1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1215 msgstr "%s का बारेमा"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1226 msgid "Documented by"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1398 msgctxt "calendar year format"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1407 msgctxt "Accelerator"
1409 msgstr "अक्षम पारिएको"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1416 msgid "New accelerator..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1439 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1447 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "स्याचुरेसन:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1508 msgid "Color _name:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1516 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1517 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1535 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1543 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1544 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1556 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1563 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1564 msgid "Input _Methods"
1565 msgstr "आगत विधिहरू"
1567 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1568 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1569 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1571 #: gtk/gtkentry.c:9797
1573 msgid "Caps Lock is on"
1574 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1586 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1613 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1614 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1638 msgid "Recently Used"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1671 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1748 msgid "Create Fo_lder"
1749 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1756 msgid "Save in _folder:"
1757 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1760 msgid "Create in _folder:"
1761 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1780 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1785 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1787 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1801 "Please make sure it is running."
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1838 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1841 msgid "Invalid path"
1844 #. translators: this text is shown when there are no completions
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1851 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1856 msgid "Sole completion"
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1873 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1928 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1929 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1933 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1951 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "फोल्डर नाम:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1959 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1978 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1984 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1991 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2023 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "अति लामो नाम"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgstr "फाइल प्रणाली"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2057 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2089 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2092 msgid "Font Selection"
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2119 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2120 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2121 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2131 msgid "Failed to load icon"
2132 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2134 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2141 msgctxt "input method menu"
2143 msgstr "फाइल प्रणाली"
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2147 msgctxt "input method menu"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2165 msgstr "अक्षम पारिएको"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2223 msgstr "कुनै पनि होइन"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2227 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2242 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:451
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2279 #: gtk/gtkmain.c:707
2281 msgstr "default:LTR"
2283 #: gtk/gtkmain.c:773
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2299 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2302 msgid "Connect _anonymously"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2306 msgid "Connect as u_ser:"
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2312 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2325 msgid "Forget password _immediately"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2329 msgid "Remember password until you _logout"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2333 msgid "Remember _forever"
2336 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2341 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2342 msgid "Not a valid page setup file"
2345 #. Translate to the default units to use for presenting
2346 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2347 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2349 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 msgstr "default:LTR"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2390 msgid "_Paper size:"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2395 msgid "_Orientation:"
2396 msgstr "स्याचुरेसन:"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2404 msgid "Margins from Printer..."
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2409 msgid "Custom Size %d"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2413 msgid "Manage Custom Sizes"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2432 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "फाइल प्रणाली"
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2464 msgid "Not available"
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2515 msgctxt "print operation status"
2517 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2521 msgctxt "print operation status"
2523 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2532 msgid "Preparing %d"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2547 msgid "Error creating print preview"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2557 msgid "Error launching preview"
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2562 msgid "Error printing"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2570 msgid "Printer offline"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2574 msgid "Out of paper"
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2582 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2594 msgid "No printer found"
2595 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2603 msgid "Error from StartDoc"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2626 msgid "Unspecified error"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2655 msgid "C_urrent Page"
2656 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2664 "Specify one or more page ranges,\n"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2680 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2685 msgstr "फर्किनुहोस्"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2691 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2692 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2697 msgid "Page Ordering"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2702 msgid "Left to right"
2703 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2707 msgid "Right to left"
2708 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2719 msgid "Pages per _side:"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2723 msgid "Page or_dering:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2727 msgid "_Only print:"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2753 msgid "Paper _type:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2757 msgid "Paper _source:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2761 msgid "Output t_ray:"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2773 msgid "_Billing info:"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2777 msgid "Print Document"
2780 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2781 #. * in the print dialog
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2792 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2793 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2797 "Specify the time of print,\n"
2798 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2807 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2811 msgid "Add Cover Page"
2814 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2815 #. * dialog that controls the front cover page.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2821 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2822 #. * dialog that controls the back cover page.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2828 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2829 #. * job-specific options in the print dialog
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2840 msgid "Image Quality"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2853 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2859 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2879 msgid "Select which type of documents are shown"
2880 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2884 msgid "No item for URI '%s' found"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2888 msgid "Untitled filter"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2893 msgid "Could not remove item"
2894 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2898 msgid "Could not clear list"
2899 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2903 msgid "Copy _Location"
2904 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2907 msgid "_Remove From List"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2913 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2916 msgid "Show _Private Resources"
2919 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2920 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2921 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2922 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2923 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2924 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2925 #. * right place when idly populating the menu in case the
2926 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2927 #. * recent chooser menu widget.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2931 msgid "No items found"
2932 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2936 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2946 msgid "Unknown item"
2949 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2950 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2951 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2952 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2956 msgctxt "recent menu label"
2960 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2961 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2965 msgctxt "recent menu label"
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2974 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2975 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2977 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2978 #: gtk/gtkstock.c:288
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:289
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:290
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:291
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3003 #. * need the mnemonics to be rationalized
3005 #: gtk/gtkstock.c:296
3007 msgctxt "Stock label"
3011 #: gtk/gtkstock.c:297
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:298
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3023 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:300
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: gtk/gtkstock.c:302
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3053 #: gtk/gtkstock.c:304
3055 msgctxt "Stock label"
3057 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3059 #: gtk/gtkstock.c:305
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3065 #: gtk/gtkstock.c:306
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3071 #: gtk/gtkstock.c:307
3073 msgctxt "Stock label"
3077 #: gtk/gtkstock.c:308
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:309
3085 msgctxt "Stock label"
3087 msgstr "अक्षम पारिएको"
3089 #: gtk/gtkstock.c:310
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3095 #: gtk/gtkstock.c:311
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3101 #: gtk/gtkstock.c:312
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:313
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3113 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Find and _Replace"
3117 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:317
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Leave Fullscreen"
3135 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:319
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #. This is a navigation label as in "go down"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3177 #. This is a navigation label as in "go forward"
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 #. This is a navigation label as in "go up"
3185 #: gtk/gtkstock.c:333
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Decrease Indent"
3218 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "अनुक्रमणिका"
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Information"
3232 #: gtk/gtkstock.c:341
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:344
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3251 #. This is about text justification
3252 #: gtk/gtkstock.c:346
3254 msgctxt "Stock label"
3258 #. This is about text justification, "left-justified text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:348
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #. This is about text justification, "right-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:350
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3274 msgctxt "Stock label, media"
3278 #. Media label, as in "next song"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3281 msgctxt "Stock label, media"
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3288 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3292 #. Media label, as in "play music"
3293 #: gtk/gtkstock.c:359
3295 msgctxt "Stock label, media"
3299 #. Media label, as in "previous song"
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3302 msgctxt "Stock label, media"
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3309 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3316 msgctxt "Stock label, media"
3318 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3321 #: gtk/gtkstock.c:367
3323 msgctxt "Stock label, media"
3327 #: gtk/gtkstock.c:368
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:369
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #: gtk/gtkstock.c:371
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3353 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:374
3359 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:376
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3371 #: gtk/gtkstock.c:378
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Reverse landscape"
3377 #: gtk/gtkstock.c:380
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse portrait"
3382 #: gtk/gtkstock.c:381
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:382
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3394 #: gtk/gtkstock.c:383
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Preferences"
3398 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3400 #: gtk/gtkstock.c:384
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3406 #: gtk/gtkstock.c:385
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Print Pre_view"
3410 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3412 #: gtk/gtkstock.c:386
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3430 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3436 #: gtk/gtkstock.c:390
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3444 msgctxt "Stock label"
3446 msgstr "फर्किनुहोस्"
3448 #: gtk/gtkstock.c:392
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3454 #: gtk/gtkstock.c:393
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3466 #: gtk/gtkstock.c:395
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:396
3474 msgctxt "Stock label"
3478 #. Sorting direction
3479 #: gtk/gtkstock.c:398
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:400
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:401
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Spell Check"
3496 msgstr "हिज्जे जाँच"
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:404
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Strikethrough"
3509 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3511 #: gtk/gtkstock.c:405
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3518 #: gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3522 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3530 #: gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3537 #: gtk/gtkstock.c:411
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Normal Size"
3541 msgstr "सामान्य साइज"
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3556 #: gtk/gtkstock.c:415
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3564 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3569 msgid "No deserialize function found for format %s"
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3574 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3579 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3584 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3589 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3594 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3599 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3604 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3608 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3613 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3619 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3635 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3640 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3645 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3650 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3655 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3660 msgid "A <%s> element has already been specified"
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3664 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3668 msgid "Serialized data is malformed"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3673 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:61
3677 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3678 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:62
3681 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3682 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:63
3685 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3686 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:64
3689 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3690 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:65
3693 msgid "LRO Left-to-right _override"
3694 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:66
3697 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3698 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:67
3701 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3702 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:68
3705 msgid "ZWS _Zero width space"
3706 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:69
3709 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3710 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:70
3713 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3714 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3716 #: gtk/gtkthemes.c:71
3718 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3719 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3721 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3722 msgid "--- No Tip ---"
3723 msgstr "--- No Tip ---"
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3727 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3728 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3732 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3733 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3737 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3745 msgid "Turns volume down or up"
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3749 msgid "Adjusts the volume"
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3757 msgid "Decreases the volume"
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3765 msgid "Increases the volume"
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3776 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3777 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3778 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3779 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3783 msgctxt "volume percentage"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold European"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "FanFold German Legal"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Legal"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Letter"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 msgctxt "paper size"
4388 msgstr "अनुक्रमणिका"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 ext"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4402 msgctxt "paper size"
4404 msgstr "अनुक्रमणिका"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal Extra"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Plus"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Monarch Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#12 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#14 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Invite Envelope"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Italian Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "juuro-ku-kai"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Postfix Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc1 Envelope"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc10 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc2 Envelope"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc3 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc4 Envelope"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc5 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc6 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc7 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc8 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4609 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4614 msgid "Failed to write header\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4619 msgid "Failed to write hash table\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4624 msgid "Failed to write folder index\n"
4625 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4629 msgid "Failed to rewrite header\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4634 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4635 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4639 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4640 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4644 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4655 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4659 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4660 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4664 msgid "Cache file created successfully.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4668 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4672 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4676 msgid "Don't include image data in the cache"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4680 msgid "Output a C header file"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4684 msgid "Turn off verbose output"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4688 msgid "Validate existing icon cache"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4693 msgid "File not found: %s\n"
4694 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4698 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4703 msgid "No theme index file."
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4709 "No theme index file in '%s'.\n"
4710 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4721 #: modules/input/imcedilla.c:92
4727 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4728 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4729 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4733 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4735 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4738 #: modules/input/imipa.c:145
4743 #: modules/input/immultipress.c:31
4748 #: modules/input/imthai.c:35
4754 #: modules/input/imti-er.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4756 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4772 #: modules/input/imxim.c:28
4773 msgid "X Input Method"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4778 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4783 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4864 msgid "Paper Source"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4877 msgid "GhostScript pre-filtering"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4884 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4886 msgid "Long Edge (Standard)"
4889 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4891 msgid "Short Edge (Flip)"
4894 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4910 msgid "Printer Default"
4911 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4915 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4920 msgid "Convert to PS level 1"
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4925 msgid "Convert to PS level 2"
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4931 msgid "No pre-filtering"
4932 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4934 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4935 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4937 msgid "Miscellaneous"
4940 #. Translators: These strings name the possible values of the
4941 #. * job priority option in the print dialog
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4959 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4960 #. * multiple pages on a sheet when printing
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4963 msgid "Left to right, top to bottom"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4967 msgid "Left to right, bottom to top"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4971 msgid "Right to left, top to bottom"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4975 msgid "Right to left, bottom to top"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4979 msgid "Top to bottom, left to right"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4983 msgid "Top to bottom, right to left"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4987 msgid "Bottom to top, left to right"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4991 msgid "Bottom to top, right to left"
4994 #. Cups specific, non-ppd related settings
4995 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4996 #. * in the print dialog
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5000 msgid "Pages per Sheet"
5001 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5003 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5004 #. * in the print dialog
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5007 msgid "Job Priority"
5010 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5011 #. * in the print dialog
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5014 msgid "Billing Info"
5017 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5018 #. * pages that the printing system may support.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5023 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5030 msgid "Confidential"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5047 msgid "Unclassified"
5050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5051 #. * dialog that controls the front cover page.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5057 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5058 #. * dialog that controls the back cover page.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5064 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5065 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5071 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5073 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5074 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5087 msgid "Custom %sx%s"
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5097 msgid "Print to File"
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5110 msgid "Pages per _sheet:"
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5119 msgid "_Output format"
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5123 msgid "Print to LPR"
5126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5128 msgid "Pages Per Sheet"
5129 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5132 msgid "Command Line"
5135 #. default filename used for print-to-test
5136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5138 msgid "test-output.%s"
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5142 msgid "Print to Test Printer"
5145 #: tests/testfilechooser.c:207
5147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5148 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5150 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5151 #~ msgstr "BackSpace"
5153 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5156 #~ msgid "keyboard label|Return"
5159 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5162 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5163 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5165 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5168 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5171 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5172 #~ msgstr "Multi_key"
5174 #~ msgid "keyboard label|Home"
5178 #~ msgid "keyboard label|Left"
5182 #~ msgid "keyboard label|Up"
5186 #~ msgid "keyboard label|Right"
5187 #~ msgstr "KP Right"
5190 #~ msgid "keyboard label|Down"
5193 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5196 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5197 #~ msgstr "Page Down"
5199 #~ msgid "keyboard label|End"
5202 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5205 #~ msgid "keyboard label|Print"
5208 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5211 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5212 #~ msgstr "Num Lock"
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5215 #~ msgstr "KP Space"
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5221 #~ msgstr "KP Enter"
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5233 #~ msgstr "KP Right"
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5239 #~ msgstr "KP Page Up"
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5242 #~ msgstr "KP Prior"
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5251 #~ msgstr "KP Begin"
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5254 #~ msgstr "KP Insert"
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5257 #~ msgstr "KP Delete"
5259 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5263 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5264 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5266 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5269 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5272 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5276 #~ msgid "keyboard label|Super"
5280 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5284 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5287 #~ msgid "keyboard label|Space"
5290 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5291 #~ msgstr "Backslash"
5293 #~ msgid "year measurement template|2000"
5297 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5298 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5300 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5303 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5318 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5321 #~ msgid "Navigation|_First"
5324 #~ msgid "Navigation|_Last"
5327 #~ msgid "Navigation|_Top"
5330 #~ msgid "Navigation|_Back"
5333 #~ msgid "Navigation|_Down"
5336 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5339 #~ msgid "Navigation|_Up"
5342 #~ msgid "Justify|_Center"
5345 #~ msgid "Justify|_Fill"
5346 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5348 #~ msgid "Justify|_Left"
5351 #~ msgid "Justify|_Right"
5354 #~ msgid "Media|_Next"
5357 #~ msgid "Media|P_ause"
5358 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5360 #~ msgid "Media|_Play"
5361 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5363 #~ msgid "Media|_Stop"
5364 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5369 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5370 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5372 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5373 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5376 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5377 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5379 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5380 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5383 #~ msgid_plural "%d bytes"
5384 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5385 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5388 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5389 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5391 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5392 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5394 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5395 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5398 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5399 #~ "Please use a different name."
5401 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5402 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5404 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5405 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5407 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5408 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5410 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5411 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5413 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5414 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5416 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5417 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5420 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5424 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5430 #~ msgid "Location:"
5433 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5434 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5436 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5437 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5439 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5440 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5442 #~ msgid "Shortcuts"
5443 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5448 #~ msgid "Cannot change folder"
5449 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5451 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5452 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5454 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5455 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5457 #~ msgid "Open Location"
5458 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5460 #~ msgid "Save in Location"
5461 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5464 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5467 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5470 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5471 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5474 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5477 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5480 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5481 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5484 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5485 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5487 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5488 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5490 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5491 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5497 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5499 #~ msgid "Select All"
5500 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5502 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5503 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5506 #~ msgid "Thai (Broken)"
5507 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"