1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
124 msgstr "फाइल प्रणाली"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
188 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
213 msgctxt "keyboard label"
215 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 msgctxt "keyboard label"
258 msgstr "KP Page Down"
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 msgctxt "keyboard label"
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
305 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
346 msgid "Could not show link"
347 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
354 msgid "The license of the program"
355 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
357 #. Add the credits button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
362 #. Add the license button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
370 msgstr "%s का बारेमा"
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
381 msgid "Documented by"
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
385 msgid "Translated by"
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
398 msgctxt "keyboard label"
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
438 msgctxt "keyboard label"
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
448 msgctxt "keyboard label"
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
454 msgctxt "keyboard label"
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
459 msgctxt "keyboard label"
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
465 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
470 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
475 msgid "Invalid root element: '%s'"
476 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
480 msgid "Unhandled tag: '%s'"
483 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
484 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
485 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
486 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
488 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
489 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
490 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
491 #. * will appear to the right of the month.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:759
497 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
498 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
499 #. * to be the first day of the week, and so on.
501 #: gtk/gtkcalendar.c:797
502 msgid "calendar:week_start:0"
503 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
505 #. Translators: This is a text measurement template.
506 #. * Translate it to the widest year text
508 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
510 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
511 msgctxt "year measurement template"
515 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
516 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
518 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
519 #. * translate to "%d" otherwise.
521 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
522 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
525 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
527 msgctxt "calendar:day:digits"
531 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
532 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
535 #. * translate to "%d" otherwise.
537 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
538 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
541 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
543 msgctxt "calendar:week:digits"
547 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
548 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
549 #. * Use only ASCII in the translation.
551 #. * Also look for the msgid "2000".
552 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
555 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
557 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
559 msgctxt "calendar year format"
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
568 msgctxt "Accelerator"
570 msgstr "अक्षम पारिएको"
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator key combination that is not valid according
574 #. * to gtk_accelerator_valid().
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
578 msgctxt "Accelerator"
582 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
583 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
587 msgid "New accelerator..."
590 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
592 msgctxt "progress bar label"
596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
598 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
601 msgid "Received invalid color data\n"
602 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
606 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
607 "lightness of that color using the inner triangle."
609 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
610 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
614 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
617 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
618 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
625 msgid "Position on the color wheel."
626 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
634 msgid "Intensity of the color."
635 msgstr "रङको पारदर्शीता"
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
642 msgid "Brightness of the color."
643 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
650 msgid "Amount of red light in the color."
651 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
658 msgid "Amount of green light in the color."
659 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
666 msgid "Amount of blue light in the color."
667 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
675 msgid "Transparency of the color."
676 msgstr "रङको पारदर्शीता"
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
685 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
686 "such as 'orange' in this entry."
688 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
689 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
704 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
706 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
707 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
712 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
713 "it for use in the future."
715 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
716 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
725 msgid "The color you've chosen."
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
729 msgid "_Save color here"
730 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
737 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
738 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
742 msgid "Color Selection"
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
756 #. And show the custom paper dialog
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
758 msgid "Manage Custom Sizes"
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
770 msgid "Margins from Printer..."
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
775 msgid "Custom Size %d"
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
795 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
811 msgid "Paper Margins"
814 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
815 msgid "Input _Methods"
818 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
819 msgid "_Insert Unicode Control Character"
820 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
822 #: gtk/gtkentry.c:10020
824 msgid "Caps Lock is on"
825 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
828 msgid "Select A File"
829 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
837 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
844 msgid "Type name of new folder"
845 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
848 msgid "Could not retrieve information about the file"
849 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
852 msgid "Could not add a bookmark"
853 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
856 msgid "Could not remove bookmark"
857 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
860 msgid "The folder could not be created"
861 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
865 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
866 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
868 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
869 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
872 msgid "Invalid file name"
873 msgstr "अवैध फाइल नाम"
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
876 msgid "The folder contents could not be displayed"
877 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
879 #. Translators: the first string is a path and the second string
880 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
893 msgid "Recently Used"
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
897 msgid "Select which types of files are shown"
898 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
902 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
903 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
907 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
908 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
912 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
913 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
917 msgid "Remove the bookmark '%s'"
918 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
922 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
926 msgid "Remove the selected bookmark"
927 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
935 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
937 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
942 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
973 msgid "Show _Size Column"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1003 msgid "Type a file name"
1004 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1008 msgid "Create Fo_lder"
1009 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1016 msgid "Save in _folder:"
1017 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1020 msgid "Create in _folder:"
1021 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1025 msgid "Could not read the contents of %s"
1026 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1030 msgid "Could not read the contents of the folder"
1031 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1044 msgid "Yesterday at %H:%M"
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1048 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1049 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1053 msgid "Shortcut %s already exists"
1054 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1058 msgid "Shortcut %s does not exist"
1059 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1063 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1064 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1069 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1071 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1079 msgid "Could not start the search process"
1080 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1084 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1085 "Please make sure it is running."
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1090 msgid "Could not send the search request"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1099 msgid "Could not mount %s"
1100 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1103 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1106 msgid "Invalid path"
1109 #. translators: this text is shown when there are no completions
1110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1116 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1117 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1121 msgid "Sole completion"
1124 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1125 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1129 msgid "Complete, but not unique"
1132 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1133 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1135 msgid "Completing..."
1138 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1141 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1143 msgid "Only local files may be selected"
1146 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1147 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1148 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1149 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1151 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1154 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1155 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1156 #. * and then hits Tab
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1159 msgid "Path does not exist"
1160 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1162 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1165 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1169 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1170 #. * this particular string.
1172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1174 msgstr "फाइल प्रणाली"
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1178 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1180 #. Initialize fields
1181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1193 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1207 #. create the text entry widget
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1210 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1213 msgid "Font Selection"
1216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1221 msgid "Error loading icon: %s"
1222 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1224 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1229 "You can get a copy from:\n"
1232 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1233 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1234 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1237 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1240 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1242 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1244 msgid "Failed to load icon"
1245 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1247 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1254 msgctxt "input method menu"
1256 msgstr "फाइल प्रणाली"
1258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1260 msgctxt "input method menu"
1262 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1266 msgctxt "input method menu"
1271 #: gtk/gtklabel.c:6072
1274 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1276 #. Copy Link Address
1277 #: gtk/gtklabel.c:6084
1278 msgid "Copy _Link Address"
1281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1284 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:432
1293 msgid "Load additional GTK+ modules"
1294 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
1296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:433
1301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:435
1303 msgid "Make all warnings fatal"
1304 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
1306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:438
1308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1309 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:441
1313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1314 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1321 #: gtk/gtkmain.c:704
1323 msgstr "default:LTR"
1325 #: gtk/gtkmain.c:769
1327 msgid "Cannot open display: %s"
1330 #: gtk/gtkmain.c:806
1331 msgid "GTK+ Options"
1332 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
1334 #: gtk/gtkmain.c:806
1335 msgid "Show GTK+ Options"
1336 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1341 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1344 msgid "Connect _anonymously"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1348 msgid "Connect as u_ser:"
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1354 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1367 msgid "Forget password _immediately"
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1375 msgid "Remember _forever"
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1380 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1385 msgid "Unable to end process"
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1389 msgid "_End Process"
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1394 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1399 msgid "Terminal Pager"
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1407 msgid "Bourne Again Shell"
1410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1411 msgid "Bourne Shell"
1414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1420 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1423 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1428 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1429 msgid "Not a valid page setup file"
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1435 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1438 msgid "For portable documents"
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1452 msgid "Manage Custom Sizes..."
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1456 msgid "_Format for:"
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1461 msgid "_Paper size:"
1464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1466 msgid "_Orientation:"
1467 msgstr "स्याचुरेसन:"
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1482 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1484 msgid "File System Root"
1485 msgstr "फाइल प्रणाली"
1487 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1488 msgid "Authentication"
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1492 msgid "Not available"
1495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1497 msgid "Select a folder"
1498 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1502 msgid "_Save in folder:"
1503 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1505 #. translators: this string is the default job title for print
1506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1507 #. * by the job number.
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Initial state"
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Preparing to print"
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Generating data"
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Sending data"
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1537 msgctxt "print operation status"
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Blocking on issue"
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1548 msgctxt "print operation status"
1550 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1554 msgctxt "print operation status"
1556 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished with error"
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1565 msgid "Preparing %d"
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1580 msgid "Error creating print preview"
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1589 msgid "Error launching preview"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1597 msgid "Printer offline"
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1601 msgid "Out of paper"
1604 #. Translators: this is a printer status.
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1609 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1612 msgid "Need user intervention"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1621 msgid "No printer found"
1622 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1627 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1630 msgid "Error from StartDoc"
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1636 msgid "Not enough free memory"
1637 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1650 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1653 msgid "Unspecified error"
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1657 msgid "Getting printer information failed"
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1661 msgid "Getting printer information..."
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1667 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1690 msgid "C_urrent Page"
1691 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1704 "Specify one or more page ranges,\n"
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1717 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1725 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1730 msgstr "फर्किनुहोस्"
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1737 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1740 #. * multiple pages on a sheet when printing
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1744 msgid "Left to right, top to bottom"
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1749 msgid "Left to right, bottom to top"
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1754 msgid "Right to left, top to bottom"
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1759 msgid "Right to left, bottom to top"
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1764 msgid "Top to bottom, left to right"
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1769 msgid "Top to bottom, right to left"
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1774 msgid "Bottom to top, left to right"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1779 msgid "Bottom to top, right to left"
1782 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1783 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1788 msgid "Page Ordering"
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1793 msgid "Left to right"
1794 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1798 msgid "Right to left"
1799 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1802 msgid "Top to bottom"
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1806 msgid "Bottom to top"
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1818 msgid "Pages per _side:"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1822 msgid "Page or_dering:"
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1826 msgid "_Only print:"
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1852 msgid "Paper _type:"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1856 msgid "Paper _source:"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1860 msgid "Output t_ray:"
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1865 msgid "Or_ientation:"
1866 msgstr "स्याचुरेसन:"
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1872 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1879 msgid "Reverse portrait"
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1883 msgid "Reverse landscape"
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1895 msgid "_Billing info:"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1899 msgid "Print Document"
1902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1903 #. * in the print dialog
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1920 "Specify the time of print,\n"
1921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1925 msgid "Time of print"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1938 msgid "Add Cover Page"
1941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1942 #. * dialog that controls the front cover page.
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1949 #. * dialog that controls the back cover page.
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1956 #. * job-specific options in the print dialog
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1968 msgid "Image Quality"
1971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1978 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1990 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1995 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
1997 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2002 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2010 msgid "Select which type of documents are shown"
2011 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2015 msgid "No item for URI '%s' found"
2018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2019 msgid "Untitled filter"
2022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2024 msgid "Could not remove item"
2025 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2029 msgid "Could not clear list"
2030 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2034 msgid "Copy _Location"
2035 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2038 msgid "_Remove From List"
2041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2044 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2047 msgid "Show _Private Resources"
2050 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2051 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2052 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2053 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2054 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2055 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2056 #. * right place when idly populating the menu in case the
2057 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2058 #. * recent chooser menu widget.
2060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2062 msgid "No items found"
2063 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2077 msgid "Unknown item"
2080 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2081 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2082 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2083 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2087 msgctxt "recent menu label"
2091 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2092 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2096 msgctxt "recent menu label"
2100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2105 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2106 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2108 #: gtk/gtkspinner.c:458
2109 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2113 #: gtk/gtkspinner.c:459
2114 msgid "Provides visual indication of progress"
2117 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2118 #: gtk/gtkstock.c:314
2120 msgctxt "Stock label"
2124 #: gtk/gtkstock.c:315
2126 msgctxt "Stock label"
2130 #: gtk/gtkstock.c:316
2132 msgctxt "Stock label"
2136 #: gtk/gtkstock.c:317
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2143 #. * need the mnemonics to be rationalized
2145 #: gtk/gtkstock.c:322
2147 msgctxt "Stock label"
2151 #: gtk/gtkstock.c:323
2153 msgctxt "Stock label"
2157 #: gtk/gtkstock.c:324
2159 msgctxt "Stock label"
2161 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2163 #: gtk/gtkstock.c:325
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #: gtk/gtkstock.c:326
2171 msgctxt "Stock label"
2173 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2175 #: gtk/gtkstock.c:327
2177 msgctxt "Stock label"
2181 #: gtk/gtkstock.c:328
2183 msgctxt "Stock label"
2185 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2187 #: gtk/gtkstock.c:329
2189 msgctxt "Stock label"
2191 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2193 #: gtk/gtkstock.c:330
2195 msgctxt "Stock label"
2197 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2199 #: gtk/gtkstock.c:331
2201 msgctxt "Stock label"
2203 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2205 #: gtk/gtkstock.c:332
2207 msgctxt "Stock label"
2209 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2211 #: gtk/gtkstock.c:333
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: gtk/gtkstock.c:334
2219 msgctxt "Stock label"
2223 #: gtk/gtkstock.c:335
2225 msgctxt "Stock label"
2227 msgstr "अक्षम पारिएको"
2229 #: gtk/gtkstock.c:336
2231 msgctxt "Stock label"
2233 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2235 #: gtk/gtkstock.c:337
2237 msgctxt "Stock label"
2239 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2241 #: gtk/gtkstock.c:338
2243 msgctxt "Stock label"
2247 #: gtk/gtkstock.c:339
2249 msgctxt "Stock label"
2251 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2253 #: gtk/gtkstock.c:340
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Find and _Replace"
2257 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2259 #: gtk/gtkstock.c:341
2261 msgctxt "Stock label"
2265 #: gtk/gtkstock.c:342
2267 msgctxt "Stock label"
2271 #: gtk/gtkstock.c:343
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2275 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: gtk/gtkstock.c:345
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2284 #: gtk/gtkstock.c:347
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2290 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2291 #: gtk/gtkstock.c:349
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2295 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2297 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2298 #: gtk/gtkstock.c:351
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2302 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2304 #. This is a navigation label as in "go back"
2305 #: gtk/gtkstock.c:353
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2310 #. This is a navigation label as in "go down"
2311 #: gtk/gtkstock.c:355
2313 msgctxt "Stock label, navigation"
2317 #. This is a navigation label as in "go forward"
2318 #: gtk/gtkstock.c:357
2320 msgctxt "Stock label, navigation"
2324 #. This is a navigation label as in "go up"
2325 #: gtk/gtkstock.c:359
2326 msgctxt "Stock label, navigation"
2330 #: gtk/gtkstock.c:360
2332 msgctxt "Stock label"
2336 #: gtk/gtkstock.c:361
2338 msgctxt "Stock label"
2342 #: gtk/gtkstock.c:362
2344 msgctxt "Stock label"
2348 #: gtk/gtkstock.c:363
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Increase Indent"
2352 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2354 #: gtk/gtkstock.c:364
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Decrease Indent"
2358 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2360 #: gtk/gtkstock.c:365
2362 msgctxt "Stock label"
2364 msgstr "अनुक्रमणिका"
2366 #: gtk/gtkstock.c:366
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Information"
2372 #: gtk/gtkstock.c:367
2374 msgctxt "Stock label"
2378 #: gtk/gtkstock.c:368
2380 msgctxt "Stock label"
2382 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2384 #. This is about text justification, "centered text"
2385 #: gtk/gtkstock.c:370
2387 msgctxt "Stock label"
2389 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2391 #. This is about text justification
2392 #: gtk/gtkstock.c:372
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #. This is about text justification, "left-justified text"
2399 #: gtk/gtkstock.c:374
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #. This is about text justification, "right-justified text"
2405 #: gtk/gtkstock.c:376
2407 msgctxt "Stock label"
2411 #. Media label, as in "fast forward"
2412 #: gtk/gtkstock.c:379
2414 msgctxt "Stock label, media"
2418 #. Media label, as in "next song"
2419 #: gtk/gtkstock.c:381
2421 msgctxt "Stock label, media"
2425 #. Media label, as in "pause music"
2426 #: gtk/gtkstock.c:383
2428 msgctxt "Stock label, media"
2430 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2432 #. Media label, as in "play music"
2433 #: gtk/gtkstock.c:385
2435 msgctxt "Stock label, media"
2439 #. Media label, as in "previous song"
2440 #: gtk/gtkstock.c:387
2442 msgctxt "Stock label, media"
2447 #: gtk/gtkstock.c:389
2449 msgctxt "Stock label, media"
2451 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2454 #: gtk/gtkstock.c:391
2456 msgctxt "Stock label, media"
2458 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2461 #: gtk/gtkstock.c:393
2463 msgctxt "Stock label, media"
2467 #: gtk/gtkstock.c:394
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: gtk/gtkstock.c:395
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #: gtk/gtkstock.c:396
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: gtk/gtkstock.c:397
2487 msgctxt "Stock label"
2491 #: gtk/gtkstock.c:398
2493 msgctxt "Stock label"
2498 #: gtk/gtkstock.c:400
2499 msgctxt "Stock label"
2504 #: gtk/gtkstock.c:402
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2511 #: gtk/gtkstock.c:404
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "Reverse landscape"
2517 #: gtk/gtkstock.c:406
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Reverse portrait"
2522 #: gtk/gtkstock.c:407
2524 msgctxt "Stock label"
2528 #: gtk/gtkstock.c:408
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2534 #: gtk/gtkstock.c:409
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Preferences"
2538 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2540 #: gtk/gtkstock.c:410
2542 msgctxt "Stock label"
2544 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2546 #: gtk/gtkstock.c:411
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Print Pre_view"
2550 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2552 #: gtk/gtkstock.c:412
2554 msgctxt "Stock label"
2558 #: gtk/gtkstock.c:413
2560 msgctxt "Stock label"
2562 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2564 #: gtk/gtkstock.c:414
2566 msgctxt "Stock label"
2568 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2570 #: gtk/gtkstock.c:415
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2576 #: gtk/gtkstock.c:416
2578 msgctxt "Stock label"
2582 #: gtk/gtkstock.c:417
2584 msgctxt "Stock label"
2586 msgstr "फर्किनुहोस्"
2588 #: gtk/gtkstock.c:418
2590 msgctxt "Stock label"
2592 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2594 #: gtk/gtkstock.c:419
2596 msgctxt "Stock label"
2598 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2600 #: gtk/gtkstock.c:420
2602 msgctxt "Stock label"
2604 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2606 #: gtk/gtkstock.c:421
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: gtk/gtkstock.c:422
2614 msgctxt "Stock label"
2618 #. Sorting direction
2619 #: gtk/gtkstock.c:424
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #. Sorting direction
2626 #: gtk/gtkstock.c:426
2628 msgctxt "Stock label"
2632 #: gtk/gtkstock.c:427
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Spell Check"
2636 msgstr "हिज्जे जाँच"
2638 #: gtk/gtkstock.c:428
2640 msgctxt "Stock label"
2645 #: gtk/gtkstock.c:430
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Strikethrough"
2649 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2651 #: gtk/gtkstock.c:431
2653 msgctxt "Stock label"
2655 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2658 #: gtk/gtkstock.c:433
2660 msgctxt "Stock label"
2662 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2664 #: gtk/gtkstock.c:434
2666 msgctxt "Stock label"
2668 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2670 #: gtk/gtkstock.c:435
2672 msgctxt "Stock label"
2677 #: gtk/gtkstock.c:437
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Normal Size"
2681 msgstr "सामान्य साइज"
2684 #: gtk/gtkstock.c:439
2686 msgctxt "Stock label"
2688 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
2690 #: gtk/gtkstock.c:440
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2696 #: gtk/gtkstock.c:441
2698 msgctxt "Stock label"
2700 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2702 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2704 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2707 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2709 msgid "No deserialize function found for format %s"
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2714 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2719 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2724 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2729 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2734 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2739 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2744 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2748 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2753 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2759 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2764 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2769 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2775 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2780 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2785 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2790 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2795 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2800 msgid "A <%s> element has already been specified"
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2804 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2808 msgid "Serialized data is malformed"
2811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2813 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2816 #: gtk/gtktextutil.c:61
2817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2818 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2820 #: gtk/gtktextutil.c:62
2821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2822 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2824 #: gtk/gtktextutil.c:63
2825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2826 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2828 #: gtk/gtktextutil.c:64
2829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2830 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2832 #: gtk/gtktextutil.c:65
2833 msgid "LRO Left-to-right _override"
2834 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2836 #: gtk/gtktextutil.c:66
2837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2838 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2840 #: gtk/gtktextutil.c:67
2841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2842 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2844 #: gtk/gtktextutil.c:68
2845 msgid "ZWS _Zero width space"
2846 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2848 #: gtk/gtktextutil.c:69
2849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2850 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2852 #: gtk/gtktextutil.c:70
2853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2854 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2856 #: gtk/gtkthemes.c:71
2858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2859 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2864 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2869 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2873 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2881 msgid "Turns volume down or up"
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2885 msgid "Adjusts the volume"
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2893 msgid "Decreases the volume"
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2901 msgid "Increases the volume"
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2919 msgctxt "volume percentage"
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3070 msgctxt "paper size"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3165 msgctxt "paper size"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3170 msgctxt "paper size"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3175 msgctxt "paper size"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3180 msgctxt "paper size"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3185 msgctxt "paper size"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3190 msgctxt "paper size"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3195 msgctxt "paper size"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3200 msgctxt "paper size"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3245 msgctxt "paper size"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3250 msgctxt "paper size"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3255 msgctxt "paper size"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3260 msgctxt "paper size"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3300 msgctxt "paper size"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3320 msgctxt "paper size"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Choukei 2 Envelope"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "Choukei 3 Envelope"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Choukei 4 Envelope"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "hagaki (postcard)"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "kahu Envelope"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "kaku2 Envelope"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "oufuku (reply postcard)"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "you4 Envelope"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "6x9 Envelope"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "7x9 Envelope"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "9x11 Envelope"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "European edp"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3486 msgctxt "paper size"
3488 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "FanFold European"
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "FanFold German Legal"
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Government Legal"
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Government Letter"
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3522 msgctxt "paper size"
3524 msgstr "अनुक्रमणिका"
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Index 4x6 ext"
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3538 msgctxt "paper size"
3540 msgstr "अनुक्रमणिका"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "US Legal Extra"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "US Letter Extra"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "US Letter Plus"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Monarch Envelope"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "#10 Envelope"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "#11 Envelope"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "#12 Envelope"
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "#14 Envelope"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Personal Envelope"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Invite Envelope"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Italian Envelope"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "juuro-ku-kai"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Postfix Envelope"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc1 Envelope"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc10 Envelope"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc2 Envelope"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "prc3 Envelope"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "prc4 Envelope"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "prc5 Envelope"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "prc6 Envelope"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "prc7 Envelope"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc8 Envelope"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "prc9 Envelope"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3750 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3753 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3755 msgid "Failed to write header\n"
3758 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3760 msgid "Failed to write hash table\n"
3763 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3765 msgid "Failed to write folder index\n"
3766 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
3768 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3770 msgid "Failed to rewrite header\n"
3773 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3775 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3776 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3778 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3780 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3781 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3783 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3785 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3788 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3790 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3793 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3795 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3796 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
3798 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3800 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3801 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3803 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3805 msgid "Cache file created successfully.\n"
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3809 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3813 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3817 msgid "Don't include image data in the cache"
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3821 msgid "Output a C header file"
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3825 msgid "Turn off verbose output"
3828 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3829 msgid "Validate existing icon cache"
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3834 msgid "File not found: %s\n"
3835 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3839 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3844 msgid "No theme index file.\n"
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3850 "No theme index file in '%s'.\n"
3851 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3856 #: modules/input/imam-et.c:454
3857 msgid "Amharic (EZ+)"
3858 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3862 #: modules/input/imcedilla.c:92
3868 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3869 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3870 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3874 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3875 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3876 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3879 #: modules/input/imipa.c:145
3884 #: modules/input/immultipress.c:31
3889 #: modules/input/imthai.c:35
3895 #: modules/input/imti-er.c:453
3896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3897 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3901 #: modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3907 #: modules/input/imviqr.c:244
3908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3909 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3913 #: modules/input/imxim.c:28
3914 msgid "X Input Method"
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3921 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3931 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3937 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3942 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3947 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3951 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3956 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3960 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3965 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3970 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3975 msgid "Authentication is required on %s"
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3985 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3990 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3994 msgid "Authentication is required to print this document"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3999 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4004 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4007 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4010 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4013 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4016 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4019 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4022 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4025 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4028 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4033 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4038 msgid "The door is open on printer '%s'."
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4043 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4048 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4053 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4058 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4061 #. Translators: this is a printer status.
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4063 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4066 #. Translators: this is a printer status.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4068 msgid "Rejecting Jobs"
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4080 msgid "Paper Source"
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4093 msgid "GhostScript pre-filtering"
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4100 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4102 msgid "Long Edge (Standard)"
4105 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4107 msgid "Short Edge (Flip)"
4110 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4118 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4119 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4126 msgid "Printer Default"
4127 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4129 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4131 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4136 msgid "Convert to PS level 1"
4139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4141 msgid "Convert to PS level 2"
4144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4147 msgid "No pre-filtering"
4148 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4150 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4151 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4153 msgid "Miscellaneous"
4156 #. Translators: These strings name the possible values of the
4157 #. * job priority option in the print dialog
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4175 #. Cups specific, non-ppd related settings
4176 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4177 #. * in the print dialog
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4181 msgid "Pages per Sheet"
4182 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4184 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4185 #. * in the print dialog
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4188 msgid "Job Priority"
4191 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4192 #. * in the print dialog
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4195 msgid "Billing Info"
4198 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4199 #. * pages that the printing system may support.
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4204 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4211 msgid "Confidential"
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4228 msgid "Unclassified"
4231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4232 #. * dialog that controls the front cover page.
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4239 #. * dialog that controls the back cover page.
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4245 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4246 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4252 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4259 msgid "Print at time"
4260 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4262 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4263 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4264 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4268 msgid "Custom %sx%s"
4271 #. default filename used for print-to-file
4272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4278 msgid "Print to File"
4281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4295 msgid "Pages per _sheet:"
4298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4304 msgid "_Output format"
4307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4308 msgid "Print to LPR"
4311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4313 msgid "Pages Per Sheet"
4314 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4316 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4317 msgid "Command Line"
4321 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4323 msgid "printer offline"
4324 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4329 msgid "ready to print"
4333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4334 msgid "processing job"
4338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4341 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4349 #. default filename used for print-to-test
4350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4352 msgid "test-output.%s"
4355 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4356 msgid "Print to Test Printer"
4359 #: tests/testfilechooser.c:207
4361 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4362 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4364 #: tests/testfilechooser.c:222
4366 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4367 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4369 #: tests/testfilechooser.c:267
4372 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4373 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
4375 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4376 #~ msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
4379 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4381 #~ msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
4383 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4384 #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
4387 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4388 #~ "it's from a different GTK version?"
4390 #~ "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट "
4393 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4394 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4396 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4397 #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
4399 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4400 #~ msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
4402 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4403 #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
4405 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4406 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4409 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4410 #~ msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
4412 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4413 #~ msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4415 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4416 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
4418 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4419 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4421 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4422 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
4425 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4427 #~ msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
4429 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4430 #~ msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4433 #~ msgid "Error writing to image stream"
4434 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4438 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4439 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4441 #~ "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर "
4442 #~ "असफलताका लागि कारण दिएन।"
4444 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4445 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
4447 #~ msgid "Image header corrupt"
4448 #~ msgstr "छवि हेडर नष्ट"
4450 #~ msgid "Image format unknown"
4451 #~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
4453 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4454 #~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
4456 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4457 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4458 #~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4459 #~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4461 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
4462 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
4463 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4464 #~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
4466 #~ msgid "Unsupported animation type"
4467 #~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
4469 #~ msgid "Invalid header in animation"
4470 #~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
4472 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4473 #~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4475 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4476 #~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
4478 #~ msgid "The ANI image format"
4479 #~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
4481 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4482 #~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4484 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4485 #~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4487 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4488 #~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
4490 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4491 #~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
4493 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4494 #~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
4496 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4497 #~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4499 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4500 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4502 #~ msgid "The BMP image format"
4503 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4505 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4506 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4508 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4509 #~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
4511 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4512 #~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
4514 #~ msgid "Stack overflow"
4515 #~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
4517 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4518 #~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
4520 #~ msgid "Bad code encountered"
4521 #~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
4523 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4524 #~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
4526 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4527 #~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4529 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4530 #~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4532 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4533 #~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
4535 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4536 #~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
4538 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4539 #~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
4542 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4545 #~ "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
4547 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4548 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4550 #~ msgid "The GIF image format"
4551 #~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
4553 #~ msgid "Invalid header in icon"
4554 #~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
4556 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4557 #~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4559 #~ msgid "Icon has zero width"
4560 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
4562 #~ msgid "Icon has zero height"
4563 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
4565 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4566 #~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
4568 #~ msgid "Unsupported icon type"
4569 #~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
4571 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4572 #~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4574 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4575 #~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
4577 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4578 #~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
4580 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4581 #~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
4583 #~ msgid "The ICO image format"
4584 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4587 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4588 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4591 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4592 #~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
4595 #~ msgid "The ICNS image format"
4596 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4599 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4600 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4603 #~ msgid "Couldn't decode image"
4604 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
4607 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4608 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4611 #~ msgid "Image type currently not supported"
4612 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4615 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4616 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4619 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4620 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4623 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4624 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4627 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4628 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4630 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4631 #~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
4634 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4637 #~ "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
4640 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4641 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
4643 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4644 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4647 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4648 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4651 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4653 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4656 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4657 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4659 #~ msgid "The JPEG image format"
4660 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4662 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4663 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4665 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4666 #~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4668 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4669 #~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
4671 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4672 #~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
4674 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4675 #~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
4677 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4678 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
4680 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4681 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4684 #~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4686 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4687 #~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
4689 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4690 #~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
4692 #~ msgid "The PCX image format"
4693 #~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
4695 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4696 #~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
4698 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4699 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4701 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4702 #~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
4704 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4705 #~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
4707 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4708 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
4710 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4711 #~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
4713 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4714 #~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4717 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4718 #~ "applications to reduce memory usage"
4720 #~ "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
4721 #~ "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
4723 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4724 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
4726 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4727 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4730 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4732 #~ "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4734 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4735 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4738 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4741 #~ "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4744 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4746 #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4749 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4750 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
4752 #~ msgid "The PNG image format"
4753 #~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
4755 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4756 #~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
4758 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4759 #~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
4761 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4762 #~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
4764 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4765 #~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4767 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4768 #~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4770 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4771 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
4773 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4774 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
4776 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4777 #~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
4779 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4780 #~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
4782 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4784 #~ "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
4786 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4787 #~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4789 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4790 #~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4792 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4793 #~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
4795 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4796 #~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4798 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4799 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
4802 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4803 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4806 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4807 #~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4810 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4811 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4814 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4815 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4818 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4819 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4822 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4823 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4826 #~ msgid "The QTIF image format"
4827 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4829 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4830 #~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4832 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4833 #~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
4835 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4836 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
4838 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4839 #~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4841 #~ msgid "The Sun raster image format"
4842 #~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
4844 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4845 #~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4847 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4848 #~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4850 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4851 #~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
4853 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4854 #~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
4856 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4857 #~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
4860 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4861 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4863 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4864 #~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
4866 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4867 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
4869 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4870 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
4872 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4873 #~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4875 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4876 #~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
4878 #~ msgid "TGA image type not supported"
4879 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
4881 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4882 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4884 #~ msgid "Excess data in file"
4885 #~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
4887 #~ msgid "The Targa image format"
4888 #~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
4890 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4891 #~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4893 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4894 #~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4896 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4897 #~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
4899 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4900 #~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
4902 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4903 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4905 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4906 #~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
4908 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4909 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4911 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4912 #~ msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
4914 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4915 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4918 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4919 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4922 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4923 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4926 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4927 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4929 #~ msgid "The TIFF image format"
4930 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4932 #~ msgid "Image has zero width"
4933 #~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
4935 #~ msgid "Image has zero height"
4936 #~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4938 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4939 #~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4941 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4942 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
4944 #~ msgid "The WBMP image format"
4945 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
4947 #~ msgid "Invalid XBM file"
4948 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4950 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4951 #~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4953 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4954 #~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
4956 #~ msgid "The XBM image format"
4957 #~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
4959 #~ msgid "No XPM header found"
4960 #~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4962 #~ msgid "Invalid XPM header"
4963 #~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
4965 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4966 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
4968 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4969 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
4971 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4972 #~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
4974 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4975 #~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
4977 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4978 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4980 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4981 #~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
4983 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4984 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
4986 #~ msgid "The XPM image format"
4987 #~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
4990 #~ msgid "The EMF image format"
4991 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4994 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4995 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4998 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4999 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5002 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5003 #~ msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
5006 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5007 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5010 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5011 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5014 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5015 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5018 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5019 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
5022 #~ msgid "Couldn't save"
5023 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
5026 #~ msgid "The WMF image format"
5027 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
5029 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5030 #~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
5033 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5036 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5042 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5043 #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
5046 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5047 #~ "available to this program.\n"
5048 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5050 #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
5051 #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
5053 #~ msgid "_New Folder"
5054 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5056 #~ msgid "De_lete File"
5057 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5059 #~ msgid "_Rename File"
5060 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5063 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5064 #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5066 #~ msgid "New Folder"
5067 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5069 #~ msgid "_Folder name:"
5070 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
5073 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5076 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5077 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5080 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5081 #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
5083 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5084 #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
5086 #~ msgid "Delete File"
5087 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5090 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5092 #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5096 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5098 #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5101 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5102 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5104 #~ msgid "Rename File"
5105 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5107 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5108 #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
5111 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5113 #~ msgid "_Selection: "
5117 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5118 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5120 #~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
5121 #~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
5123 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5124 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5126 #~ msgid "Name too long"
5127 #~ msgstr "अति लामो नाम"
5129 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5130 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5135 #~ msgid "_Gamma value"
5136 #~ msgstr "गामा मान"
5141 #~ msgid "No extended input devices"
5142 #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
5148 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
5154 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
5167 #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
5170 #~ msgid "_Pressure:"
5186 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
5188 #~ msgid "(disabled)"
5189 #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
5191 #~ msgid "(unknown)"
5192 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5196 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5198 #~ msgid "--- No Tip ---"
5199 #~ msgstr "--- No Tip ---"
5204 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5205 #~ msgstr "BackSpace"
5207 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5210 #~ msgid "keyboard label|Return"
5213 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5216 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5217 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5219 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5222 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5225 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5226 #~ msgstr "Multi_key"
5228 #~ msgid "keyboard label|Home"
5232 #~ msgid "keyboard label|Left"
5236 #~ msgid "keyboard label|Up"
5240 #~ msgid "keyboard label|Right"
5241 #~ msgstr "KP Right"
5244 #~ msgid "keyboard label|Down"
5247 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5250 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5251 #~ msgstr "Page Down"
5253 #~ msgid "keyboard label|End"
5256 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5259 #~ msgid "keyboard label|Print"
5262 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5265 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5266 #~ msgstr "Num Lock"
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5269 #~ msgstr "KP Space"
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5275 #~ msgstr "KP Enter"
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5287 #~ msgstr "KP Right"
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5293 #~ msgstr "KP Page Up"
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5296 #~ msgstr "KP Prior"
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5305 #~ msgstr "KP Begin"
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5308 #~ msgstr "KP Insert"
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5311 #~ msgstr "KP Delete"
5313 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5317 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5318 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5320 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5323 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5326 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5330 #~ msgid "keyboard label|Super"
5334 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5338 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5341 #~ msgid "keyboard label|Space"
5344 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5345 #~ msgstr "Backslash"
5347 #~ msgid "year measurement template|2000"
5351 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5352 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5354 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5357 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5375 #~ msgid "Navigation|_First"
5378 #~ msgid "Navigation|_Last"
5381 #~ msgid "Navigation|_Top"
5384 #~ msgid "Navigation|_Back"
5387 #~ msgid "Navigation|_Down"
5390 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5393 #~ msgid "Navigation|_Up"
5396 #~ msgid "Justify|_Center"
5399 #~ msgid "Justify|_Fill"
5400 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5402 #~ msgid "Justify|_Left"
5405 #~ msgid "Justify|_Right"
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5411 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5414 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5417 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5423 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5424 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5426 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5427 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5430 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5431 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5433 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5434 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5437 #~ msgid_plural "%d bytes"
5438 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5439 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5442 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5443 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5445 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5446 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5448 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5449 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5452 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5453 #~ "Please use a different name."
5455 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5456 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5458 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5459 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5461 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5462 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5464 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5465 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5467 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5468 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5470 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5471 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5474 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5478 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5484 #~ msgid "Location:"
5487 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5488 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5490 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5491 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5493 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5494 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5496 #~ msgid "Shortcuts"
5497 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5502 #~ msgid "Cannot change folder"
5503 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5505 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5506 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5508 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5509 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5511 #~ msgid "Save in Location"
5512 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5515 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5518 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5521 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5522 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5525 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5528 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5531 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5532 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5535 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5536 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5538 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5539 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5541 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5542 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5548 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5550 #~ msgid "Select All"
5551 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5553 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5554 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5557 #~ msgid "Thai (Broken)"
5558 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"