5707 #~ msgstr "KP Right"
5709 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5712 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5713 #~ msgstr "KP Page Up"
5715 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5716 #~ msgstr "KP Prior"
5718 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5721 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5724 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5725 #~ msgstr "KP Begin"
5727 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5728 #~ msgstr "KP Insert"
5730 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5731 #~ msgstr "KP Delete"
5733 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5737 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5738 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5740 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5743 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5746 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5750 #~ msgid "keyboard label|Super"
5754 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5758 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5761 #~ msgid "keyboard label|Space"
5764 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5765 #~ msgstr "Backslash"
5767 #~ msgid "year measurement template|2000"
5771 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5772 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5774 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5777 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5792 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5795 #~ msgid "Navigation|_First"
5798 #~ msgid "Navigation|_Last"
5801 #~ msgid "Navigation|_Top"
5804 #~ msgid "Navigation|_Back"
5807 #~ msgid "Navigation|_Down"
5810 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5813 #~ msgid "Navigation|_Up"
5816 #~ msgid "Justify|_Center"
5819 #~ msgid "Justify|_Fill"
5820 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5822 #~ msgid "Justify|_Left"
5825 #~ msgid "Justify|_Right"
5828 #~ msgid "Media|_Next"
5831 #~ msgid "Media|P_ause"
5832 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5834 #~ msgid "Media|_Play"
5835 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5837 #~ msgid "Media|_Stop"
5838 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5843 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5844 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5846 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5847 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5850 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5851 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5853 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5854 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5857 #~ msgid_plural "%d bytes"
5858 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5859 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5862 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5863 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5865 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5866 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5868 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5869 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5872 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5873 #~ "Please use a different name."
5875 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5876 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5878 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5879 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5881 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5882 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5884 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5885 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5887 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5888 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5890 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5891 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5894 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5898 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5904 #~ msgid "Location:"
5907 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5908 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5910 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5911 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5913 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5914 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5916 #~ msgid "Shortcuts"
5917 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5922 #~ msgid "Cannot change folder"
5923 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5925 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5926 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5928 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5929 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5931 #~ msgid "Save in Location"
5932 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5935 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5938 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5941 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5942 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5945 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5948 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5951 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5952 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5955 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5956 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5958 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5959 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5961 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5962 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5968 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5970 #~ msgid "Select All"
5971 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5973 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5974 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5977 #~ msgid "Thai (Broken)"
5978 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"