1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "फाइल प्रणाली"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3954
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3955
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3956
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 msgctxt "keyboard label"
187 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189 #: gdk/keyname-table.h:3958
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3959
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 msgctxt "keyboard label"
214 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP Page Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
319 msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
324 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
325 "from a different GTK version?"
327 "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट हो ?"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
331 msgid "Image type '%s' is not supported"
332 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
336 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
337 msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
340 msgid "Unrecognized image file format"
341 msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
345 msgid "Failed to load image '%s': %s"
346 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
350 msgid "Error writing to image file: %s"
351 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
355 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
356 msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
383 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
384 msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर असफलताका "
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "छवि हेडर नष्ट"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
421 msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
422 msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
424 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
425 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
427 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
428 msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
431 msgid "Unsupported animation type"
432 msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
436 msgid "Invalid header in animation"
437 msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
441 msgid "Not enough memory to load animation"
442 msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
445 msgid "Malformed chunk in animation"
446 msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
449 msgid "The ANI image format"
450 msgstr "ANI छवि ढाँचा"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
454 msgid "BMP image has bogus header data"
455 msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
458 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
459 msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
462 msgid "BMP image has unsupported header size"
463 msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
466 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
467 msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
470 msgid "Premature end-of-file encountered"
471 msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
474 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
475 msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
478 msgid "Couldn't write to BMP file"
479 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
481 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
482 msgid "The BMP image format"
483 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
487 msgid "Failure reading GIF: %s"
488 msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
491 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
492 msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "थाक अधिप्रवाह"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
542 "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF छवि ढाँचा"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
554 msgid "Invalid header in icon"
555 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
563 msgid "Icon has zero width"
564 msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 msgid "Could not decode ICNS file"
607 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
609 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICO छवि ढाँचा"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
626 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
627 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
631 msgid "Image type currently not supported"
632 msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
636 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
637 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
641 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
642 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
646 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
647 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
651 msgid "The JPEG 2000 image format"
652 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
656 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
657 msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
661 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
664 "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
669 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
670 msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
674 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
675 msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
679 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
680 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
687 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
693 msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
696 msgid "The JPEG image format"
697 msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
700 msgid "Couldn't allocate memory for header"
701 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 msgid "Image has unsupported bpp"
713 msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
718 msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
730 msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
732 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
733 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
734 msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX छवि ढाँचा"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
746 msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
749 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
750 msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
753 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
754 msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
757 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
758 msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
779 "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
780 "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
797 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
798 msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
805 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
810 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
812 msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
820 msgid "The PNG image format"
821 msgstr "PNG छवि ढाँचा"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
824 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
825 msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
828 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
829 msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
832 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
833 msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
836 msgid "PNM file has an image width of 0"
837 msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
840 msgid "PNM file has an image height of 0"
841 msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
844 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
845 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
848 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
849 msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
864 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
865 msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
868 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
869 msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
872 msgid "Unexpected end of PNM image data"
873 msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
876 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
877 msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
880 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
881 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
884 msgid "RAS image has bogus header data"
885 msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
887 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
888 msgid "RAS image has unknown type"
889 msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
892 msgid "unsupported RAS image variation"
893 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
896 msgid "Not enough memory to load RAS image"
897 msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
899 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
900 msgid "The Sun raster image format"
901 msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
904 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
905 msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
913 msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
916 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
917 msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
920 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
921 msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
924 msgid "Cannot allocate colormap structure"
925 msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
928 msgid "Cannot allocate colormap entries"
929 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
932 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
933 msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
949 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
950 msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
953 msgid "Excess data in file"
954 msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
957 msgid "The Targa image format"
958 msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
961 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
962 msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
965 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
966 msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
969 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
970 msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
973 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
974 msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "अवैध XBM फाइल"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM छवि ढाँचा"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "अवैध XPM हेडर"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1076 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1077 msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1085 msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1088 msgid "The XPM image format"
1089 msgstr "XPM छवि ढाँचा"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "BMP छवि ढाँचा"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1124 msgid "Couldn't load metafile"
1125 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1134 msgid "Couldn't save"
1135 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1139 msgid "The WMF image format"
1140 msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1144 msgid "Don't batch GDI requests"
1145 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
1147 #. Description of --no-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1149 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1150 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
1152 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1154 msgid "Same as --no-wintab"
1155 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
1157 #. Description of --use-wintab in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1159 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1160 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
1162 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1164 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1165 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
1167 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1172 #. Description of --sync in --help output
1173 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1174 msgid "Make X calls synchronous"
1175 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1187 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1189 msgid "Opening %d Item"
1190 msgid_plural "Opening %d Items"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1196 msgid "Could not show link"
1197 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1204 msgid "The license of the program"
1205 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
1207 #. Add the credits button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 #. Add the license button
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 msgstr "%s का बारेमा"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1231 msgid "Documented by"
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1235 msgid "Translated by"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1304 msgctxt "keyboard label"
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1316 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1360 msgctxt "year measurement template"
1364 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 msgctxt "calendar:day:digits"
1380 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1387 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 msgctxt "calendar:week:digits"
1396 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1397 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1398 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. * Also look for the msgid "2000".
1401 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1417 msgctxt "Accelerator"
1419 msgstr "अक्षम पारिएको"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1423 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1427 msgctxt "Accelerator"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1436 msgid "New accelerator..."
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 msgctxt "progress bar label"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
1459 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
1467 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "स्याचुरेसन:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "रङको पारदर्शीता"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1528 msgid "Color _name:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1536 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
1537 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1555 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1563 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
1564 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
1576 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1584 msgid "Input _Methods"
1585 msgstr "आगत विधिहरू"
1587 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1588 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1589 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
1591 #: gtk/gtkentry.c:9825
1593 msgid "Caps Lock is on"
1594 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1597 msgid "Select A File"
1598 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1606 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1614 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1617 msgid "Could not add a bookmark"
1618 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1621 msgid "Could not remove bookmark"
1622 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1625 msgid "The folder could not be created"
1626 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1630 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1631 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1633 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
1634 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1658 msgid "Recently Used"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1691 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1709 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1710 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1717 msgid "Remove the selected bookmark"
1718 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1721 msgid "Could not select file"
1722 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1725 msgid "_Add to Bookmarks"
1726 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1729 msgid "Show _Hidden Files"
1730 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1733 msgid "Show _Size Column"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1758 msgid "_Browse for other folders"
1759 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1763 msgid "Type a file name"
1764 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1768 msgid "Create Fo_lder"
1769 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1776 msgid "Save in _folder:"
1777 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1780 msgid "Create in _folder:"
1781 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1784 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1785 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1789 msgid "Shortcut %s already exists"
1790 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1794 msgid "Shortcut %s does not exist"
1795 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1799 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1800 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1805 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1807 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid "Could not start the search process"
1816 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1820 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1821 "Please make sure it is running."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1826 msgid "Could not send the search request"
1827 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1836 msgid "Could not mount %s"
1837 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1840 msgid "Type name of new folder"
1841 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1858 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1861 msgid "Invalid path"
1864 #. translators: this text is shown when there are no completions
1865 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1876 msgid "Sole completion"
1879 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1880 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1884 msgid "Complete, but not unique"
1887 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1888 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1889 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1890 msgid "Completing..."
1893 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1894 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1895 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1896 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1897 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1898 msgid "Only local files may be selected"
1901 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1903 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1904 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1906 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1911 #. * and then hits Tab
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1914 msgid "Path does not exist"
1915 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1917 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1920 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1921 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1939 msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1948 "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
1949 "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1953 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1956 msgid "De_lete File"
1957 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1960 msgid "_Rename File"
1961 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1966 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1967 msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1971 msgstr "नयाँ फोल्डर"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1974 msgid "_Folder name:"
1975 msgstr "फोल्डर नाम:"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1979 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1983 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1984 msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1988 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1989 msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1993 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1994 msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1998 msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2002 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2004 "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2016 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2017 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2021 msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2025 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2026 msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2030 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2033 msgid "_Selection: "
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2039 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2040 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2042 "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
2043 "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2046 msgid "Invalid UTF-8"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2050 msgid "Name too long"
2051 msgstr "अति लामो नाम"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2054 msgid "Couldn't convert filename"
2055 msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
2057 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2058 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2059 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2060 #. * this particular string.
2062 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2064 msgstr "फाइल प्रणाली"
2066 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2068 msgid "Could not obtain root folder"
2069 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
2071 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2075 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2077 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
2079 #. Initialize fields
2080 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2084 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2088 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2089 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2091 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2106 #. create the text entry widget
2107 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 msgstr "पूर्वावलोकन:"
2111 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2112 msgid "Font Selection"
2115 #: gtk/gtkgamma.c:408
2119 #: gtk/gtkgamma.c:418
2120 msgid "_Gamma value"
2123 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2128 msgid "Error loading icon: %s"
2129 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2134 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2135 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2136 "You can get a copy from:\n"
2139 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
2140 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
2141 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
2144 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2146 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2147 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
2149 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2151 msgid "Failed to load icon"
2152 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
2154 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2159 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2161 msgctxt "input method menu"
2163 msgstr "फाइल प्रणाली"
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2167 msgctxt "input method menu"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2176 msgid "No extended input devices"
2177 msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2185 msgstr "अक्षम पारिएको"
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2243 msgstr "कुनै पनि होइन"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2247 msgstr "(अक्षम पारिएको)"
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2262 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2264 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2269 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:450
2271 msgid "Load additional GTK+ modules"
2272 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
2274 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:451
2279 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:453
2281 msgid "Make all warnings fatal"
2282 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
2284 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:456
2286 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2287 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2289 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:459
2291 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2292 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
2294 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2295 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2296 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2297 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2299 #: gtk/gtkmain.c:707
2301 msgstr "default:LTR"
2303 #: gtk/gtkmain.c:773
2305 msgid "Cannot open display: %s"
2308 #: gtk/gtkmain.c:810
2309 msgid "GTK+ Options"
2310 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "Show GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
2316 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2319 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2322 msgid "Connect _anonymously"
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2326 msgid "Connect as u_ser:"
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2332 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2345 msgid "Forget password _immediately"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2353 msgid "Remember _forever"
2356 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2361 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2362 msgid "Not a valid page setup file"
2365 #. Translate to the default units to use for presenting
2366 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2367 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2368 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2369 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2374 msgstr "default:LTR"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2378 "<b>Any Printer</b>\n"
2379 "For portable documents"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2401 msgid "Manage Custom Sizes..."
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2405 msgid "_Format for:"
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2410 msgid "_Paper size:"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2415 msgid "_Orientation:"
2416 msgstr "स्याचुरेसन:"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2424 msgid "Margins from Printer..."
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2429 msgid "Custom Size %d"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2433 msgid "Manage Custom Sizes"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2452 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2467 msgid "Paper Margins"
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "फाइल प्रणाली"
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2484 msgid "Authentication"
2487 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2490 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2492 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2503 msgid "_Save in folder:"
2504 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
2506 #. translators: this string is the default job title for print
2507 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2508 #. * by the job number.
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Initial state"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2538 msgctxt "print operation status"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Blocking on issue"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2549 msgctxt "print operation status"
2551 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2555 msgctxt "print operation status"
2557 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished with error"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2566 msgid "Preparing %d"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2581 msgid "Error creating print preview"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2586 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2591 msgid "Error launching preview"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2596 msgid "Error printing"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2604 msgid "Printer offline"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2608 msgid "Out of paper"
2611 #. Translators: this is a printer status.
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2616 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2628 msgid "No printer found"
2629 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2633 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2634 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2637 msgid "Error from StartDoc"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2656 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2657 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2660 msgid "Unspecified error"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2666 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2668 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2674 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2689 msgid "C_urrent Page"
2690 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2719 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2724 msgstr "फर्किनुहोस्"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2730 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2731 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2736 msgid "Page Ordering"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2741 msgid "Left to right"
2742 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2746 msgid "Right to left"
2747 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2758 msgid "Pages per _side:"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2762 msgid "Page or_dering:"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2766 msgid "_Only print:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2792 msgid "Paper _type:"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2796 msgid "Paper _source:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2800 msgid "Output t_ray:"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2812 msgid "_Billing info:"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2816 msgid "Print Document"
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2837 "Specify the time of print,\n"
2838 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2842 msgid "Time of print"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2855 msgid "Add Cover Page"
2858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2859 #. * dialog that controls the front cover page.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the back cover page.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2873 #. * job-specific options in the print dialog
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2884 msgid "Image Quality"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2897 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2903 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2907 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2908 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2910 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2912 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2913 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2915 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2918 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2923 msgid "Select which type of documents are shown"
2924 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2928 msgid "No item for URI '%s' found"
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2932 msgid "Untitled filter"
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2937 msgid "Could not remove item"
2938 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2942 msgid "Could not clear list"
2943 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2947 msgid "Copy _Location"
2948 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2951 msgid "_Remove From List"
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2957 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2959 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2960 msgid "Show _Private Resources"
2963 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2964 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2965 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2966 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2967 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2968 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2969 #. * right place when idly populating the menu in case the
2970 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2971 #. * recent chooser menu widget.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2975 msgid "No items found"
2976 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2980 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2983 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2990 msgid "Unknown item"
2993 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2994 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2995 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2996 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3000 msgctxt "recent menu label"
3004 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3005 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3009 msgctxt "recent menu label"
3013 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3014 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3015 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3018 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3019 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
3021 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3022 #: gtk/gtkstock.c:288
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:289
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:290
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:291
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3047 #. * need the mnemonics to be rationalized
3049 #: gtk/gtkstock.c:296
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:297
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: gtk/gtkstock.c:298
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
3067 #: gtk/gtkstock.c:299
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:300
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
3079 #: gtk/gtkstock.c:301
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: gtk/gtkstock.c:302
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3091 #: gtk/gtkstock.c:303
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3097 #: gtk/gtkstock.c:304
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3103 #: gtk/gtkstock.c:305
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3109 #: gtk/gtkstock.c:306
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3115 #: gtk/gtkstock.c:307
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:308
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:309
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "अक्षम पारिएको"
3133 #: gtk/gtkstock.c:310
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3139 #: gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3145 #: gtk/gtkstock.c:312
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:313
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
3157 #: gtk/gtkstock.c:314
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Find and _Replace"
3161 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
3163 #: gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Leave Fullscreen"
3179 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3182 #: gtk/gtkstock.c:319
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3188 #: gtk/gtkstock.c:321
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:325
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3208 #. This is a navigation label as in "go back"
3209 #: gtk/gtkstock.c:327
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 #. This is a navigation label as in "go down"
3215 #: gtk/gtkstock.c:329
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 #. This is a navigation label as in "go forward"
3222 #: gtk/gtkstock.c:331
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go up"
3229 #: gtk/gtkstock.c:333
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #: gtk/gtkstock.c:334
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:336
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:337
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "Increase Indent"
3256 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
3258 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Decrease Indent"
3262 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "अनुक्रमणिका"
3270 #: gtk/gtkstock.c:340
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Information"
3276 #: gtk/gtkstock.c:341
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:342
3284 msgctxt "Stock label"
3286 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
3288 #. This is about text justification, "centered text"
3289 #: gtk/gtkstock.c:344
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
3295 #. This is about text justification
3296 #: gtk/gtkstock.c:346
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #. This is about text justification, "left-justified text"
3303 #: gtk/gtkstock.c:348
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #. This is about text justification, "right-justified text"
3309 #: gtk/gtkstock.c:350
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. Media label, as in "fast forward"
3316 #: gtk/gtkstock.c:353
3318 msgctxt "Stock label, media"
3322 #. Media label, as in "next song"
3323 #: gtk/gtkstock.c:355
3325 msgctxt "Stock label, media"
3329 #. Media label, as in "pause music"
3330 #: gtk/gtkstock.c:357
3332 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3343 #. Media label, as in "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3346 msgctxt "Stock label, media"
3351 #: gtk/gtkstock.c:363
3353 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
3358 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label, media"
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3373 msgctxt "Stock label"
3377 #: gtk/gtkstock.c:369
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:370
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:371
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #: gtk/gtkstock.c:372
3397 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:374
3403 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:376
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3415 #: gtk/gtkstock.c:378
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Reverse landscape"
3421 #: gtk/gtkstock.c:380
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse portrait"
3426 #: gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:382
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3438 #: gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Preferences"
3442 msgstr "प्राथमिकताहरू"
3444 #: gtk/gtkstock.c:384
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
3450 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:387
3464 msgctxt "Stock label"
3466 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3468 #: gtk/gtkstock.c:388
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
3474 #: gtk/gtkstock.c:389
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
3480 #: gtk/gtkstock.c:390
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:391
3488 msgctxt "Stock label"
3490 msgstr "फर्किनुहोस्"
3492 #: gtk/gtkstock.c:392
3494 msgctxt "Stock label"
3496 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3498 #: gtk/gtkstock.c:393
3500 msgctxt "Stock label"
3502 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
3504 #: gtk/gtkstock.c:394
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3510 #: gtk/gtkstock.c:395
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:396
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #. Sorting direction
3523 #: gtk/gtkstock.c:398
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #. Sorting direction
3530 #: gtk/gtkstock.c:400
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:401
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Spell Check"
3540 msgstr "हिज्जे जाँच"
3542 #: gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:404
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Strikethrough"
3553 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
3555 #: gtk/gtkstock.c:405
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "नमेट्नुहोस्"
3562 #: gtk/gtkstock.c:407
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "कच गर्नुहोस्"
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
3574 #: gtk/gtkstock.c:409
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "सामान्य साइज"
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3590 msgctxt "Stock label"
3592 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
3594 #: gtk/gtkstock.c:414
3596 msgctxt "Stock label"
3598 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3600 #: gtk/gtkstock.c:415
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 #: gtk/gtktextutil.c:61
3721 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3722 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:62
3725 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3726 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:63
3729 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3730 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:64
3733 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3734 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:65
3737 msgid "LRO Left-to-right _override"
3738 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:66
3741 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3742 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:67
3745 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3746 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:68
3749 msgid "ZWS _Zero width space"
3750 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:69
3753 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3754 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:70
3757 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3758 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
3760 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3763 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
3765 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3766 msgid "--- No Tip ---"
3767 msgstr "--- No Tip ---"
3769 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3771 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3772 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3776 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3777 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 msgstr "रित्याउनुहोस्"
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3789 msgid "Turns volume down or up"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3793 msgid "Adjusts the volume"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3801 msgid "Decreases the volume"
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3809 msgid "Increases the volume"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3821 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3822 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3823 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3827 msgctxt "volume percentage"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4394 msgctxt "paper size"
4396 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold German Legal"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Legal"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Letter"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4430 msgctxt "paper size"
4432 msgstr "अनुक्रमणिका"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 ext"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4446 msgctxt "paper size"
4448 msgstr "अनुक्रमणिका"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4456 msgctxt "paper size"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal Extra"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Extra"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Plus"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Monarch Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#10 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#11 Envelope"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#12 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#14 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4531 msgctxt "paper size"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4658 msgid "Failed to write header\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4699 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4703 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4704 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4708 msgid "Cache file created successfully.\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4712 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4716 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4720 msgid "Don't include image data in the cache"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4724 msgid "Output a C header file"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4728 msgid "Turn off verbose output"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4732 msgid "Validate existing icon cache"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4737 msgid "File not found: %s\n"
4738 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4742 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4747 msgid "No theme index file."
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4759 #: modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
4765 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4772 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4773 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
4777 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4778 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4779 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
4782 #: modules/input/imipa.c:145
4787 #: modules/input/immultipress.c:31
4792 #: modules/input/imthai.c:35
4798 #: modules/input/imti-er.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4800 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
4804 #: modules/input/imti-et.c:453
4805 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4806 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
4810 #: modules/input/imviqr.c:244
4811 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4812 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
4816 #: modules/input/imxim.c:28
4817 msgid "X Input Method"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4832 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4855 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4860 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4865 msgid "Authentication is required on %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4956 msgid "Paper Source"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4969 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4976 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4978 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4983 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5002 msgid "Printer Default"
5003 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5012 msgid "Convert to PS level 1"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5017 msgid "Convert to PS level 2"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5023 msgid "No pre-filtering"
5024 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
5026 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5027 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5029 msgid "Miscellaneous"
5032 #. Translators: These strings name the possible values of the
5033 #. * job priority option in the print dialog
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5051 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5052 #. * multiple pages on a sheet when printing
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5055 msgid "Left to right, top to bottom"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5059 msgid "Left to right, bottom to top"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5063 msgid "Right to left, top to bottom"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5067 msgid "Right to left, bottom to top"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5071 msgid "Top to bottom, left to right"
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5075 msgid "Top to bottom, right to left"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5079 msgid "Bottom to top, left to right"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5083 msgid "Bottom to top, right to left"
5086 #. Cups specific, non-ppd related settings
5087 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5088 #. * in the print dialog
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5092 msgid "Pages per Sheet"
5093 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5095 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5096 #. * in the print dialog
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5099 msgid "Job Priority"
5102 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5103 #. * in the print dialog
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5106 msgid "Billing Info"
5109 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5110 #. * pages that the printing system may support.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5115 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5122 msgid "Confidential"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5139 msgid "Unclassified"
5142 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5143 #. * dialog that controls the front cover page.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5149 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5150 #. * dialog that controls the back cover page.
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5156 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5157 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5163 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5165 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5166 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5170 msgid "Print at time"
5171 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5173 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5174 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5175 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5179 msgid "Custom %sx%s"
5182 #. default filename used for print-to-file
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5189 msgid "Print to File"
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5200 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5202 msgid "Pages per _sheet:"
5205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5210 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5211 msgid "_Output format"
5214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5215 msgid "Print to LPR"
5218 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5220 msgid "Pages Per Sheet"
5221 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
5223 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5224 msgid "Command Line"
5227 #. default filename used for print-to-test
5228 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5230 msgid "test-output.%s"
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5234 msgid "Print to Test Printer"
5237 #: tests/testfilechooser.c:207
5239 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5240 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5242 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5243 #~ msgstr "BackSpace"
5245 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5248 #~ msgid "keyboard label|Return"
5251 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5254 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5255 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5257 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5260 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5263 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5264 #~ msgstr "Multi_key"
5266 #~ msgid "keyboard label|Home"
5270 #~ msgid "keyboard label|Left"
5274 #~ msgid "keyboard label|Up"
5278 #~ msgid "keyboard label|Right"
5279 #~ msgstr "KP Right"
5282 #~ msgid "keyboard label|Down"
5285 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5288 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5289 #~ msgstr "Page Down"
5291 #~ msgid "keyboard label|End"
5294 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5297 #~ msgid "keyboard label|Print"
5300 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5303 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5304 #~ msgstr "Num Lock"
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5307 #~ msgstr "KP Space"
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5313 #~ msgstr "KP Enter"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5325 #~ msgstr "KP Right"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5331 #~ msgstr "KP Page Up"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5334 #~ msgstr "KP Prior"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5343 #~ msgstr "KP Begin"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5346 #~ msgstr "KP Insert"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5349 #~ msgstr "KP Delete"
5351 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5355 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5356 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5358 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5361 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5364 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5368 #~ msgid "keyboard label|Super"
5372 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5376 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5379 #~ msgid "keyboard label|Space"
5382 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5383 #~ msgstr "Backslash"
5385 #~ msgid "year measurement template|2000"
5389 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5390 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5392 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5395 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5410 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5413 #~ msgid "Navigation|_First"
5416 #~ msgid "Navigation|_Last"
5419 #~ msgid "Navigation|_Top"
5422 #~ msgid "Navigation|_Back"
5425 #~ msgid "Navigation|_Down"
5428 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5431 #~ msgid "Navigation|_Up"
5434 #~ msgid "Justify|_Center"
5437 #~ msgid "Justify|_Fill"
5438 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5440 #~ msgid "Justify|_Left"
5443 #~ msgid "Justify|_Right"
5446 #~ msgid "Media|_Next"
5449 #~ msgid "Media|P_ause"
5450 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5452 #~ msgid "Media|_Play"
5453 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5456 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5461 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5462 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5464 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5465 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5468 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5469 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5471 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5472 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5475 #~ msgid_plural "%d bytes"
5476 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5477 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5480 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5481 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5483 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5484 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5486 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5487 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5490 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5491 #~ "Please use a different name."
5493 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5494 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5496 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5497 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5499 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5500 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5502 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5503 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5505 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5506 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5508 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5509 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5512 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5516 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5522 #~ msgid "Location:"
5525 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5526 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5528 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5529 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5531 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5532 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5534 #~ msgid "Shortcuts"
5535 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5540 #~ msgid "Cannot change folder"
5541 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5543 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5544 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5546 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5547 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5549 #~ msgid "Open Location"
5550 #~ msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
5552 #~ msgid "Save in Location"
5553 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5556 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5559 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5562 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5563 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5566 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5569 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5572 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5573 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5576 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5577 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5579 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5580 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5582 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5583 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5589 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5591 #~ msgid "Select All"
5592 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5594 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5595 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5598 #~ msgid "Thai (Broken)"
5599 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"