]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
Updated Slovenian translation
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "CLASS"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "DISPLAY"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "SCREEN"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "FLAGS"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "बदल्नुहोस्"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "टाँस्नुहोस्"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "गृह"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr ""
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ह्यु:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Up"
166 msgstr "पृष्ठ %u"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Down"
171 msgstr ""
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "End"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Begin"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 #, fuzzy
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Print"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Insert"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Num_Lock"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Space"
203 msgstr "बदल्नुहोस्"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Tab"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Enter"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "गृह"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr ""
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ह्यु:"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP Page Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "मेट्नुहोस्"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "मेट्नुहोस्"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
317 #, c-format
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
326 msgstr ""
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
330 #, c-format
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
335 #, c-format
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
344 #, c-format
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
349 #, c-format
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
354 #, c-format
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
387 #, fuzzy
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
398 "लागि कारण दिएन।"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
418 #, c-format
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
423
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
486 #, c-format
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 #, fuzzy
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
610 #, fuzzy
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 #, fuzzy
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 #, fuzzy
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
630 #, fuzzy
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
635 #, fuzzy
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
640 #, fuzzy
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
645 #, fuzzy
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
650 #, fuzzy
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
655 #, c-format
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
660 msgid ""
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
662 "memory"
663 msgstr ""
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
665 "गर्नुहोस्"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
668 #, c-format
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
678 #, fuzzy
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
686 "parsed."
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 #, c-format
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
804 "be parsed."
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "allowed."
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1138 #, fuzzy
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1146
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1151
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1156
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1161
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1166
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1169 msgid "COLORS"
1170 msgstr "COLORS"
1171
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1178 #, c-format
1179 msgid "Starting %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1188 #, c-format
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1191 msgstr[0] ""
1192 msgstr[1] ""
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1195 msgid "License"
1196 msgstr "इजाजतपत्र"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1201
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1204 msgid "C_redits"
1205 msgstr "श्रेय"
1206
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1209 msgid "_License"
1210 msgstr "इजाजतपत्र"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "%s का बारेमा"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1218 msgid "Credits"
1219 msgstr "श्रेयहरू"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1222 msgid "Written by"
1223 msgstr "लेखन"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "मिसिलिकरण"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1230 msgid "Translated by"
1231 msgstr "अनुवाद"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1234 msgid "Artwork by"
1235 msgstr "कलाकारिता"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Shift"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Ctrl"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Alt"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Super"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Hyper"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Meta"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Space"
1301 msgstr "बदल्नुहोस्"
1302
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Backslash"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "Invalid type function: `%s'"
1311 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "पात्रो:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 #, fuzzy
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Disabled"
1409 msgstr "अक्षम पारिएको"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1439 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1447 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "ह्यु:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "स्याचुरेसन:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "मान:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "रातो:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "हरियो:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "नीलो:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "अस्पष्टता:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Color _name:"
1509 msgstr "रङ नाम:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 msgid ""
1513 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1514 "such as 'orange' in this entry."
1515 msgstr ""
1516 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1517 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "रङदानी"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "रङ चक्र"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1535 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1536 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1544 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1556 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1557 "गर्नुहोस्।"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "रङ चयन"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1564 msgid "Input _Methods"
1565 msgstr "आगत विधिहरू"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1568 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1569 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:9797
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Caps Lock is on"
1574 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1577 msgid "Select A File"
1578 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr "डेस्कटप"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1585 msgid "(None)"
1586 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1589 msgid "Other..."
1590 msgstr "अन्य..."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1593 msgid "Could not retrieve information about the file"
1594 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1597 msgid "Could not add a bookmark"
1598 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1601 msgid "Could not remove bookmark"
1602 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1605 msgid "The folder could not be created"
1606 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1609 msgid ""
1610 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1611 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 msgstr ""
1613 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1614 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1617 msgid "Invalid file name"
1618 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1621 msgid "The folder contents could not be displayed"
1622 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1623
1624 #. Translators: the first string is a path and the second string
1625 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1626 #. * to translate.
1627 #.
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1629 #, c-format
1630 msgid "%1$s on %2$s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1634 msgid "Search"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1638 msgid "Recently Used"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1642 msgid "Select which types of files are shown"
1643 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1646 #, c-format
1647 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1648 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1651 #, c-format
1652 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1653 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1656 #, c-format
1657 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1658 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1661 #, c-format
1662 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1663 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1666 msgid "Remove"
1667 msgstr "हटाउनुहोस्"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1670 msgid "Rename..."
1671 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1672
1673 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1675 msgid "Places"
1676 msgstr ""
1677
1678 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1680 #, fuzzy
1681 msgid "_Places"
1682 msgstr "बदल्नुहोस्"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1685 msgid "_Add"
1686 msgstr "थप्नुहोस्"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1689 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1690 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1693 msgid "_Remove"
1694 msgstr "हटाउनुहोस्"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1697 msgid "Remove the selected bookmark"
1698 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1701 msgid "Could not select file"
1702 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1706 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1713 msgid "Show _Size Column"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1717 msgid "Files"
1718 msgstr "फाइलहरू"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1721 msgid "Name"
1722 msgstr "नाम"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "साइज"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1729 msgid "Modified"
1730 msgstr "परिमार्जित"
1731
1732 #. Label
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1734 msgid "_Name:"
1735 msgstr "नाम:"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1738 msgid "_Browse for other folders"
1739 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Type a file name"
1744 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1745
1746 #. Create Folder
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1748 msgid "Create Fo_lder"
1749 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1752 msgid "_Location:"
1753 msgstr "स्थान:"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1756 msgid "Save in _folder:"
1757 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1760 msgid "Create in _folder:"
1761 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1764 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1765 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Shortcut %s already exists"
1770 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1773 #, c-format
1774 msgid "Shortcut %s does not exist"
1775 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1778 #, c-format
1779 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1780 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1786 msgstr ""
1787 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1790 msgid "_Replace"
1791 msgstr "बदल्नुहोस्"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not start the search process"
1796 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1799 msgid ""
1800 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1801 "Please make sure it is running."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Could not send the search request"
1807 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1808
1809 #. Label
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1811 msgid "_Search:"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not mount %s"
1817 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1825 msgid "Unknown"
1826 msgstr "अज्ञात"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1829 msgid "%H:%M"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Yesterday at %H:%M"
1835 msgstr "हिजो"
1836
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1838 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Invalid path"
1842 msgstr "अवैध UTF-8"
1843
1844 #. translators: this text is shown when there are no completions
1845 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1846 #.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1848 msgid "No match"
1849 msgstr ""
1850
1851 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1852 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1853 #.
1854 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Sole completion"
1857 msgstr "रङ चयन"
1858
1859 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1860 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1861 #. * a longer match
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1864 msgid "Complete, but not unique"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1868 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1869 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1870 msgid "Completing..."
1871 msgstr ""
1872
1873 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1875 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1876 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1878 msgid "Only local files may be selected"
1879 msgstr ""
1880
1881 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1883 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1884 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1886 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1887 msgstr ""
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1891 #. * and then hits Tab
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Path does not exist"
1895 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "फोल्डरहरू"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1908 msgid "Fol_ders"
1909 msgstr "फोल्डरहरू"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1912 msgid "_Files"
1913 msgstr "फाइलहरू"
1914
1915 # c-format
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1917 #, c-format
1918 msgid "Folder unreadable: %s"
1919 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1925 "available to this program.\n"
1926 "Are you sure that you want to select it?"
1927 msgstr ""
1928 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1929 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1950 msgid "New Folder"
1951 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1954 msgid "_Folder name:"
1955 msgstr "फोल्डर नाम:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1958 msgid "C_reate"
1959 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1962 #, c-format
1963 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1969 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1972 #, c-format
1973 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1974 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1977 msgid "Delete File"
1978 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1983 msgstr ""
1984 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr ""
1991 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
1992 "%s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1995 #, c-format
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2000 msgid "Rename File"
2001 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2004 #, c-format
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2009 msgid "_Rename"
2010 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2014 msgstr "चयन: "
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2021 msgstr ""
2022 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2023 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "अवैध UTF-8"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "अति लामो नाम"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2036
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgid "File System"
2044 msgstr "फाइल प्रणाली"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Could not obtain root folder"
2049 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2052 msgid "(Empty)"
2053 msgstr "(खाली)"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgid "Pick a Font"
2057 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2058
2059 #. Initialize fields
2060 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2061 msgid "Sans 12"
2062 msgstr "Sans 12"
2063
2064 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2065 msgid "Font"
2066 msgstr "फन्ट"
2067
2068 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2069 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2071 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2072 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2075 msgid "_Family:"
2076 msgstr "परिवार:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2079 msgid "_Style:"
2080 msgstr "शैली:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2083 msgid "Si_ze:"
2084 msgstr "साइज:"
2085
2086 #. create the text entry widget
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2088 msgid "_Preview:"
2089 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2092 msgid "Font Selection"
2093 msgstr "फन्ट चयन"
2094
2095 #: gtk/gtkgamma.c:408
2096 msgid "Gamma"
2097 msgstr "गामा"
2098
2099 #: gtk/gtkgamma.c:418
2100 msgid "_Gamma value"
2101 msgstr "गामा मान"
2102
2103 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2104 #. * load it.
2105 #.
2106 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2107 #, c-format
2108 msgid "Error loading icon: %s"
2109 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2115 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2116 "You can get a copy from:\n"
2117 "\t%s"
2118 msgstr ""
2119 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2120 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2121 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2122 "\t%s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 #, c-format
2126 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2127 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Failed to load icon"
2132 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2133
2134 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Simple"
2137 msgstr "साइज"
2138
2139 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2140 #, fuzzy
2141 msgctxt "input method menu"
2142 msgid "System"
2143 msgstr "फाइल प्रणाली"
2144
2145 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgctxt "input method menu"
2148 msgid "System (%s)"
2149 msgstr "%s (%s)"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "Input"
2153 msgstr "आगत"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2156 msgid "No extended input devices"
2157 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 msgid "_Device:"
2161 msgstr "यन्त्र:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 msgid "Disabled"
2165 msgstr "अक्षम पारिएको"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 msgid "Screen"
2169 msgstr "स्क्रिन"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 msgid "Window"
2173 msgstr "सञ्झ्याल"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2176 #, fuzzy
2177 msgid "_Mode:"
2178 msgstr "मोड: "
2179
2180 #  The axis listbox
2181 #. The axis listbox
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Axes"
2185 msgstr "अक्षहरू"
2186
2187 #. Keys listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Keys"
2191 msgstr "कुञ्जीहरू"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2194 msgid "_X:"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 msgid "_Y:"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_Pressure:"
2204 msgstr "दवाब"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2207 #, fuzzy
2208 msgid "X _tilt:"
2209 msgstr "X झुकाव"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Y t_ilt:"
2214 msgstr "Y झुकाव"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2217 #, fuzzy
2218 msgid "_Wheel:"
2219 msgstr "चक्र"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2222 msgid "none"
2223 msgstr "कुनै पनि होइन"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(अज्ञात)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Cl_ear"
2237 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2238
2239 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2243
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Invalid URI"
2247 msgstr "अवैध UTF-8"
2248
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:450
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2253
2254 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:451
2256 msgid "MODULES"
2257 msgstr "MODULES"
2258
2259 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:453
2261 msgid "Make all warnings fatal"
2262 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2263
2264 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:456
2266 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2267 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2268
2269 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:459
2271 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2272 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2273
2274 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2275 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2276 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2277 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2278 #.
2279 #: gtk/gtkmain.c:707
2280 msgid "default:LTR"
2281 msgstr "default:LTR"
2282
2283 #: gtk/gtkmain.c:773
2284 #, c-format
2285 msgid "Cannot open display: %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkmain.c:810
2289 msgid "GTK+ Options"
2290 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:810
2293 msgid "Show GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2295
2296 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Co_nnect"
2299 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2300
2301 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2302 msgid "Connect _anonymously"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2306 msgid "Connect as u_ser:"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2310 #, fuzzy
2311 msgid "_Username:"
2312 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Domain:"
2317 msgstr "स्थान:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Password:"
2322 msgstr "दवाब"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2325 msgid "Forget password _immediately"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2329 msgid "Remember password until you _logout"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2333 msgid "Remember _forever"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2337 #, c-format
2338 msgid "Page %u"
2339 msgstr "पृष्ठ %u"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2342 msgid "Not a valid page setup file"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. Translate to the default units to use for presenting
2346 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2347 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2349 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2350 #.
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2352 #, fuzzy
2353 msgid "default:mm"
2354 msgstr "default:LTR"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 msgid ""
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2363 msgid "mm"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2367 msgid "inch"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Margins:\n"
2374 " Left: %s %s\n"
2375 " Right: %s %s\n"
2376 " Top: %s %s\n"
2377 " Bottom: %s %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2381 msgid "Manage Custom Sizes..."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2385 msgid "_Format for:"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2389 #, fuzzy
2390 msgid "_Paper size:"
2391 msgstr "गुण"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2394 #, fuzzy
2395 msgid "_Orientation:"
2396 msgstr "स्याचुरेसन:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Page Setup"
2401 msgstr "पृष्ठ %u"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2404 msgid "Margins from Printer..."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2408 #, c-format
2409 msgid "Custom Size %d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2413 msgid "Manage Custom Sizes"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2417 msgid "_Width:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Height:"
2423 msgstr "ह्यु:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2426 msgid "Paper Size"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2430 #, fuzzy
2431 msgid "_Top:"
2432 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2435 msgid "_Bottom:"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2439 msgid "_Left:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2443 msgid "_Right:"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 msgid "Up Path"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 msgid "Down Path"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2459 #, fuzzy
2460 msgid "File System Root"
2461 msgstr "फाइल प्रणाली"
2462
2463 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2464 msgid "Not available"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Save in folder:"
2470 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2471
2472 #. translators: this string is the default job title for print
2473 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2474 #. * by the job number.
2475 #.
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2477 #, c-format
2478 msgid "%s job #%d"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Initial state"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2487 #, fuzzy
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Preparing to print"
2490 msgstr "चेतावनी"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Generating data"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Sending data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Waiting"
2506 msgstr "चेतावनी"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2514 #, fuzzy
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Printing"
2517 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2520 #, fuzzy
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Finished"
2523 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished with error"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2531 #, c-format
2532 msgid "Preparing %d"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Preparing"
2538 msgstr "चेतावनी"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2541 #, c-format
2542 msgid "Printing %d"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2546 #, c-format
2547 msgid "Error creating print preview"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2551 #, c-format
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2556 #, c-format
2557 msgid "Error launching preview"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2561 #, c-format
2562 msgid "Error printing"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2566 msgid "Application"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2570 msgid "Printer offline"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2574 msgid "Out of paper"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. Translators: this is a printer status.
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 #, fuzzy
2594 msgid "No printer found"
2595 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2623 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2626 msgid "Unspecified error"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Printer"
2632 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2633
2634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Location"
2638 msgstr "स्थान:"
2639
2640 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2642 msgid "Status"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2646 msgid "Range"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2650 msgid "_All Pages"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2654 #, fuzzy
2655 msgid "C_urrent Page"
2656 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2659 msgid "Pag_es:"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2663 msgid ""
2664 "Specify one or more page ranges,\n"
2665 " e.g. 1-3,7,11"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2669 msgid "Copies"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2674 msgid "Copie_s:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2678 #, fuzzy
2679 msgid "C_ollate"
2680 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2683 #, fuzzy
2684 msgid "_Reverse"
2685 msgstr "फर्किनुहोस्"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2688 msgid "General"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2692 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2693 #.
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Page Ordering"
2698 msgstr "चेतावनी"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Left to right"
2703 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Right to left"
2708 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2711 msgid "Layout"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2715 msgid "T_wo-sided:"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2719 msgid "Pages per _side:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2723 msgid "Page or_dering:"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2727 msgid "_Only print:"
2728 msgstr ""
2729
2730 #. In enum order
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2732 msgid "All sheets"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2736 msgid "Even sheets"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2740 msgid "Odd sheets"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Sc_ale:"
2746 msgstr "मान:"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2749 msgid "Paper"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2753 msgid "Paper _type:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2757 msgid "Paper _source:"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2761 msgid "Output t_ray:"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2765 msgid "Job Details"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2769 msgid "Pri_ority:"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2773 msgid "_Billing info:"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2777 msgid "Print Document"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2781 #. * in the print dialog
2782 #.
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2784 #, fuzzy
2785 msgid "_Now"
2786 msgstr "होइन"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2789 msgid "A_t:"
2790 msgstr ""
2791
2792 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2793 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2796 msgid ""
2797 "Specify the time of print,\n"
2798 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2802 #, fuzzy
2803 msgid "On _hold"
2804 msgstr "बाक्लो"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2807 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2811 msgid "Add Cover Page"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2815 #. * dialog that controls the front cover page.
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2818 msgid "Be_fore:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2822 #. * dialog that controls the back cover page.
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2825 msgid "_After:"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2829 #. * job-specific options in the print dialog
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2832 msgid "Job"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2836 msgid "Advanced"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2840 msgid "Image Quality"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Color"
2846 msgstr "रङ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2849 msgid "Finishing"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2853 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Print"
2859 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2860
2861 #: gtk/gtkrc.c:2874
2862 #, c-format
2863 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2864 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2865
2866 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2869 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2872 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2873 #, c-format
2874 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Select which type of documents are shown"
2880 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2883 #, c-format
2884 msgid "No item for URI '%s' found"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2888 msgid "Untitled filter"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Could not remove item"
2894 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Could not clear list"
2899 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Copy _Location"
2904 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2907 msgid "_Remove From List"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2911 #, fuzzy
2912 msgid "_Clear List"
2913 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2916 msgid "Show _Private Resources"
2917 msgstr ""
2918
2919 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2920 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2921 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2922 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2923 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2924 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2925 #. * right place when idly populating the menu in case the
2926 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2927 #. * recent chooser menu widget.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2930 #, fuzzy
2931 msgid "No items found"
2932 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2935 #, c-format
2936 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2940 #, c-format
2941 msgid "Open '%s'"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Unknown item"
2947 msgstr "अज्ञात"
2948
2949 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2950 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2951 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2952 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2955 #, c-format
2956 msgctxt "recent menu label"
2957 msgid "_%d. %s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2961 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgctxt "recent menu label"
2966 msgid "%d. %s"
2967 msgstr "%s (%s)"
2968
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2970 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2971 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2975 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2976
2977 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2978 #: gtk/gtkstock.c:288
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Information"
2982 msgstr "जानकारी"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:289
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Warning"
2988 msgstr "चेतावनी"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:290
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Error"
2994 msgstr "त्रुटि"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:291
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Question"
3000 msgstr "प्रश्न"
3001
3002 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3003 #. * need the mnemonics to be rationalized
3004 #.
3005 #: gtk/gtkstock.c:296
3006 #, fuzzy
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_About"
3009 msgstr "बारेमा"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:297
3012 #, fuzzy
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Add"
3015 msgstr "थप्नुहोस्"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:298
3018 #, fuzzy
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Apply"
3021 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:299
3024 #, fuzzy
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Bold"
3027 msgstr "बाक्लो"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:300
3030 #, fuzzy
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Cancel"
3033 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3036 #, fuzzy
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_CD-Rom"
3039 msgstr "सि डि-रोम"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:302
3042 #, fuzzy
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Clear"
3045 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Close"
3051 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:304
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "C_onnect"
3057 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:305
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Convert"
3063 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:306
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Copy"
3069 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:307
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Cu_t"
3075 msgstr "काट्नुहोस्"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:308
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Delete"
3081 msgstr "मेट्नुहोस्"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:309
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Discard"
3087 msgstr "अक्षम पारिएको"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:310
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Disconnect"
3093 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:311
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Execute"
3099 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:312
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Edit"
3105 msgstr "सम्पादन"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:313
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Find"
3111 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:314
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Find and _Replace"
3117 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Floppy"
3123 msgstr "फ्लपी"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:316
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Fullscreen"
3129 msgstr "पूरा पर्दा"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:317
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Leave Fullscreen"
3135 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:319
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Bottom"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_First"
3148 msgstr "फाइलहरू"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Last"
3155 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Top"
3162 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Back"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go down"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Down"
3175 msgstr "होइन"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go forward"
3178 #: gtk/gtkstock.c:331
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Forward"
3182 msgstr "अघिल्तिर"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go up"
3185 #: gtk/gtkstock.c:333
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Up"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:334
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Harddisk"
3194 msgstr "हार्डडिस्क"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Help"
3200 msgstr "मद्दत"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:336
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Home"
3206 msgstr "गृह"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:337
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "Decrease Indent"
3218 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:339
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Index"
3224 msgstr "अनुक्रमणिका"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Information"
3230 msgstr "जानकारी"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:341
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Italic"
3236 msgstr "छड्के"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:342
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Jump to"
3242 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3243
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: gtk/gtkstock.c:344
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Center"
3249 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3250
3251 #. This is about text justification
3252 #: gtk/gtkstock.c:346
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Fill"
3256 msgstr "फाइलहरू"
3257
3258 #. This is about text justification, "left-justified text"
3259 #: gtk/gtkstock.c:348
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Left"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. This is about text justification, "right-justified text"
3265 #: gtk/gtkstock.c:350
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Right"
3269 msgstr "ह्यु:"
3270
3271 #. Media label, as in "fast forward"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 #, fuzzy
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "_Forward"
3276 msgstr "अघिल्तिर"
3277
3278 #. Media label, as in "next song"
3279 #: gtk/gtkstock.c:355
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Next"
3283 msgstr "नयाँ"
3284
3285 #. Media label, as in "pause music"
3286 #: gtk/gtkstock.c:357
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "P_ause"
3290 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3291
3292 #. Media label, as in "play music"
3293 #: gtk/gtkstock.c:359
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Play"
3297 msgstr "बदल्नुहोस्"
3298
3299 #. Media label, as in  "previous song"
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgid "Pre_vious"
3304 msgstr "अघिल्लो"
3305
3306 #. Media label
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Record"
3311 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3312
3313 #. Media label
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "R_ewind"
3318 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3319
3320 #. Media label
3321 #: gtk/gtkstock.c:367
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, media"
3324 msgid "_Stop"
3325 msgstr "रोक्नुहोस्"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:368
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Network"
3331 msgstr "सञ्जाल"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:369
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_New"
3337 msgstr "नयाँ"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:370
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_No"
3343 msgstr "होइन"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:371
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_OK"
3349 msgstr "हुन्छ"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:372
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Open"
3355 msgstr "खोल्नुहोस्"
3356
3357 #. Page orientation
3358 #: gtk/gtkstock.c:374
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Landscape"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. Page orientation
3364 #: gtk/gtkstock.c:376
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Portrait"
3368 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3369
3370 #. Page orientation
3371 #: gtk/gtkstock.c:378
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Reverse landscape"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. Page orientation
3377 #: gtk/gtkstock.c:380
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse portrait"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:381
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Page Set_up"
3386 msgstr "पृष्ठ %u"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:382
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Paste"
3392 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:383
3395 #, fuzzy
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Preferences"
3398 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:384
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Print"
3404 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:385
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Print Pre_view"
3410 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:386
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Properties"
3416 msgstr "गुण"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:387
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Quit"
3422 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:388
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Redo"
3428 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:389
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Refresh"
3434 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:390
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Remove"
3440 msgstr "हटाउनुहोस्"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:391
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Revert"
3446 msgstr "फर्किनुहोस्"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:392
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Save"
3452 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:393
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Save _As"
3458 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:394
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Select _All"
3464 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:395
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Color"
3470 msgstr "रङ"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:396
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Font"
3476 msgstr "फन्ट"
3477
3478 #. Sorting direction
3479 #: gtk/gtkstock.c:398
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Ascending"
3483 msgstr "बढ्दो क्रम"
3484
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:400
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Descending"
3490 msgstr "घट्दो क्रम"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:401
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Spell Check"
3496 msgstr "हिज्जे जाँच"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Stop"
3502 msgstr "रोक्नुहोस्"
3503
3504 #. Font variant
3505 #: gtk/gtkstock.c:404
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Strikethrough"
3509 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:405
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Undelete"
3515 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3516
3517 #. Font variant
3518 #: gtk/gtkstock.c:407
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Underline"
3522 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Undo"
3528 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:409
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Yes"
3534 msgstr "हो"
3535
3536 #. Zoom
3537 #: gtk/gtkstock.c:411
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Normal Size"
3541 msgstr "सामान्य साइज"
3542
3543 #. Zoom
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "Best _Fit"
3548 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Zoom _In"
3554 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:415
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _Out"
3560 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3563 #, c-format
3564 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3568 #, c-format
3569 msgid "No deserialize function found for format %s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3573 #, c-format
3574 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3578 #, c-format
3579 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3583 #, c-format
3584 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3593 #, c-format
3594 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3608 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3612 #, c-format
3613 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3618 #, c-format
3619 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3654 #, c-format
3655 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3659 #, c-format
3660 msgid "A <%s> element has already been specified"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3664 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3668 msgid "Serialized data is malformed"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3672 msgid ""
3673 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:61
3677 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3678 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:62
3681 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3682 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:63
3685 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3686 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:64
3689 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3690 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:65
3693 msgid "LRO Left-to-right _override"
3694 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:66
3697 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3698 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:67
3701 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3702 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:68
3705 msgid "ZWS _Zero width space"
3706 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:69
3709 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3710 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:70
3713 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3714 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3715
3716 #: gtk/gtkthemes.c:71
3717 #, c-format
3718 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3719 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3720
3721 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3722 msgid "--- No Tip ---"
3723 msgstr "--- No Tip ---"
3724
3725 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3726 #, c-format
3727 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3728 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3729
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3731 #, c-format
3732 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3733 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3736 msgid "Empty"
3737 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3738
3739 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Volume"
3742 msgstr "मान:"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3745 msgid "Turns volume down or up"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3749 msgid "Adjusts the volume"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3753 msgid "Volume Down"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3757 msgid "Decreases the volume"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3761 msgid "Volume Up"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3765 msgid "Increases the volume"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3769 msgid "Muted"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3773 msgid "Full Volume"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3777 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3778 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3779 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3780 #.
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3782 #, c-format
3783 msgctxt "volume percentage"
3784 msgid "%d %%"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "asme_f"
3791 msgstr "नाम"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A0x2"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A0"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A0x3"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A1"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A10"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1x3"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1x4"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A2x3"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2x4"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2x5"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3 Extra"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x3"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x4"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x5"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x6"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x7"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4 Extra"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4 Tab"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x3"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x4"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x5"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x6"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x7"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x8"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x9"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A5"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A5 Extra"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A6"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A7"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A8"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A9"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B0"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B1"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B10"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B2"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B3"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B4"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B5"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B5 Extra"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B6"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B6/C4"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B7"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B8"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B9"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C0"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C1"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C10"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C2"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C3"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C4"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C5"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C6"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C6/C5"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C7"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C7/C6"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C8"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C9"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "DL Envelope"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "RA0"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "RA1"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA2"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "SRA0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "SRA1"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "SRA2"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB0"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB1"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB10"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB3"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB4"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB6"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB7"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB8"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB9"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "jis exec"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x11"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "10x13"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "10x14"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x15"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "11x12"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "11x15"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "12x19"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "5x7"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "a2 Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch A"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch B"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch C"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch D"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch E"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "b-plus"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "c"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "c5 Envelope"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "d"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "e"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "edp"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Executive"
4352 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "f"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold European"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold US"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "FanFold German Legal"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Legal"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Letter"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 3x5"
4388 msgstr "अनुक्रमणिका"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 ext"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4401 #, fuzzy
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 5x8"
4404 msgstr "अनुक्रमणिका"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Invoice"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Tabloid"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Legal"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal Extra"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Plus"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Monarch Envelope"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#12 Envelope"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#14 Envelope"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Quarto"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Super A"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super B"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Wide Format"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Dai-pa-kai"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Folio"
4505 msgstr "रङ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Folio sp"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Invite Envelope"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Italian Envelope"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "juuro-ku-kai"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "pa-kai"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Postfix Envelope"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Small Photo"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc1 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc10 Envelope"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc 16k"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc2 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc3 Envelope"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 32k"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc4 Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc5 Envelope"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc6 Envelope"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc7 Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc8 Envelope"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "ROC 16k"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "ROC 8k"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4608 #, c-format
4609 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to write header\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to write hash table\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "Failed to write folder index\n"
4625 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to rewrite header\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4635 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4640 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4643 #, c-format
4644 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4648 #, c-format
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4655 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4658 #, fuzzy, c-format
4659 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4660 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4663 #, c-format
4664 msgid "Cache file created successfully.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4668 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4672 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4676 msgid "Don't include image data in the cache"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4680 msgid "Output a C header file"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4684 msgid "Turn off verbose output"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4688 msgid "Validate existing icon cache"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "File not found: %s\n"
4694 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4697 #, c-format
4698 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4702 #, c-format
4703 msgid "No theme index file."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "No theme index file in '%s'.\n"
4710 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #  ID
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4718
4719 #  ID
4720 #. ID
4721 #: modules/input/imcedilla.c:92
4722 msgid "Cedilla"
4723 msgstr "सेडिला"
4724
4725 #  ID
4726 #. ID
4727 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4728 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4729 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4730
4731 #  ID
4732 #. ID
4733 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4735 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imipa.c:145
4739 msgid "IPA"
4740 msgstr "IPA"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 msgid "Multipress"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imthai.c:35
4749 msgid "Thai-Lao"
4750 msgstr ""
4751
4752 #  ID
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imti-er.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4756 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4757
4758 #  ID
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4763
4764 #  ID
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imviqr.c:244
4767 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4768 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4769
4770 #  ID
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imxim.c:28
4773 msgid "X Input Method"
4774 msgstr "X आगत विधि"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4784 msgstr ""
4785
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4802 msgstr ""
4803
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4811 #, c-format
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4816 #, c-format
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4841 #, c-format
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4843 msgstr ""
4844
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4848 msgstr ""
4849
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4856 msgid "Two Sided"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4860 msgid "Paper Type"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4864 msgid "Paper Source"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4868 msgid "Output Tray"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Resolution"
4874 msgstr "प्रश्न"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4877 msgid "GhostScript pre-filtering"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4881 msgid "One Sided"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4886 msgid "Long Edge (Standard)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4891 msgid "Short Edge (Flip)"
4892 msgstr ""
4893
4894 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Auto Select"
4900 msgstr "फन्ट चयन"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4903 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Printer Default"
4911 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4915 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4920 msgid "Convert to PS level 1"
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4925 msgid "Convert to PS level 2"
4926 msgstr ""
4927
4928 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4930 #, fuzzy
4931 msgid "No pre-filtering"
4932 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4933
4934 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4935 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4937 msgid "Miscellaneous"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. Translators: These strings name the possible values of the
4941 #. * job priority option in the print dialog
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4944 msgid "Urgent"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4948 msgid "High"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4952 msgid "Medium"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4956 msgid "Low"
4957 msgstr ""
4958
4959 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4960 #. * multiple pages on a sheet when printing
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4963 msgid "Left to right, top to bottom"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4967 msgid "Left to right, bottom to top"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4971 msgid "Right to left, top to bottom"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4975 msgid "Right to left, bottom to top"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4979 msgid "Top to bottom, left to right"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4983 msgid "Top to bottom, right to left"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4987 msgid "Bottom to top, left to right"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4991 msgid "Bottom to top, right to left"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. Cups specific, non-ppd related settings
4995 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4996 #. * in the print dialog
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Pages per Sheet"
5001 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5002
5003 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5004 #. * in the print dialog
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5007 msgid "Job Priority"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5011 #. * in the print dialog
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5014 msgid "Billing Info"
5015 msgstr ""
5016
5017 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5018 #. * pages that the printing system may support.
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5021 #, fuzzy
5022 msgid "None"
5023 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5026 msgid "Classified"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5030 msgid "Confidential"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Secret"
5036 msgstr "स्क्रिन"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5039 msgid "Standard"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5043 msgid "Top Secret"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5047 msgid "Unclassified"
5048 msgstr ""
5049
5050 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5051 #. * dialog that controls the front cover page.
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5054 msgid "Before"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5058 #. * dialog that controls the back cover page.
5059 #.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5061 msgid "After"
5062 msgstr ""
5063
5064 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5065 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5066 #. * or 'on hold'
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Print at"
5071 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5072
5073 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5074 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5080
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5086 #, c-format
5087 msgid "Custom %sx%s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5092 #, c-format
5093 msgid "output.%s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5097 msgid "Print to File"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5101 msgid "PDF"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5105 msgid "Postscript"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5110 msgid "Pages per _sheet:"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5114 #, fuzzy
5115 msgid "File"
5116 msgstr "फाइलहरू"
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5119 msgid "_Output format"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5123 msgid "Print to LPR"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Pages Per Sheet"
5129 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5130
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5132 msgid "Command Line"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. default filename used for print-to-test
5136 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5137 #, c-format
5138 msgid "test-output.%s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5142 msgid "Print to Test Printer"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: tests/testfilechooser.c:207
5146 #, c-format
5147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5148 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5151 #~ msgstr "BackSpace"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5154 #~ msgstr "Tab"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Return"
5157 #~ msgstr "Return"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5160 #~ msgstr "Pause"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5163 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5166 #~ msgstr "Sys Req"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5169 #~ msgstr "Escape"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5172 #~ msgstr "Multi_key"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Home"
5175 #~ msgstr "Home"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "keyboard label|Left"
5179 #~ msgstr "KP Left"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "keyboard label|Up"
5183 #~ msgstr "KP Up"
5184
5185 #, fuzzy
5186 #~ msgid "keyboard label|Right"
5187 #~ msgstr "KP Right"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "keyboard label|Down"
5191 #~ msgstr "KP Down"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5194 #~ msgstr "Page Up"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5197 #~ msgstr "Page Down"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|End"
5200 #~ msgstr "End"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5203 #~ msgstr "Begin"
5204
5205 #~ msgid "keyboard label|Print"
5206 #~ msgstr "Print"
5207
5208 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5209 #~ msgstr "Insert"
5210
5211 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5212 #~ msgstr "Num Lock"
5213
5214 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5215 #~ msgstr "KP Space"
5216
5217 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5218 #~ msgstr "KP Tab"
5219
5220 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5221 #~ msgstr "KP Enter"
5222
5223 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5224 #~ msgstr "KP Home"
5225
5226 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5227 #~ msgstr "KP Left"
5228
5229 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5230 #~ msgstr "KP Up"
5231
5232 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5233 #~ msgstr "KP Right"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5236 #~ msgstr "KP Down"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5239 #~ msgstr "KP Page Up"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5242 #~ msgstr "KP Prior"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5245 #~ msgstr "KP Next"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5248 #~ msgstr "KP End"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5251 #~ msgstr "KP Begin"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5254 #~ msgstr "KP Insert"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5257 #~ msgstr "KP Delete"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5260 #~ msgstr "Delete"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5264 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5267 #~ msgstr "Shift"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5270 #~ msgstr "Ctrl"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5273 #~ msgstr "Alt"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "keyboard label|Super"
5277 #~ msgstr "Space"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5281 #~ msgstr "Home"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5285 #~ msgstr "Tab"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|Space"
5288 #~ msgstr "Space"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5291 #~ msgstr "Backslash"
5292
5293 #~ msgid "year measurement template|2000"
5294 #~ msgstr "२०००"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5298 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5299
5300 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5301 #~ msgstr "%Y"
5302
5303 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5304 #~ msgstr "%d %%"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "%.1f KB"
5308 #~ msgstr "%.1f K"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "%.1f MB"
5312 #~ msgstr "%.1f M"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "%.1f GB"
5316 #~ msgstr "%.1f G"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5319 #~ msgstr "बटम"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_First"
5322 #~ msgstr "पहिलो"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Last"
5325 #~ msgstr "अन्तिम"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Top"
5328 #~ msgstr "उच्च"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Back"
5331 #~ msgstr "पछाडि"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_Down"
5334 #~ msgstr "तल"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5337 #~ msgstr "अगाडि"
5338
5339 #~ msgid "Navigation|_Up"
5340 #~ msgstr "माथि"
5341
5342 #~ msgid "Justify|_Center"
5343 #~ msgstr "केन्द्र"
5344
5345 #~ msgid "Justify|_Fill"
5346 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5347
5348 #~ msgid "Justify|_Left"
5349 #~ msgstr "बायाँ"
5350
5351 #~ msgid "Justify|_Right"
5352 #~ msgstr "दायाँ"
5353
5354 #~ msgid "Media|_Next"
5355 #~ msgstr "पछिल्लो"
5356
5357 #~ msgid "Media|P_ause"
5358 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5359
5360 #~ msgid "Media|_Play"
5361 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5362
5363 #~ msgid "Media|_Stop"
5364 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5365
5366 #~ msgid "Group"
5367 #~ msgstr "समूह"
5368
5369 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5370 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5371
5372 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5373 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5374
5375 #~ msgid ""
5376 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5377 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5378
5379 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5380 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5381
5382 #~ msgid "%d byte"
5383 #~ msgid_plural "%d bytes"
5384 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5385 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5389 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5390
5391 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5392 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5393
5394 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5395 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5399 #~ "Please use a different name."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5402 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5403
5404 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5405 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5406
5407 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5408 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5409
5410 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5411 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5412
5413 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5414 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5415
5416 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5417 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5418
5419 #~ msgid "Default"
5420 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "_All"
5424 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5425
5426 #~ msgid "Today"
5427 #~ msgstr "आज"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Location:"
5431 #~ msgstr "स्थान:"
5432
5433 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5434 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5435
5436 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5437 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5438
5439 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5440 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5441
5442 #~ msgid "Shortcuts"
5443 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5444
5445 #~ msgid "Folder"
5446 #~ msgstr "फोल्डर"
5447
5448 #~ msgid "Cannot change folder"
5449 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5450
5451 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5452 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5453
5454 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5455 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5456
5457 #~ msgid "Open Location"
5458 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5459
5460 #~ msgid "Save in Location"
5461 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5465 #~ "%s"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5468 #~ "%s"
5469
5470 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5471 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5472
5473 #~ msgid ""
5474 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5475 #~ "%s"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5478 #~ "%s"
5479
5480 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5481 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5485 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5486
5487 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5488 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5489
5490 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5491 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5492
5493 #~ msgid "X"
5494 #~ msgstr "X"
5495
5496 #~ msgid "clear"
5497 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5498
5499 #~ msgid "Select All"
5500 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5501
5502 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5503 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5504
5505 #  ID
5506 #~ msgid "Thai (Broken)"
5507 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"