1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "GDK debugging flags to unset"
93 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "फाइल प्रणाली"
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3947
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3949
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3955
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 msgctxt "keyboard label"
190 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 msgctxt "keyboard label"
217 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3965
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3966
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3967
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3968
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3969
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3970
258 msgctxt "keyboard label"
260 msgstr "KP Page Down"
262 #: gdk/keyname-table.h:3971
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3972
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3973
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3974
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk/keyname-table.h:3975
284 msgctxt "keyboard label"
288 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #. Description of --sync in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
296 msgid "Don't batch GDI requests"
297 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
299 #. Description of --no-wintab in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
301 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
302 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
304 #. Description of --ignore-wintab in --help output
305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
306 msgid "Same as --no-wintab"
307 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
309 #. Description of --use-wintab in --help output
310 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
311 msgid "Do use the Wintab API [default]"
312 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
314 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
315 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
316 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
317 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
319 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
320 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
329 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
334 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
336 msgid "Opening %d Item"
337 msgid_plural "Opening %d Items"
341 #. Description of --sync in --help output
342 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
343 msgid "Make X calls synchronous"
344 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
346 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
347 #. * contains the URL of the license.
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
351 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
359 msgid "The license of the program"
360 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
362 #. Add the credits button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
367 #. Add the license button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
374 msgid "Could not show link"
375 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
380 msgstr "%s का बारेमा"
382 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
391 msgid "Documented by"
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
395 msgid "Translated by"
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
438 msgctxt "keyboard label"
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
448 msgctxt "keyboard label"
452 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
453 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
454 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
457 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
458 msgctxt "keyboard label"
462 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
464 msgctxt "keyboard label"
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
469 msgctxt "keyboard label"
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
475 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
476 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
480 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
483 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
485 msgid "Invalid root element: '%s'"
486 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
488 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
490 msgid "Unhandled tag: '%s'"
493 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
494 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
495 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
496 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
498 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
499 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
500 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
501 #. * will appear to the right of the month.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:883
507 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
508 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
509 #. * to be the first day of the week, and so on.
511 #: gtk/gtkcalendar.c:921
512 msgid "calendar:week_start:0"
513 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
515 #. Translators: This is a text measurement template.
516 #. * Translate it to the widest year text
518 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
520 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
521 msgctxt "year measurement template"
525 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
529 #. * translate to "%d" otherwise.
531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
535 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
537 msgctxt "calendar:day:digits"
541 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
542 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
544 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
545 #. * translate to "%d" otherwise.
547 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
548 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
551 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
553 msgctxt "calendar:week:digits"
557 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
558 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
559 #. * Use only ASCII in the translation.
561 #. * Also look for the msgid "2000".
562 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
565 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
567 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
569 msgctxt "calendar year format"
573 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
574 #. * a disabled accelerator key combination.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
578 msgctxt "Accelerator"
580 msgstr "अक्षम पारिएको"
582 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
583 #. * an accelerator key combination that is not valid according
584 #. * to gtk_accelerator_valid().
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
588 msgctxt "Accelerator"
592 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
593 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
596 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
597 msgid "New accelerator..."
600 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
602 msgctxt "progress bar label"
606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
608 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
611 msgid "Received invalid color data\n"
612 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
617 "lightness of that color using the inner triangle."
619 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
620 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
627 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
628 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
635 msgid "Position on the color wheel."
636 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
644 msgid "Intensity of the color."
645 msgstr "रङको पारदर्शीता"
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
652 msgid "Brightness of the color."
653 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
660 msgid "Amount of red light in the color."
661 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
668 msgid "Amount of green light in the color."
669 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
676 msgid "Amount of blue light in the color."
677 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
685 msgid "Transparency of the color."
686 msgstr "रङको पारदर्शीता"
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
695 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
696 "such as 'orange' in this entry."
698 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
699 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
712 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
713 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
714 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
716 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
717 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
722 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
723 "it for use in the future."
725 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
726 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
730 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
734 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
735 msgid "The color you've chosen."
738 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
739 msgid "_Save color here"
740 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
742 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
744 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
745 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
747 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
748 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
751 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
752 msgid "Color Selection"
755 #. Translate to the default units to use for presenting
756 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
757 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
758 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
759 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
766 #. And show the custom paper dialog
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
768 msgid "Manage Custom Sizes"
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
780 msgid "Margins from Printer..."
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
785 msgid "Custom Size %d"
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
805 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
811 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
815 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
820 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
821 msgid "Paper Margins"
824 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
825 msgid "Input _Methods"
828 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
829 msgid "_Insert Unicode Control Character"
830 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
832 #: gtk/gtkentry.c:10015
833 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
836 #: gtk/gtkentry.c:10017
838 msgid "Num Lock is on"
839 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
841 #: gtk/gtkentry.c:10019
843 msgid "Caps Lock is on"
844 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
846 #. **************** *
847 #. * Private Macros *
848 #. * ****************
849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
850 msgid "Select A File"
851 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
853 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
857 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
859 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
861 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
866 msgid "Type name of new folder"
867 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
870 msgid "Could not retrieve information about the file"
871 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
874 msgid "Could not add a bookmark"
875 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
878 msgid "Could not remove bookmark"
879 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
882 msgid "The folder could not be created"
883 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
887 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
888 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
890 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
891 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
894 msgid "Invalid file name"
895 msgstr "अवैध फाइल नाम"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
898 msgid "The folder contents could not be displayed"
899 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
901 #. Translators: the first string is a path and the second string
902 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
915 msgid "Recently Used"
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
919 msgid "Select which types of files are shown"
920 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
924 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
925 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
929 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
930 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
934 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
935 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
939 msgid "Remove the bookmark '%s'"
940 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
944 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
948 msgid "Remove the selected bookmark"
949 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
957 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
959 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
964 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
975 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
976 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
983 msgid "Could not select file"
984 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
987 msgid "_Add to Bookmarks"
988 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
991 msgid "Show _Hidden Files"
992 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
995 msgid "Show _Size Column"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1020 msgid "_Browse for other folders"
1021 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1025 msgid "Type a file name"
1026 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1030 msgid "Create Fo_lder"
1031 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1038 msgid "Save in _folder:"
1039 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1042 msgid "Create in _folder:"
1043 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1047 msgid "Could not read the contents of %s"
1048 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1052 msgid "Could not read the contents of the folder"
1053 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1066 msgid "Yesterday at %H:%M"
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1070 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1071 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1075 msgid "Shortcut %s already exists"
1076 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1080 msgid "Shortcut %s does not exist"
1081 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1085 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1086 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1091 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1093 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1101 msgid "Could not start the search process"
1102 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1106 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1107 "Please make sure it is running."
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1112 msgid "Could not send the search request"
1113 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1121 msgid "Could not mount %s"
1122 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1124 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1125 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1128 msgid "Invalid path"
1131 #. translators: this text is shown when there are no completions
1132 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1138 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1139 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1141 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1143 msgid "Sole completion"
1146 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1147 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1151 msgid "Complete, but not unique"
1154 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1155 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1156 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1157 msgid "Completing..."
1160 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1161 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1162 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1163 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1164 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1165 msgid "Only local files may be selected"
1168 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1169 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1170 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1171 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1172 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1173 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1176 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1177 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1178 #. * and then hits Tab
1179 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1181 msgid "Path does not exist"
1182 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1184 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1186 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1187 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1189 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1190 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1191 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1192 #. * this particular string.
1194 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1196 msgstr "फाइल प्रणाली"
1198 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1200 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1202 #. Initialize fields
1203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1207 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1211 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1212 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1214 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1215 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1217 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1221 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1225 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1229 #. create the text entry widget
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1232 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1234 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1235 msgid "Font Selection"
1238 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1241 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1243 msgid "Error loading icon: %s"
1244 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1246 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1249 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1250 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1251 "You can get a copy from:\n"
1254 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1255 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1256 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1259 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1261 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1262 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1264 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1266 msgid "Failed to load icon"
1267 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1269 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1276 msgctxt "input method menu"
1278 msgstr "फाइल प्रणाली"
1280 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1282 msgctxt "input method menu"
1284 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1286 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1288 msgctxt "input method menu"
1293 #: gtk/gtklabel.c:6202
1296 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1298 #. Copy Link Address
1299 #: gtk/gtklabel.c:6214
1300 msgid "Copy _Link Address"
1303 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1306 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1308 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1314 #: gtk/gtkmain.c:526
1315 msgid "Load additional GTK+ modules"
1316 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
1318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1319 #: gtk/gtkmain.c:527
1323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1324 #: gtk/gtkmain.c:529
1325 msgid "Make all warnings fatal"
1326 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
1328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1329 #: gtk/gtkmain.c:532
1330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1331 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1334 #: gtk/gtkmain.c:535
1335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1336 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1343 #: gtk/gtkmain.c:798
1345 msgstr "default:LTR"
1347 #: gtk/gtkmain.c:863
1349 msgid "Cannot open display: %s"
1352 #: gtk/gtkmain.c:922
1353 msgid "GTK+ Options"
1354 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
1356 #: gtk/gtkmain.c:922
1357 msgid "Show GTK+ Options"
1358 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1360 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1363 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
1365 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1366 msgid "Connect _anonymously"
1369 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1370 msgid "Connect as u_ser:"
1373 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1376 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1389 msgid "Forget password _immediately"
1392 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1393 msgid "Remember password until you _logout"
1396 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1397 msgid "Remember _forever"
1400 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1402 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1407 msgid "Unable to end process"
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1411 msgid "_End Process"
1414 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1416 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1421 msgid "Terminal Pager"
1424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1429 msgid "Bourne Again Shell"
1432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1433 msgid "Bourne Shell"
1436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1442 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1445 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1450 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1451 msgid "Not a valid page setup file"
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1457 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1460 msgid "For portable documents"
1463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1474 msgid "Manage Custom Sizes..."
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1478 msgid "_Format for:"
1481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1483 msgid "_Paper size:"
1486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1488 msgid "_Orientation:"
1489 msgstr "स्याचुरेसन:"
1491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1496 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1500 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1504 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1506 msgid "File System Root"
1507 msgstr "फाइल प्रणाली"
1509 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1510 msgid "Authentication"
1513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1514 msgid "Not available"
1517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1519 msgid "Select a folder"
1520 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1524 msgid "_Save in folder:"
1525 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1527 #. translators: this string is the default job title for print
1528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1529 #. * by the job number.
1531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Initial state"
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1543 msgctxt "print operation status"
1544 msgid "Preparing to print"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1548 msgctxt "print operation status"
1549 msgid "Generating data"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1553 msgctxt "print operation status"
1554 msgid "Sending data"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1559 msgctxt "print operation status"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1564 msgctxt "print operation status"
1565 msgid "Blocking on issue"
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1570 msgctxt "print operation status"
1572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1576 msgctxt "print operation status"
1578 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Finished with error"
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1587 msgid "Preparing %d"
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1602 msgid "Error creating print preview"
1605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1611 msgid "Error launching preview"
1614 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1619 msgid "Printer offline"
1622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1623 msgid "Out of paper"
1626 #. Translators: this is a printer status.
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1631 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1634 msgid "Need user intervention"
1637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1643 msgid "No printer found"
1644 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1648 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1649 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1652 msgid "Error from StartDoc"
1655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1658 msgid "Not enough free memory"
1659 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1672 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1675 msgid "Unspecified error"
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1679 msgid "Getting printer information failed"
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1683 msgid "Getting printer information..."
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1689 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1691 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1697 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1712 msgid "C_urrent Page"
1713 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1726 "Specify one or more page ranges,\n"
1730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1747 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1752 msgstr "फर्किनुहोस्"
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1758 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1759 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1762 #. * multiple pages on a sheet when printing
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1766 msgid "Left to right, top to bottom"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1771 msgid "Left to right, bottom to top"
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1776 msgid "Right to left, top to bottom"
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1781 msgid "Right to left, bottom to top"
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1786 msgid "Top to bottom, left to right"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1791 msgid "Top to bottom, right to left"
1794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1796 msgid "Bottom to top, left to right"
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1801 msgid "Bottom to top, right to left"
1804 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1805 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1810 msgid "Page Ordering"
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1815 msgid "Left to right"
1816 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1820 msgid "Right to left"
1821 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1824 msgid "Top to bottom"
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1828 msgid "Bottom to top"
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1840 msgid "Pages per _side:"
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1844 msgid "Page or_dering:"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1848 msgid "_Only print:"
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1874 msgid "Paper _type:"
1877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1878 msgid "Paper _source:"
1881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1882 msgid "Output t_ray:"
1885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1887 msgid "Or_ientation:"
1888 msgstr "स्याचुरेसन:"
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1894 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1901 msgid "Reverse portrait"
1904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1905 msgid "Reverse landscape"
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1917 msgid "_Billing info:"
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1921 msgid "Print Document"
1924 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1925 #. * in the print dialog
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1936 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1937 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1942 "Specify the time of print,\n"
1943 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1947 msgid "Time of print"
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1956 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1960 msgid "Add Cover Page"
1963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1964 #. * dialog that controls the front cover page.
1966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1971 #. * dialog that controls the back cover page.
1973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1977 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1978 #. * job-specific options in the print dialog
1980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1988 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1990 msgid "Image Quality"
1993 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2000 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2006 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2012 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2016 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2017 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2019 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2021 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2022 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2024 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2027 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2033 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2041 msgid "Untitled filter"
2044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2046 msgid "Could not remove item"
2047 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2051 msgid "Could not clear list"
2052 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2056 msgid "Copy _Location"
2057 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2060 msgid "_Remove From List"
2063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2066 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2069 msgid "Show _Private Resources"
2072 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2073 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2074 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2075 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2076 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2077 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2078 #. * right place when idly populating the menu in case the
2079 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2080 #. * recent chooser menu widget.
2082 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2084 msgid "No items found"
2085 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2089 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2099 msgid "Unknown item"
2102 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2103 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2104 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2105 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2109 msgctxt "recent menu label"
2113 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2114 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2118 msgctxt "recent menu label"
2122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2123 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2127 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2128 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2130 #: gtk/gtkspinner.c:456
2131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2135 #: gtk/gtkspinner.c:457
2136 msgid "Provides visual indication of progress"
2139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2140 #: gtk/gtkstock.c:313
2142 msgctxt "Stock label"
2146 #: gtk/gtkstock.c:314
2148 msgctxt "Stock label"
2152 #: gtk/gtkstock.c:315
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:316
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2165 #. * need the mnemonics to be rationalized
2167 #: gtk/gtkstock.c:321
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:322
2175 msgctxt "Stock label"
2179 #: gtk/gtkstock.c:323
2181 msgctxt "Stock label"
2183 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2185 #: gtk/gtkstock.c:324
2187 msgctxt "Stock label"
2191 #: gtk/gtkstock.c:325
2193 msgctxt "Stock label"
2195 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2197 #: gtk/gtkstock.c:326
2199 msgctxt "Stock label"
2203 #: gtk/gtkstock.c:327
2205 msgctxt "Stock label"
2207 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2209 #: gtk/gtkstock.c:328
2211 msgctxt "Stock label"
2213 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2215 #: gtk/gtkstock.c:329
2217 msgctxt "Stock label"
2219 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2221 #: gtk/gtkstock.c:330
2223 msgctxt "Stock label"
2225 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2227 #: gtk/gtkstock.c:331
2229 msgctxt "Stock label"
2231 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2233 #: gtk/gtkstock.c:332
2235 msgctxt "Stock label"
2239 #: gtk/gtkstock.c:333
2241 msgctxt "Stock label"
2245 #: gtk/gtkstock.c:334
2247 msgctxt "Stock label"
2249 msgstr "अक्षम पारिएको"
2251 #: gtk/gtkstock.c:335
2253 msgctxt "Stock label"
2255 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2257 #: gtk/gtkstock.c:336
2259 msgctxt "Stock label"
2261 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2263 #: gtk/gtkstock.c:337
2265 msgctxt "Stock label"
2269 #: gtk/gtkstock.c:338
2271 msgctxt "Stock label"
2275 #: gtk/gtkstock.c:339
2277 msgctxt "Stock label"
2279 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2281 #: gtk/gtkstock.c:340
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "Find and _Replace"
2285 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2287 #: gtk/gtkstock.c:341
2289 msgctxt "Stock label"
2293 #: gtk/gtkstock.c:342
2295 msgctxt "Stock label"
2299 #: gtk/gtkstock.c:343
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "_Leave Fullscreen"
2303 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2305 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2306 #: gtk/gtkstock.c:345
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2311 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2312 #: gtk/gtkstock.c:347
2314 msgctxt "Stock label, navigation"
2318 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2319 #: gtk/gtkstock.c:349
2321 msgctxt "Stock label, navigation"
2323 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2325 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2326 #: gtk/gtkstock.c:351
2328 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2332 #. This is a navigation label as in "go back"
2333 #: gtk/gtkstock.c:353
2334 msgctxt "Stock label, navigation"
2338 #. This is a navigation label as in "go down"
2339 #: gtk/gtkstock.c:355
2341 msgctxt "Stock label, navigation"
2345 #. This is a navigation label as in "go forward"
2346 #: gtk/gtkstock.c:357
2348 msgctxt "Stock label, navigation"
2352 #. This is a navigation label as in "go up"
2353 #: gtk/gtkstock.c:359
2354 msgctxt "Stock label, navigation"
2358 #: gtk/gtkstock.c:360
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: gtk/gtkstock.c:361
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:362
2372 msgctxt "Stock label"
2376 #: gtk/gtkstock.c:363
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "Increase Indent"
2380 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2382 #: gtk/gtkstock.c:364
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "Decrease Indent"
2386 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2388 #: gtk/gtkstock.c:365
2390 msgctxt "Stock label"
2392 msgstr "अनुक्रमणिका"
2394 #: gtk/gtkstock.c:366
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Information"
2400 #: gtk/gtkstock.c:367
2402 msgctxt "Stock label"
2406 #: gtk/gtkstock.c:368
2408 msgctxt "Stock label"
2410 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2412 #. This is about text justification, "centered text"
2413 #: gtk/gtkstock.c:370
2415 msgctxt "Stock label"
2417 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2419 #. This is about text justification
2420 #: gtk/gtkstock.c:372
2422 msgctxt "Stock label"
2426 #. This is about text justification, "left-justified text"
2427 #: gtk/gtkstock.c:374
2428 msgctxt "Stock label"
2432 #. This is about text justification, "right-justified text"
2433 #: gtk/gtkstock.c:376
2435 msgctxt "Stock label"
2439 #. Media label, as in "fast forward"
2440 #: gtk/gtkstock.c:379
2442 msgctxt "Stock label, media"
2446 #. Media label, as in "next song"
2447 #: gtk/gtkstock.c:381
2449 msgctxt "Stock label, media"
2453 #. Media label, as in "pause music"
2454 #: gtk/gtkstock.c:383
2456 msgctxt "Stock label, media"
2458 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2460 #. Media label, as in "play music"
2461 #: gtk/gtkstock.c:385
2463 msgctxt "Stock label, media"
2467 #. Media label, as in "previous song"
2468 #: gtk/gtkstock.c:387
2470 msgctxt "Stock label, media"
2475 #: gtk/gtkstock.c:389
2477 msgctxt "Stock label, media"
2479 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2482 #: gtk/gtkstock.c:391
2484 msgctxt "Stock label, media"
2486 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2489 #: gtk/gtkstock.c:393
2491 msgctxt "Stock label, media"
2495 #: gtk/gtkstock.c:394
2497 msgctxt "Stock label"
2501 #: gtk/gtkstock.c:395
2503 msgctxt "Stock label"
2507 #: gtk/gtkstock.c:396
2509 msgctxt "Stock label"
2513 #: gtk/gtkstock.c:397
2515 msgctxt "Stock label"
2519 #: gtk/gtkstock.c:398
2521 msgctxt "Stock label"
2526 #: gtk/gtkstock.c:400
2527 msgctxt "Stock label"
2532 #: gtk/gtkstock.c:402
2534 msgctxt "Stock label"
2536 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2539 #: gtk/gtkstock.c:404
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "Reverse landscape"
2545 #: gtk/gtkstock.c:406
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Reverse portrait"
2550 #: gtk/gtkstock.c:407
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: gtk/gtkstock.c:408
2558 msgctxt "Stock label"
2560 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2562 #: gtk/gtkstock.c:409
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Preferences"
2566 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2568 #: gtk/gtkstock.c:410
2570 msgctxt "Stock label"
2572 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2574 #: gtk/gtkstock.c:411
2576 msgctxt "Stock label"
2577 msgid "Print Pre_view"
2578 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2580 #: gtk/gtkstock.c:412
2582 msgctxt "Stock label"
2586 #: gtk/gtkstock.c:413
2588 msgctxt "Stock label"
2590 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2592 #: gtk/gtkstock.c:414
2594 msgctxt "Stock label"
2596 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2598 #: gtk/gtkstock.c:415
2600 msgctxt "Stock label"
2602 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2604 #: gtk/gtkstock.c:416
2606 msgctxt "Stock label"
2610 #: gtk/gtkstock.c:417
2612 msgctxt "Stock label"
2614 msgstr "फर्किनुहोस्"
2616 #: gtk/gtkstock.c:418
2618 msgctxt "Stock label"
2620 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2622 #: gtk/gtkstock.c:419
2624 msgctxt "Stock label"
2626 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2628 #: gtk/gtkstock.c:420
2630 msgctxt "Stock label"
2632 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2634 #: gtk/gtkstock.c:421
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: gtk/gtkstock.c:422
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #. Sorting direction
2647 #: gtk/gtkstock.c:424
2649 msgctxt "Stock label"
2653 #. Sorting direction
2654 #: gtk/gtkstock.c:426
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: gtk/gtkstock.c:427
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Spell Check"
2664 msgstr "हिज्जे जाँच"
2666 #: gtk/gtkstock.c:428
2668 msgctxt "Stock label"
2673 #: gtk/gtkstock.c:430
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Strikethrough"
2677 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2679 #: gtk/gtkstock.c:431
2681 msgctxt "Stock label"
2683 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2686 #: gtk/gtkstock.c:433
2688 msgctxt "Stock label"
2690 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2692 #: gtk/gtkstock.c:434
2694 msgctxt "Stock label"
2696 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2698 #: gtk/gtkstock.c:435
2700 msgctxt "Stock label"
2705 #: gtk/gtkstock.c:437
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Normal Size"
2709 msgstr "सामान्य साइज"
2712 #: gtk/gtkstock.c:439
2714 msgctxt "Stock label"
2716 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
2718 #: gtk/gtkstock.c:440
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2724 #: gtk/gtkstock.c:441
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2737 msgid "No deserialize function found for format %s"
2740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2752 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2808 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2813 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2818 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2823 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2828 msgid "A <%s> element has already been specified"
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2832 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2836 msgid "Serialized data is malformed"
2839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2841 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:60
2845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2846 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:61
2849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2850 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:62
2853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2854 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2856 #: gtk/gtktextutil.c:63
2857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2858 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2860 #: gtk/gtktextutil.c:64
2861 msgid "LRO Left-to-right _override"
2862 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2864 #: gtk/gtktextutil.c:65
2865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2866 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2868 #: gtk/gtktextutil.c:66
2869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2870 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2872 #: gtk/gtktextutil.c:67
2873 msgid "ZWS _Zero width space"
2874 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2876 #: gtk/gtktextutil.c:68
2877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2878 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2880 #: gtk/gtktextutil.c:69
2881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2882 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2884 #: gtk/gtkthemes.c:72
2886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2887 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2889 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2891 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2892 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2894 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2896 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2897 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2899 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2901 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2909 msgid "Turns volume down or up"
2912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2913 msgid "Adjusts the volume"
2916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2921 msgid "Decreases the volume"
2924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2929 msgid "Increases the volume"
2932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2940 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2941 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2942 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2943 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2945 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2947 msgctxt "volume percentage"
2951 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3108 msgctxt "paper size"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Choukei 2 Envelope"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Choukei 3 Envelope"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Choukei 4 Envelope"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "hagaki (postcard)"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "kahu Envelope"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "kaku2 Envelope"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "oufuku (reply postcard)"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "you4 Envelope"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "6x9 Envelope"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "7x9 Envelope"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "9x11 Envelope"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "European edp"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3514 msgctxt "paper size"
3516 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "FanFold European"
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "FanFold German Legal"
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "Government Legal"
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "Government Letter"
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3550 msgctxt "paper size"
3552 msgstr "अनुक्रमणिका"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "Index 4x6 ext"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3566 msgctxt "paper size"
3568 msgstr "अनुक्रमणिका"
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "US Legal Extra"
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "US Letter Extra"
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "US Letter Plus"
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Monarch Envelope"
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "#10 Envelope"
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "#11 Envelope"
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "#12 Envelope"
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "#14 Envelope"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "Personal Envelope"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Invite Envelope"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Italian Envelope"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "juuro-ku-kai"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Postfix Envelope"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "prc1 Envelope"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "prc10 Envelope"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "prc2 Envelope"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "prc3 Envelope"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "prc4 Envelope"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "prc5 Envelope"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc6 Envelope"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc7 Envelope"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "prc8 Envelope"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc9 Envelope"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3778 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3781 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3783 msgid "Failed to write header\n"
3786 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3788 msgid "Failed to write hash table\n"
3791 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3793 msgid "Failed to write folder index\n"
3794 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
3796 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3798 msgid "Failed to rewrite header\n"
3801 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3803 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3804 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3806 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3808 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3809 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3811 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3813 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3818 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3823 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3824 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3828 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3829 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3833 msgid "Cache file created successfully.\n"
3836 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3837 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3840 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3841 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3845 msgid "Don't include image data in the cache"
3848 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3849 msgid "Output a C header file"
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3853 msgid "Turn off verbose output"
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3857 msgid "Validate existing icon cache"
3860 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3862 msgid "File not found: %s\n"
3863 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3865 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3867 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3870 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3872 msgid "No theme index file.\n"
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3878 "No theme index file in '%s'.\n"
3879 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3884 #: modules/input/imam-et.c:454
3885 msgid "Amharic (EZ+)"
3886 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3890 #: modules/input/imcedilla.c:92
3896 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3897 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3898 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3902 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3903 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3904 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3907 #: modules/input/imipa.c:145
3912 #: modules/input/immultipress.c:31
3917 #: modules/input/imthai.c:35
3923 #: modules/input/imti-er.c:453
3924 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3925 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3929 #: modules/input/imti-et.c:453
3930 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3931 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3935 #: modules/input/imviqr.c:244
3936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3937 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3941 #: modules/input/imxim.c:28
3942 msgid "X Input Method"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3949 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3959 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3965 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3970 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3975 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3979 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3984 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3988 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3993 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3998 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4003 msgid "Authentication is required on %s"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4013 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4018 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4022 msgid "Authentication is required to print this document"
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4027 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4032 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4035 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4038 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4041 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4044 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4047 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4050 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4053 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4056 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4061 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4066 msgid "The door is open on printer '%s'."
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4071 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4076 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4081 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4086 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4089 #. Translators: this is a printer status.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4091 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4094 #. Translators: this is a printer status.
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4096 msgid "Rejecting Jobs"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4108 msgid "Paper Source"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4121 msgid "GhostScript pre-filtering"
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4128 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4130 msgid "Long Edge (Standard)"
4133 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4135 msgid "Short Edge (Flip)"
4138 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4147 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4154 msgid "Printer Default"
4155 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4157 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4159 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4162 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4164 msgid "Convert to PS level 1"
4167 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4169 msgid "Convert to PS level 2"
4172 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4175 msgid "No pre-filtering"
4176 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4178 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4179 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4181 msgid "Miscellaneous"
4184 #. Translators: These strings name the possible values of the
4185 #. * job priority option in the print dialog
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4203 #. Cups specific, non-ppd related settings
4204 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4205 #. * in the print dialog
4207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4209 msgid "Pages per Sheet"
4210 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4212 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4213 #. * in the print dialog
4215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4216 msgid "Job Priority"
4219 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4220 #. * in the print dialog
4222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4223 msgid "Billing Info"
4226 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4227 #. * pages that the printing system may support.
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4232 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4239 msgid "Confidential"
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4256 msgid "Unclassified"
4259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4260 #. * dialog that controls the front cover page.
4262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4266 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4267 #. * dialog that controls the back cover page.
4269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4273 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4274 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4280 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4282 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4283 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4287 msgid "Print at time"
4288 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4290 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4291 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4292 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4296 msgid "Custom %sx%s"
4299 #. default filename used for print-to-file
4300 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4305 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4306 msgid "Print to File"
4309 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4322 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4323 msgid "Pages per _sheet:"
4326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4332 msgid "_Output format"
4335 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4336 msgid "Print to LPR"
4339 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4341 msgid "Pages Per Sheet"
4342 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4344 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4345 msgid "Command Line"
4349 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4351 msgid "printer offline"
4352 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4355 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4357 msgid "ready to print"
4361 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4362 msgid "processing job"
4366 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4369 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4372 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4377 #. default filename used for print-to-test
4378 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4380 msgid "test-output.%s"
4383 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4384 msgid "Print to Test Printer"
4387 #: tests/testfilechooser.c:207
4389 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4390 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4392 #: tests/testfilechooser.c:222
4394 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4395 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4397 #: tests/testfilechooser.c:267
4400 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4401 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
4403 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4404 #~ msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
4406 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4407 #~ msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
4409 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4410 #~ msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
4413 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4415 #~ msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
4417 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4418 #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
4421 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4422 #~ "it's from a different GTK version?"
4424 #~ "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट "
4427 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4428 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4430 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4431 #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
4433 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4434 #~ msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
4436 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4437 #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
4439 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4440 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4443 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4444 #~ msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
4446 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4447 #~ msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4449 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4450 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
4452 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4453 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4455 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4456 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
4459 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4461 #~ msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
4463 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4464 #~ msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4467 #~ msgid "Error writing to image stream"
4468 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4472 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4473 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4475 #~ "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर "
4476 #~ "असफलताका लागि कारण दिएन।"
4478 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4479 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
4481 #~ msgid "Image header corrupt"
4482 #~ msgstr "छवि हेडर नष्ट"
4484 #~ msgid "Image format unknown"
4485 #~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
4487 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4488 #~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
4490 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4491 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4492 #~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4493 #~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4495 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
4496 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
4497 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4498 #~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
4500 #~ msgid "Unsupported animation type"
4501 #~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
4503 #~ msgid "Invalid header in animation"
4504 #~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
4506 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4507 #~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4509 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4510 #~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
4512 #~ msgid "The ANI image format"
4513 #~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
4515 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4516 #~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4518 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4519 #~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4521 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4522 #~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
4524 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4525 #~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
4527 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4528 #~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
4530 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4531 #~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4533 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4534 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4536 #~ msgid "The BMP image format"
4537 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4539 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4540 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4542 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4543 #~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
4545 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4546 #~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
4548 #~ msgid "Stack overflow"
4549 #~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
4551 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4552 #~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
4554 #~ msgid "Bad code encountered"
4555 #~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
4557 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4558 #~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
4560 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4561 #~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4563 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4564 #~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4566 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4567 #~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
4569 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4570 #~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
4572 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4573 #~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
4576 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4579 #~ "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
4581 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4582 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4584 #~ msgid "The GIF image format"
4585 #~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
4587 #~ msgid "Invalid header in icon"
4588 #~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
4590 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4591 #~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4593 #~ msgid "Icon has zero width"
4594 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
4596 #~ msgid "Icon has zero height"
4597 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
4599 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4600 #~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
4602 #~ msgid "Unsupported icon type"
4603 #~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
4605 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4606 #~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4608 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4609 #~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
4611 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4612 #~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
4614 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4615 #~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
4617 #~ msgid "The ICO image format"
4618 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4621 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4622 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4625 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4626 #~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
4629 #~ msgid "The ICNS image format"
4630 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4633 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4634 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4637 #~ msgid "Couldn't decode image"
4638 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
4641 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4642 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4645 #~ msgid "Image type currently not supported"
4646 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4649 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4650 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4653 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4654 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4657 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4658 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4661 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4662 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4664 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4665 #~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
4668 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4671 #~ "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
4674 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4675 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
4677 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4678 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4681 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4682 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4685 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4687 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4690 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4691 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4693 #~ msgid "The JPEG image format"
4694 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4696 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4697 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4699 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4700 #~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4702 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4703 #~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
4705 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4706 #~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
4708 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4709 #~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
4711 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4712 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
4714 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4715 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4717 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4718 #~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4720 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4721 #~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
4723 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4724 #~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
4726 #~ msgid "The PCX image format"
4727 #~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
4729 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4730 #~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
4732 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4733 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4735 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4736 #~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
4738 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4739 #~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
4741 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4742 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
4744 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4745 #~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
4747 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4748 #~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4751 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4752 #~ "applications to reduce memory usage"
4754 #~ "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
4755 #~ "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
4757 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4758 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
4760 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4761 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4764 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4766 #~ "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4768 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4769 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4772 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4775 #~ "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4778 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4780 #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4783 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4784 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
4786 #~ msgid "The PNG image format"
4787 #~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
4789 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4790 #~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
4792 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4793 #~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
4795 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4796 #~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
4798 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4799 #~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4801 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4802 #~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4804 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4805 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
4807 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4808 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
4810 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4811 #~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
4813 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4814 #~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
4816 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4818 #~ "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
4820 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4821 #~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4823 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4824 #~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4826 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4827 #~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
4829 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4830 #~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4832 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4833 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
4836 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4837 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4840 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4841 #~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4844 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4845 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4848 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4849 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4852 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4853 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4856 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4857 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4860 #~ msgid "The QTIF image format"
4861 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4863 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4864 #~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4866 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4867 #~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
4869 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4870 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
4872 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4873 #~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4875 #~ msgid "The Sun raster image format"
4876 #~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
4878 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4879 #~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4881 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4882 #~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4884 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4885 #~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
4887 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4888 #~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
4890 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4891 #~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
4894 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4895 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4897 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4898 #~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
4900 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4901 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
4903 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4904 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
4906 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4907 #~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4909 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4910 #~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
4912 #~ msgid "TGA image type not supported"
4913 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
4915 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4916 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4918 #~ msgid "Excess data in file"
4919 #~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
4921 #~ msgid "The Targa image format"
4922 #~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
4924 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4925 #~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4927 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4928 #~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4930 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4931 #~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
4933 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4934 #~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
4936 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4937 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4939 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4940 #~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
4942 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4943 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4945 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4946 #~ msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
4948 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4949 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4952 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4953 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4956 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4957 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4960 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4961 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4963 #~ msgid "The TIFF image format"
4964 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4966 #~ msgid "Image has zero width"
4967 #~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
4969 #~ msgid "Image has zero height"
4970 #~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4972 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4973 #~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4975 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4976 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
4978 #~ msgid "The WBMP image format"
4979 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
4981 #~ msgid "Invalid XBM file"
4982 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4984 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4985 #~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4987 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4988 #~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
4990 #~ msgid "The XBM image format"
4991 #~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
4993 #~ msgid "No XPM header found"
4994 #~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4996 #~ msgid "Invalid XPM header"
4997 #~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
4999 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5000 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
5002 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5003 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
5005 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5006 #~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
5008 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5009 #~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
5011 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5012 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
5014 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5015 #~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
5017 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5018 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
5020 #~ msgid "The XPM image format"
5021 #~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
5024 #~ msgid "The EMF image format"
5025 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
5028 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5029 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
5032 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5033 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5036 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5037 #~ msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
5040 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5041 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5044 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5045 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5048 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5049 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5052 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5053 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
5056 #~ msgid "Couldn't save"
5057 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
5060 #~ msgid "The WMF image format"
5061 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
5063 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5064 #~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
5067 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5070 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5073 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5074 #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
5077 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5078 #~ "available to this program.\n"
5079 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5081 #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
5082 #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
5084 #~ msgid "_New Folder"
5085 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5087 #~ msgid "De_lete File"
5088 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5090 #~ msgid "_Rename File"
5091 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5094 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5095 #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5097 #~ msgid "New Folder"
5098 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5100 #~ msgid "_Folder name:"
5101 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
5104 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5107 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5108 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5111 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5112 #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
5114 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5115 #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
5117 #~ msgid "Delete File"
5118 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5121 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5123 #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5127 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5129 #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5132 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5133 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5135 #~ msgid "Rename File"
5136 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5138 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5139 #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
5142 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5144 #~ msgid "_Selection: "
5148 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5149 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5151 #~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
5152 #~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
5154 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5155 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5157 #~ msgid "Name too long"
5158 #~ msgstr "अति लामो नाम"
5160 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5161 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5166 #~ msgid "_Gamma value"
5167 #~ msgstr "गामा मान"
5172 #~ msgid "No extended input devices"
5173 #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
5179 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
5185 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
5198 #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
5201 #~ msgid "_Pressure:"
5217 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
5219 #~ msgid "(disabled)"
5220 #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
5222 #~ msgid "(unknown)"
5223 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5227 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5229 #~ msgid "--- No Tip ---"
5230 #~ msgstr "--- No Tip ---"
5235 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5236 #~ msgstr "BackSpace"
5238 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5241 #~ msgid "keyboard label|Return"
5244 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5247 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5248 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5250 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5253 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5256 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5257 #~ msgstr "Multi_key"
5259 #~ msgid "keyboard label|Home"
5263 #~ msgid "keyboard label|Left"
5267 #~ msgid "keyboard label|Up"
5271 #~ msgid "keyboard label|Right"
5272 #~ msgstr "KP Right"
5275 #~ msgid "keyboard label|Down"
5278 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5281 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5282 #~ msgstr "Page Down"
5284 #~ msgid "keyboard label|End"
5287 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5290 #~ msgid "keyboard label|Print"
5293 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5296 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5297 #~ msgstr "Num Lock"
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5300 #~ msgstr "KP Space"
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5306 #~ msgstr "KP Enter"
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5318 #~ msgstr "KP Right"
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5324 #~ msgstr "KP Page Up"
5326 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5327 #~ msgstr "KP Prior"
5329 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5332 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5335 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5336 #~ msgstr "KP Begin"
5338 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5339 #~ msgstr "KP Insert"
5341 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5342 #~ msgstr "KP Delete"
5344 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5348 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5349 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5351 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5354 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5357 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5361 #~ msgid "keyboard label|Super"
5365 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5369 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5372 #~ msgid "keyboard label|Space"
5375 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5376 #~ msgstr "Backslash"
5378 #~ msgid "year measurement template|2000"
5382 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5383 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5385 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5388 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5403 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5406 #~ msgid "Navigation|_First"
5409 #~ msgid "Navigation|_Last"
5412 #~ msgid "Navigation|_Top"
5415 #~ msgid "Navigation|_Back"
5418 #~ msgid "Navigation|_Down"
5421 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5424 #~ msgid "Navigation|_Up"
5427 #~ msgid "Justify|_Center"
5430 #~ msgid "Justify|_Fill"
5431 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5433 #~ msgid "Justify|_Left"
5436 #~ msgid "Justify|_Right"
5439 #~ msgid "Media|_Next"
5442 #~ msgid "Media|P_ause"
5443 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5445 #~ msgid "Media|_Play"
5446 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5448 #~ msgid "Media|_Stop"
5449 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5454 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5455 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5457 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5458 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5461 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5462 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5464 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5465 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5468 #~ msgid_plural "%d bytes"
5469 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5470 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5473 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5474 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5476 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5477 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5479 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5480 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5483 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5484 #~ "Please use a different name."
5486 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5487 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5489 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5490 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5492 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5493 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5495 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5496 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5498 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5499 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5501 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5502 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5505 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5509 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5515 #~ msgid "Location:"
5518 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5519 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5521 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5522 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5524 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5525 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5527 #~ msgid "Shortcuts"
5528 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5533 #~ msgid "Cannot change folder"
5534 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5536 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5537 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5539 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5540 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5542 #~ msgid "Save in Location"
5543 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5546 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5549 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5552 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5553 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5556 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5559 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5562 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5563 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5566 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5567 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5569 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5570 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5572 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5573 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5579 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5581 #~ msgid "Select All"
5582 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5584 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5585 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5588 #~ msgid "Thai (Broken)"
5589 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"