]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ne.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / ne.po
1 # translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali
3 # Pawan Chitrakar <pawan@nplinux.org>, 2004.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
7 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
9 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 14:33+0545\n"
16 "Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "Language: ne\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
24
25 #: gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr ""
29
30 #: gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr ""
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "बदल्नुहोस्"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "टाँस्नुहोस्"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "फाइल प्रणाली"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "गृह"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr ""
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr ""
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 #, fuzzy
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Right"
156 msgstr "ह्यु:"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3952
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "पृष्ठ %u"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Down"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3955
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "End"
177 msgstr ""
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3956
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Begin"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3957
185 #, fuzzy
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Print"
188 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Insert"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Num_Lock"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 #, fuzzy
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Space"
204 msgstr "बदल्नुहोस्"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3961
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Tab"
209 msgstr ""
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3962
212 #, fuzzy
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3963
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "गृह"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr ""
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr ""
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "ह्यु:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr ""
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3968
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3969
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 #, fuzzy
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP Page Down"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3971
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3972
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3973
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3974
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "मेट्नुहोस्"
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "Delete"
290 msgstr "मेट्नुहोस्"
291
292 #. Description of --sync in --help output
293 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
294 msgid "Don't batch GDI requests"
295 msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्"
296
297 #. Description of --no-wintab in --help output
298 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
299 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
300 msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्"
301
302 #. Description of --ignore-wintab in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
304 msgid "Same as --no-wintab"
305 msgstr "--no-wintab जस्तै समान"
306
307 #. Description of --use-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
309 msgid "Do use the Wintab API [default]"
310 msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्"
311
312 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
314 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
315 msgstr "८ बिट मोडमा रङदानीको साइज"
316
317 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
319 msgid "COLORS"
320 msgstr "COLORS"
321
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्"
326
327 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
328 #, c-format
329 msgid "Starting %s"
330 msgstr ""
331
332 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
333 #, c-format
334 msgid "Opening %s"
335 msgstr ""
336
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
338 #, c-format
339 msgid "Opening %d Item"
340 msgid_plural "Opening %d Items"
341 msgstr[0] ""
342 msgstr[1] ""
343
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
345 #, fuzzy
346 msgid "Could not show link"
347 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
348
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
350 msgid "License"
351 msgstr "इजाजतपत्र"
352
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
354 msgid "The license of the program"
355 msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र"
356
357 #. Add the credits button
358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
359 msgid "C_redits"
360 msgstr "श्रेय"
361
362 #. Add the license button
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
364 msgid "_License"
365 msgstr "इजाजतपत्र"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
368 #, c-format
369 msgid "About %s"
370 msgstr "%s का बारेमा"
371
372 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
373 msgid "Credits"
374 msgstr "श्रेयहरू"
375
376 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
377 msgid "Written by"
378 msgstr "लेखन"
379
380 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
381 msgid "Documented by"
382 msgstr "मिसिलिकरण"
383
384 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
385 msgid "Translated by"
386 msgstr "अनुवाद"
387
388 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
389 msgid "Artwork by"
390 msgstr "कलाकारिता"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Shift"
400 msgstr ""
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Ctrl"
410 msgstr ""
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Alt"
420 msgstr ""
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Super"
430 msgstr ""
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Hyper"
440 msgstr ""
441
442 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
443 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
444 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
445 #. * this.
446 #.
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Meta"
450 msgstr ""
451
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
453 #, fuzzy
454 msgctxt "keyboard label"
455 msgid "Space"
456 msgstr "बदल्नुहोस्"
457
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
459 msgctxt "keyboard label"
460 msgid "Backslash"
461 msgstr ""
462
463 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
466 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
467
468 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
469 #, c-format
470 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
471 msgstr ""
472
473 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Invalid root element: '%s'"
476 msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
477
478 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
479 #, c-format
480 msgid "Unhandled tag: '%s'"
481 msgstr ""
482
483 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
484 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
485 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
486 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
487 #. *
488 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
489 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
490 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
491 #. * will appear to the right of the month.
492 #.
493 #: gtk/gtkcalendar.c:759
494 msgid "calendar:MY"
495 msgstr "पात्रो:MY"
496
497 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
498 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
499 #. * to be the first day of the week, and so on.
500 #.
501 #: gtk/gtkcalendar.c:797
502 msgid "calendar:week_start:0"
503 msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
504
505 #. Translators:  This is a text measurement template.
506 #. * Translate it to the widest year text
507 #. *
508 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
509 #.
510 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
511 msgctxt "year measurement template"
512 msgid "2000"
513 msgstr ""
514
515 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
516 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
517 #. *
518 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
519 #. * translate to "%d" otherwise.
520 #. *
521 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
522 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
523 #. * too.
524 #.
525 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
526 #, c-format
527 msgctxt "calendar:day:digits"
528 msgid "%d"
529 msgstr ""
530
531 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
532 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
533 #. *
534 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
535 #. * translate to "%d" otherwise.
536 #. *
537 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
538 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
539 #. * too.
540 #.
541 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
542 #, c-format
543 msgctxt "calendar:week:digits"
544 msgid "%d"
545 msgstr ""
546
547 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
548 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
549 #. * Use only ASCII in the translation.
550 #. *
551 #. * Also look for the msgid "2000".
552 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
553 #. * msgid.
554 #. *
555 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
556 #.
557 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
558 #, fuzzy
559 msgctxt "calendar year format"
560 msgid "%Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
564 #. * a disabled accelerator key combination.
565 #.
566 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
567 #, fuzzy
568 msgctxt "Accelerator"
569 msgid "Disabled"
570 msgstr "अक्षम पारिएको"
571
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator key combination that is not valid according
574 #. * to gtk_accelerator_valid().
575 #.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
577 #, fuzzy
578 msgctxt "Accelerator"
579 msgid "Invalid"
580 msgstr "अवैध UTF-8"
581
582 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
583 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
584 #. * acelerator.
585 #.
586 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
587 msgid "New accelerator..."
588 msgstr ""
589
590 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
591 #, c-format
592 msgctxt "progress bar label"
593 msgid "%d %%"
594 msgstr ""
595
596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
597 msgid "Pick a Color"
598 msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
599
600 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
601 msgid "Received invalid color data\n"
602 msgstr "प्राप्त अवैध रङ डेटा\n"
603
604 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
605 msgid ""
606 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
607 "lightness of that color using the inner triangle."
608 msgstr ""
609 "तपाईँले बाहिरी घेराबाट चाहेको रङ चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रङको "
610 "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।"
611
612 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
613 msgid ""
614 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
615 "that color."
616 msgstr ""
617 "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रङ चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाउँमा एउटा "
618 "रङमा क्लिक गर्नुहोस्।"
619
620 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
621 msgid "_Hue:"
622 msgstr "ह्यु:"
623
624 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
625 msgid "Position on the color wheel."
626 msgstr "रङ चक्रमा स्थिति"
627
628 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
629 msgid "_Saturation:"
630 msgstr "स्याचुरेसन:"
631
632 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
633 #, fuzzy
634 msgid "Intensity of the color."
635 msgstr "रङको पारदर्शीता"
636
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
638 msgid "_Value:"
639 msgstr "मान:"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
642 msgid "Brightness of the color."
643 msgstr "रङको चम्किलोपन।"
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
646 msgid "_Red:"
647 msgstr "रातो:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
650 msgid "Amount of red light in the color."
651 msgstr "रङमा रातो प्रकाशको मात्रा"
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
654 msgid "_Green:"
655 msgstr "हरियो:"
656
657 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
658 msgid "Amount of green light in the color."
659 msgstr "रङमा हरियो प्रकाशको मात्रा"
660
661 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
662 msgid "_Blue:"
663 msgstr "नीलो:"
664
665 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
666 msgid "Amount of blue light in the color."
667 msgstr "रङमा नीलो प्रकाशको मात्रा"
668
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
670 #, fuzzy
671 msgid "Op_acity:"
672 msgstr "अस्पष्टता:"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
675 msgid "Transparency of the color."
676 msgstr "रङको पारदर्शीता"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
679 #, fuzzy
680 msgid "Color _name:"
681 msgstr "रङ नाम:"
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
684 msgid ""
685 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
686 "such as 'orange' in this entry."
687 msgstr ""
688 "तपाईँले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रङ मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रङ नाम "
689 "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रङ'"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
692 #, fuzzy
693 msgid "_Palette:"
694 msgstr "रङदानी"
695
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
697 msgid "Color Wheel"
698 msgstr "रङ चक्र"
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
701 msgid ""
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
704 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
705 msgstr ""
706 "तपाईँले अहिले चयन गरिरहेको रङको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रङ। तपाईँले यो रङलाई एउटा "
707 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वासँगै रहेको अन्य रङ सम्म तानेर हालको रूपमा यो रङ चयन "
708 "गर्न सक्नुहुन्छ।"
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
711 msgid ""
712 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
713 "it for use in the future."
714 msgstr ""
715 "तपाईँले रोजेको रङ। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रङलाई एउटा "
716 "रङदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।"
717
718 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
719 msgid ""
720 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
721 "now."
722 msgstr ""
723
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
725 msgid "The color you've chosen."
726 msgstr ""
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
729 msgid "_Save color here"
730 msgstr "यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्"
731
732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
733 msgid ""
734 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
735 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
736 msgstr ""
737 "यसलाई हालको रङ बनाउन यो रङदानीमा क्लिक गर्नुहोस्। यो प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा "
738 "रङ खण्डलाई यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रङ बचत गर्नुहोस्\" चयन "
739 "गर्नुहोस्।"
740
741 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
742 msgid "Color Selection"
743 msgstr "रङ चयन"
744
745 #. Translate to the default units to use for presenting
746 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
747 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
748 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
749 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
750 #.
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
752 #, fuzzy
753 msgid "default:mm"
754 msgstr "default:mm"
755
756 #. And show the custom paper dialog
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
758 msgid "Manage Custom Sizes"
759 msgstr ""
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
762 msgid "inch"
763 msgstr ""
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
766 msgid "mm"
767 msgstr ""
768
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
770 msgid "Margins from Printer..."
771 msgstr ""
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
774 #, c-format
775 msgid "Custom Size %d"
776 msgstr ""
777
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
779 msgid "_Width:"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
783 #, fuzzy
784 msgid "_Height:"
785 msgstr "ह्यु:"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
788 #, fuzzy
789 msgid "Paper Size"
790 msgstr "गुण"
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
793 #, fuzzy
794 msgid "_Top:"
795 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
798 msgid "_Bottom:"
799 msgstr ""
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
802 msgid "_Left:"
803 msgstr ""
804
805 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
806 #, fuzzy
807 msgid "_Right:"
808 msgstr "ह्यु:"
809
810 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
811 msgid "Paper Margins"
812 msgstr ""
813
814 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
815 msgid "Input _Methods"
816 msgstr "आगत विधिहरू"
817
818 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
819 msgid "_Insert Unicode Control Character"
820 msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
821
822 #: gtk/gtkentry.c:10020
823 #, fuzzy
824 msgid "Caps Lock is on"
825 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
826
827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
828 msgid "Select A File"
829 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
830
831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
832 msgid "Desktop"
833 msgstr "डेस्कटप"
834
835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
836 msgid "(None)"
837 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
838
839 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
840 msgid "Other..."
841 msgstr "अन्य..."
842
843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
844 msgid "Type name of new folder"
845 msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्"
846
847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
848 msgid "Could not retrieve information about the file"
849 msgstr "फाइलका बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन"
850
851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
852 msgid "Could not add a bookmark"
853 msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन"
854
855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
856 msgid "Could not remove bookmark"
857 msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
860 msgid "The folder could not be created"
861 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन"
862
863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
864 msgid ""
865 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
866 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
867 msgstr ""
868 "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ। फोल्डरका "
869 "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्।"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
872 msgid "Invalid file name"
873 msgstr "अवैध फाइल नाम"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
876 msgid "The folder contents could not be displayed"
877 msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन"
878
879 #. Translators: the first string is a path and the second string
880 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
881 #. * to translate.
882 #.
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
884 #, c-format
885 msgid "%1$s on %2$s"
886 msgstr ""
887
888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
889 msgid "Search"
890 msgstr ""
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
893 msgid "Recently Used"
894 msgstr ""
895
896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
897 msgid "Select which types of files are shown"
898 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
899
900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
901 #, c-format
902 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
903 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
906 #, c-format
907 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
908 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्"
909
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
911 #, c-format
912 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
913 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्"
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
916 #, c-format
917 msgid "Remove the bookmark '%s'"
918 msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
926 msgid "Remove the selected bookmark"
927 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
930 msgid "Remove"
931 msgstr "हटाउनुहोस्"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
934 msgid "Rename..."
935 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
936
937 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
939 msgid "Places"
940 msgstr ""
941
942 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
944 #, fuzzy
945 msgid "_Places"
946 msgstr "बदल्नुहोस्"
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
949 msgid "_Add"
950 msgstr "थप्नुहोस्"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
957 msgid "_Remove"
958 msgstr "हटाउनुहोस्"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
973 msgid "Show _Size Column"
974 msgstr ""
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
977 msgid "Files"
978 msgstr "फाइलहरू"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
981 msgid "Name"
982 msgstr "नाम"
983
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
985 msgid "Size"
986 msgstr "साइज"
987
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
989 msgid "Modified"
990 msgstr "परिमार्जित"
991
992 #. Label
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
994 msgid "_Name:"
995 msgstr "नाम:"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "अन्य फोल्डरहरूका लागि ब्राउज गर्नुहोस्"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Type a file name"
1004 msgstr "अवैध फाइल नाम"
1005
1006 #. Create Folder
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1008 msgid "Create Fo_lder"
1009 msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1012 msgid "_Location:"
1013 msgstr "स्थान:"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1016 msgid "Save in _folder:"
1017 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1020 msgid "Create in _folder:"
1021 msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Could not read the contents of %s"
1026 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Could not read the contents of the folder"
1031 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "अज्ञात"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1039 msgid "%H:%M"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Yesterday at %H:%M"
1045 msgstr "हिजो"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1048 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1049 msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन।"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Shortcut %s already exists"
1054 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1057 #, c-format
1058 msgid "Shortcut %s does not exist"
1059 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1062 #, c-format
1063 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1064 msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1070 msgstr ""
1071 "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ। यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरूमा अधिलेखन हुन्छ।"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1074 msgid "_Replace"
1075 msgstr "बदल्नुहोस्"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Could not start the search process"
1080 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1083 msgid ""
1084 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1085 "Please make sure it is running."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Could not send the search request"
1091 msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1094 msgid "Search:"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not mount %s"
1100 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
1101
1102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1103 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Invalid path"
1107 msgstr "अवैध UTF-8"
1108
1109 #. translators: this text is shown when there are no completions
1110 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1111 #.
1112 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1113 msgid "No match"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1117 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1118 #.
1119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Sole completion"
1122 msgstr "रङ चयन"
1123
1124 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1125 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1126 #. * a longer match
1127 #.
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1129 msgid "Complete, but not unique"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1133 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1134 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1135 msgid "Completing..."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1139 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1140 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1141 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1142 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1143 msgid "Only local files may be selected"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1147 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1148 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1149 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1150 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1151 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1155 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1156 #. * and then hits Tab
1157 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Path does not exist"
1160 msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन"
1161
1162 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1165 msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
1166
1167 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1168 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1169 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1170 #. * this particular string.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1173 msgid "File System"
1174 msgstr "फाइल प्रणाली"
1175
1176 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1177 msgid "Pick a Font"
1178 msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्"
1179
1180 #. Initialize fields
1181 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1182 msgid "Sans 12"
1183 msgstr "Sans 12"
1184
1185 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1186 msgid "Font"
1187 msgstr "फन्ट"
1188
1189 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1190 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1191 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1192 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1193 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1194
1195 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1196 msgid "_Family:"
1197 msgstr "परिवार:"
1198
1199 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1200 msgid "_Style:"
1201 msgstr "शैली:"
1202
1203 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1204 msgid "Si_ze:"
1205 msgstr "साइज:"
1206
1207 #. create the text entry widget
1208 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1209 msgid "_Preview:"
1210 msgstr "पूर्वावलोकन:"
1211
1212 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1213 msgid "Font Selection"
1214 msgstr "फन्ट चयन"
1215
1216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1217 #. * load it.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1220 #, c-format
1221 msgid "Error loading icon: %s"
1222 msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s"
1223
1224 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1229 "You can get a copy from:\n"
1230 "\t%s"
1231 msgstr ""
1232 "'%s' चिन्ह फेला परेन।\n"
1233 "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नु पर्दछ।\n"
1234 "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n"
1235 "\t%s"
1236
1237 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1238 #, c-format
1239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1240 msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन"
1241
1242 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Failed to load icon"
1245 msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
1246
1247 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Simple"
1250 msgstr "साइज"
1251
1252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1253 #, fuzzy
1254 msgctxt "input method menu"
1255 msgid "System"
1256 msgstr "फाइल प्रणाली"
1257
1258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1259 #, fuzzy
1260 msgctxt "input method menu"
1261 msgid "None"
1262 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
1263
1264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgctxt "input method menu"
1267 msgid "System (%s)"
1268 msgstr "%s (%s)"
1269
1270 #. Open Link
1271 #: gtk/gtklabel.c:6072
1272 #, fuzzy
1273 msgid "_Open Link"
1274 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
1275
1276 #. Copy Link Address
1277 #: gtk/gtklabel.c:6084
1278 msgid "Copy _Link Address"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Copy URL"
1284 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
1285
1286 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Invalid URI"
1289 msgstr "अवैध UTF-8"
1290
1291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1292 #: gtk/gtkmain.c:432
1293 msgid "Load additional GTK+ modules"
1294 msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्"
1295
1296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1297 #: gtk/gtkmain.c:433
1298 msgid "MODULES"
1299 msgstr "MODULES"
1300
1301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1302 #: gtk/gtkmain.c:435
1303 msgid "Make all warnings fatal"
1304 msgstr "सबै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्"
1305
1306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1307 #: gtk/gtkmain.c:438
1308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1309 msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1310
1311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1312 #: gtk/gtkmain.c:441
1313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1314 msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटि सच्याउने झण्डाहरू"
1315
1316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1320 #.
1321 #: gtk/gtkmain.c:704
1322 msgid "default:LTR"
1323 msgstr "default:LTR"
1324
1325 #: gtk/gtkmain.c:769
1326 #, c-format
1327 msgid "Cannot open display: %s"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gtk/gtkmain.c:806
1331 msgid "GTK+ Options"
1332 msgstr "GTK+ विकल्पहरू"
1333
1334 #: gtk/gtkmain.c:806
1335 msgid "Show GTK+ Options"
1336 msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Co_nnect"
1341 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
1342
1343 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1344 msgid "Connect _anonymously"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1348 msgid "Connect as u_ser:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1352 #, fuzzy
1353 msgid "_Username:"
1354 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1357 #, fuzzy
1358 msgid "_Domain:"
1359 msgstr "स्थान:"
1360
1361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1362 #, fuzzy
1363 msgid "_Password:"
1364 msgstr "दवाब"
1365
1366 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1367 msgid "Forget password _immediately"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1371 msgid "Remember password until you _logout"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1375 msgid "Remember _forever"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1379 #, c-format
1380 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to end process"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1389 msgid "_End Process"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1393 #, c-format
1394 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1399 msgid "Terminal Pager"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1403 msgid "Top Command"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1407 msgid "Bourne Again Shell"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1411 msgid "Bourne Shell"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1415 msgid "Z Shell"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1419 #, c-format
1420 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1424 #, c-format
1425 msgid "Page %u"
1426 msgstr "पृष्ठ %u"
1427
1428 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1429 msgid "Not a valid page setup file"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Any Printer"
1435 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1436
1437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1438 msgid "For portable documents"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Margins:\n"
1445 " Left: %s %s\n"
1446 " Right: %s %s\n"
1447 " Top: %s %s\n"
1448 " Bottom: %s %s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1452 msgid "Manage Custom Sizes..."
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1456 msgid "_Format for:"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1460 #, fuzzy
1461 msgid "_Paper size:"
1462 msgstr "गुण"
1463
1464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1465 #, fuzzy
1466 msgid "_Orientation:"
1467 msgstr "स्याचुरेसन:"
1468
1469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Page Setup"
1472 msgstr "पृष्ठ %u"
1473
1474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1475 msgid "Up Path"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1479 msgid "Down Path"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1483 #, fuzzy
1484 msgid "File System Root"
1485 msgstr "फाइल प्रणाली"
1486
1487 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1488 msgid "Authentication"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1492 msgid "Not available"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Select a folder"
1498 msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्"
1499
1500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1501 #, fuzzy
1502 msgid "_Save in folder:"
1503 msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:"
1504
1505 #. translators: this string is the default job title for print
1506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1507 #. * by the job number.
1508 #.
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1510 #, c-format
1511 msgid "%s job #%d"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Initial state"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1520 #, fuzzy
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Preparing to print"
1523 msgstr "चेतावनी"
1524
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Generating data"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Sending data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1536 #, fuzzy
1537 msgctxt "print operation status"
1538 msgid "Waiting"
1539 msgstr "चेतावनी"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1542 msgctxt "print operation status"
1543 msgid "Blocking on issue"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1547 #, fuzzy
1548 msgctxt "print operation status"
1549 msgid "Printing"
1550 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1551
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1553 #, fuzzy
1554 msgctxt "print operation status"
1555 msgid "Finished"
1556 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
1557
1558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1559 msgctxt "print operation status"
1560 msgid "Finished with error"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1564 #, c-format
1565 msgid "Preparing %d"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Preparing"
1571 msgstr "चेतावनी"
1572
1573 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1574 #, c-format
1575 msgid "Printing %d"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1579 #, c-format
1580 msgid "Error creating print preview"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1584 #, c-format
1585 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1589 msgid "Error launching preview"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1593 msgid "Application"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1597 msgid "Printer offline"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1601 msgid "Out of paper"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. Translators: this is a printer status.
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Paused"
1609 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1610
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1612 msgid "Need user intervention"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1616 msgid "Custom size"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1620 #, fuzzy
1621 msgid "No printer found"
1622 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1627 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1628
1629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1630 msgid "Error from StartDoc"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Not enough free memory"
1637 msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
1638
1639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1640 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1644 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1650 msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
1651
1652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1653 msgid "Unspecified error"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1657 msgid "Getting printer information failed"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1661 msgid "Getting printer information..."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Printer"
1667 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1668
1669 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Location"
1673 msgstr "स्थान:"
1674
1675 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1677 msgid "Status"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1681 msgid "Range"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1685 msgid "_All Pages"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1689 #, fuzzy
1690 msgid "C_urrent Page"
1691 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1692
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Se_lection"
1696 msgstr "चयन: "
1697
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1699 msgid "Pag_es:"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1703 msgid ""
1704 "Specify one or more page ranges,\n"
1705 " e.g. 1-3,7,11"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Pages"
1711 msgstr "बदल्नुहोस्"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1714 msgid "Copies"
1715 msgstr ""
1716
1717 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1719 msgid "Copie_s:"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1723 #, fuzzy
1724 msgid "C_ollate"
1725 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
1726
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Reverse"
1730 msgstr "फर्किनुहोस्"
1731
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1733 msgid "General"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1737 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1738 #.
1739 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1740 #. * multiple pages on a sheet when printing
1741 #.
1742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1744 msgid "Left to right, top to bottom"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1749 msgid "Left to right, bottom to top"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1754 msgid "Right to left, top to bottom"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1759 msgid "Right to left, bottom to top"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1764 msgid "Top to bottom, left to right"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1769 msgid "Top to bottom, right to left"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1774 msgid "Bottom to top, left to right"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1779 msgid "Bottom to top, right to left"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1783 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1784 #.
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Page Ordering"
1789 msgstr "चेतावनी"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Left to right"
1794 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
1795
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Right to left"
1799 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1802 msgid "Top to bottom"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1806 msgid "Bottom to top"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1810 msgid "Layout"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1814 msgid "T_wo-sided:"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1818 msgid "Pages per _side:"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1822 msgid "Page or_dering:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1826 msgid "_Only print:"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. In enum order
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1831 msgid "All sheets"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1835 msgid "Even sheets"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1839 msgid "Odd sheets"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Sc_ale:"
1845 msgstr "मान:"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1848 msgid "Paper"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1852 msgid "Paper _type:"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1856 msgid "Paper _source:"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1860 msgid "Output t_ray:"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Or_ientation:"
1866 msgstr "स्याचुरेसन:"
1867
1868 #. In enum order
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Portrait"
1872 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1873
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1875 msgid "Landscape"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1879 msgid "Reverse portrait"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1883 msgid "Reverse landscape"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1887 msgid "Job Details"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1891 msgid "Pri_ority:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1895 msgid "_Billing info:"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1899 msgid "Print Document"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1903 #. * in the print dialog
1904 #.
1905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1906 #, fuzzy
1907 msgid "_Now"
1908 msgstr "होइन"
1909
1910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1911 msgid "A_t:"
1912 msgstr ""
1913
1914 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1915 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1916 #. * supported.
1917 #.
1918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1919 msgid ""
1920 "Specify the time of print,\n"
1921 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1925 msgid "Time of print"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1929 #, fuzzy
1930 msgid "On _hold"
1931 msgstr "बाक्लो"
1932
1933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1934 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1938 msgid "Add Cover Page"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1942 #. * dialog that controls the front cover page.
1943 #.
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1945 msgid "Be_fore:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1949 #. * dialog that controls the back cover page.
1950 #.
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1952 msgid "_After:"
1953 msgstr ""
1954
1955 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1956 #. * job-specific options in the print dialog
1957 #.
1958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1959 msgid "Job"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr ""
1965
1966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1968 msgid "Image Quality"
1969 msgstr ""
1970
1971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Color"
1975 msgstr "रङ"
1976
1977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1978 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1980 msgid "Finishing"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1984 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Print"
1990 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
1991
1992 #: gtk/gtkrc.c:2839
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1995 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
1996
1997 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2000 msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\""
2001
2002 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2004 #, c-format
2005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Select which type of documents are shown"
2011 msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्"
2012
2013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2014 #, c-format
2015 msgid "No item for URI '%s' found"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2019 msgid "Untitled filter"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Could not remove item"
2025 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2026
2027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Could not clear list"
2030 msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
2031
2032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Copy _Location"
2035 msgstr "स्थान खोल्नुहोस्"
2036
2037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2038 msgid "_Remove From List"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2042 #, fuzzy
2043 msgid "_Clear List"
2044 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2045
2046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2047 msgid "Show _Private Resources"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2051 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2052 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2053 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2054 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2055 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2056 #. * right place when idly populating the menu in case the
2057 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2058 #. * recent chooser menu widget.
2059 #.
2060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2061 #, fuzzy
2062 msgid "No items found"
2063 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
2064
2065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2066 #, c-format
2067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2071 #, c-format
2072 msgid "Open '%s'"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Unknown item"
2078 msgstr "अज्ञात"
2079
2080 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2081 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2082 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2083 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2084 #.
2085 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2086 #, c-format
2087 msgctxt "recent menu label"
2088 msgid "_%d. %s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2092 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgctxt "recent menu label"
2097 msgid "%d. %s"
2098 msgstr "%s (%s)"
2099
2100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2106 msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\""
2107
2108 #: gtk/gtkspinner.c:458
2109 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2110 msgid "Spinner"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkspinner.c:459
2114 msgid "Provides visual indication of progress"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2118 #: gtk/gtkstock.c:314
2119 #, fuzzy
2120 msgctxt "Stock label"
2121 msgid "Information"
2122 msgstr "जानकारी"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:315
2125 #, fuzzy
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "Warning"
2128 msgstr "चेतावनी"
2129
2130 #: gtk/gtkstock.c:316
2131 #, fuzzy
2132 msgctxt "Stock label"
2133 msgid "Error"
2134 msgstr "त्रुटि"
2135
2136 #: gtk/gtkstock.c:317
2137 #, fuzzy
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "Question"
2140 msgstr "प्रश्न"
2141
2142 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2143 #. * need the mnemonics to be rationalized
2144 #.
2145 #: gtk/gtkstock.c:322
2146 #, fuzzy
2147 msgctxt "Stock label"
2148 msgid "_About"
2149 msgstr "बारेमा"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:323
2152 #, fuzzy
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Add"
2155 msgstr "थप्नुहोस्"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:324
2158 #, fuzzy
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "_Apply"
2161 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:325
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "_Bold"
2167 msgstr "बाक्लो"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:326
2170 #, fuzzy
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_Cancel"
2173 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
2174
2175 #: gtk/gtkstock.c:327
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_CD-Rom"
2179 msgstr "सि डि-रोम"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:328
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Clear"
2185 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:329
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Close"
2191 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:330
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "C_onnect"
2197 msgstr "जडान गर्नुहोस्"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:331
2200 #, fuzzy
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "_Convert"
2203 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:332
2206 #, fuzzy
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "_Copy"
2209 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2210
2211 #: gtk/gtkstock.c:333
2212 #, fuzzy
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "Cu_t"
2215 msgstr "काट्नुहोस्"
2216
2217 #: gtk/gtkstock.c:334
2218 #, fuzzy
2219 msgctxt "Stock label"
2220 msgid "_Delete"
2221 msgstr "मेट्नुहोस्"
2222
2223 #: gtk/gtkstock.c:335
2224 #, fuzzy
2225 msgctxt "Stock label"
2226 msgid "_Discard"
2227 msgstr "अक्षम पारिएको"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:336
2230 #, fuzzy
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "_Disconnect"
2233 msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:337
2236 #, fuzzy
2237 msgctxt "Stock label"
2238 msgid "_Execute"
2239 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:338
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Edit"
2245 msgstr "सम्पादन"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:339
2248 #, fuzzy
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Find"
2251 msgstr "फेला पार्नुहोस्"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:340
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "Stock label"
2256 msgid "Find and _Replace"
2257 msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:341
2260 #, fuzzy
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Floppy"
2263 msgstr "फ्लपी"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:342
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "Stock label"
2268 msgid "_Fullscreen"
2269 msgstr "पूरा पर्दा"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:343
2272 #, fuzzy
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Leave Fullscreen"
2275 msgstr "पूरा पर्दा बाट निस्कनुहोस्"
2276
2277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2278 #: gtk/gtkstock.c:345
2279 msgctxt "Stock label, navigation"
2280 msgid "_Bottom"
2281 msgstr ""
2282
2283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2284 #: gtk/gtkstock.c:347
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_First"
2288 msgstr "फाइलहरू"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2291 #: gtk/gtkstock.c:349
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2294 msgid "_Last"
2295 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2296
2297 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2298 #: gtk/gtkstock.c:351
2299 #, fuzzy
2300 msgctxt "Stock label, navigation"
2301 msgid "_Top"
2302 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2303
2304 #. This is a navigation label as in "go back"
2305 #: gtk/gtkstock.c:353
2306 msgctxt "Stock label, navigation"
2307 msgid "_Back"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. This is a navigation label as in "go down"
2311 #: gtk/gtkstock.c:355
2312 #, fuzzy
2313 msgctxt "Stock label, navigation"
2314 msgid "_Down"
2315 msgstr "होइन"
2316
2317 #. This is a navigation label as in "go forward"
2318 #: gtk/gtkstock.c:357
2319 #, fuzzy
2320 msgctxt "Stock label, navigation"
2321 msgid "_Forward"
2322 msgstr "अघिल्तिर"
2323
2324 #. This is a navigation label as in "go up"
2325 #: gtk/gtkstock.c:359
2326 msgctxt "Stock label, navigation"
2327 msgid "_Up"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkstock.c:360
2331 #, fuzzy
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Harddisk"
2334 msgstr "हार्डडिस्क"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:361
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_Help"
2340 msgstr "मद्दत"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:362
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "Stock label"
2345 msgid "_Home"
2346 msgstr "गृह"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:363
2349 #, fuzzy
2350 msgctxt "Stock label"
2351 msgid "Increase Indent"
2352 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
2353
2354 #: gtk/gtkstock.c:364
2355 #, fuzzy
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Decrease Indent"
2358 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:365
2361 #, fuzzy
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Index"
2364 msgstr "अनुक्रमणिका"
2365
2366 #: gtk/gtkstock.c:366
2367 #, fuzzy
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Information"
2370 msgstr "जानकारी"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:367
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Italic"
2376 msgstr "छड्के"
2377
2378 #: gtk/gtkstock.c:368
2379 #, fuzzy
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_Jump to"
2382 msgstr "यसमा उफ्रनुहोस्"
2383
2384 #. This is about text justification, "centered text"
2385 #: gtk/gtkstock.c:370
2386 #, fuzzy
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Center"
2389 msgstr "रूपान्तरण गर्नुहोस्"
2390
2391 #. This is about text justification
2392 #: gtk/gtkstock.c:372
2393 #, fuzzy
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Fill"
2396 msgstr "फाइलहरू"
2397
2398 #. This is about text justification, "left-justified text"
2399 #: gtk/gtkstock.c:374
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_Left"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. This is about text justification, "right-justified text"
2405 #: gtk/gtkstock.c:376
2406 #, fuzzy
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Right"
2409 msgstr "ह्यु:"
2410
2411 #. Media label, as in "fast forward"
2412 #: gtk/gtkstock.c:379
2413 #, fuzzy
2414 msgctxt "Stock label, media"
2415 msgid "_Forward"
2416 msgstr "अघिल्तिर"
2417
2418 #. Media label, as in "next song"
2419 #: gtk/gtkstock.c:381
2420 #, fuzzy
2421 msgctxt "Stock label, media"
2422 msgid "_Next"
2423 msgstr "नयाँ"
2424
2425 #. Media label, as in "pause music"
2426 #: gtk/gtkstock.c:383
2427 #, fuzzy
2428 msgctxt "Stock label, media"
2429 msgid "P_ause"
2430 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2431
2432 #. Media label, as in "play music"
2433 #: gtk/gtkstock.c:385
2434 #, fuzzy
2435 msgctxt "Stock label, media"
2436 msgid "_Play"
2437 msgstr "बदल्नुहोस्"
2438
2439 #. Media label, as in  "previous song"
2440 #: gtk/gtkstock.c:387
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label, media"
2443 msgid "Pre_vious"
2444 msgstr "अघिल्लो"
2445
2446 #. Media label
2447 #: gtk/gtkstock.c:389
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label, media"
2450 msgid "_Record"
2451 msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
2452
2453 #. Media label
2454 #: gtk/gtkstock.c:391
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "Stock label, media"
2457 msgid "R_ewind"
2458 msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्"
2459
2460 #. Media label
2461 #: gtk/gtkstock.c:393
2462 #, fuzzy
2463 msgctxt "Stock label, media"
2464 msgid "_Stop"
2465 msgstr "रोक्नुहोस्"
2466
2467 #: gtk/gtkstock.c:394
2468 #, fuzzy
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Network"
2471 msgstr "सञ्जाल"
2472
2473 #: gtk/gtkstock.c:395
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_New"
2477 msgstr "नयाँ"
2478
2479 #: gtk/gtkstock.c:396
2480 #, fuzzy
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_No"
2483 msgstr "होइन"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:397
2486 #, fuzzy
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_OK"
2489 msgstr "हुन्छ"
2490
2491 #: gtk/gtkstock.c:398
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Open"
2495 msgstr "खोल्नुहोस्"
2496
2497 #. Page orientation
2498 #: gtk/gtkstock.c:400
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "Landscape"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. Page orientation
2504 #: gtk/gtkstock.c:402
2505 #, fuzzy
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "Portrait"
2508 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2509
2510 #. Page orientation
2511 #: gtk/gtkstock.c:404
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "Reverse landscape"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. Page orientation
2517 #: gtk/gtkstock.c:406
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Reverse portrait"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:407
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "Page Set_up"
2526 msgstr "पृष्ठ %u"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:408
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Paste"
2532 msgstr "टाँस्नुहोस्"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:409
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Preferences"
2538 msgstr "प्राथमिकताहरू"
2539
2540 #: gtk/gtkstock.c:410
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Print"
2544 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
2545
2546 #: gtk/gtkstock.c:411
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Print Pre_view"
2550 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:412
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Properties"
2556 msgstr "गुण"
2557
2558 #: gtk/gtkstock.c:413
2559 #, fuzzy
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "_Quit"
2562 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
2563
2564 #: gtk/gtkstock.c:414
2565 #, fuzzy
2566 msgctxt "Stock label"
2567 msgid "_Redo"
2568 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
2569
2570 #: gtk/gtkstock.c:415
2571 #, fuzzy
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Refresh"
2574 msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
2575
2576 #: gtk/gtkstock.c:416
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Remove"
2580 msgstr "हटाउनुहोस्"
2581
2582 #: gtk/gtkstock.c:417
2583 #, fuzzy
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Revert"
2586 msgstr "फर्किनुहोस्"
2587
2588 #: gtk/gtkstock.c:418
2589 #, fuzzy
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Save"
2592 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
2593
2594 #: gtk/gtkstock.c:419
2595 #, fuzzy
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "Save _As"
2598 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
2599
2600 #: gtk/gtkstock.c:420
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Select _All"
2604 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
2605
2606 #: gtk/gtkstock.c:421
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "_Color"
2610 msgstr "रङ"
2611
2612 #: gtk/gtkstock.c:422
2613 #, fuzzy
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "_Font"
2616 msgstr "फन्ट"
2617
2618 #. Sorting direction
2619 #: gtk/gtkstock.c:424
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Ascending"
2623 msgstr "बढ्दो क्रम"
2624
2625 #. Sorting direction
2626 #: gtk/gtkstock.c:426
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Descending"
2630 msgstr "घट्दो क्रम"
2631
2632 #: gtk/gtkstock.c:427
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "_Spell Check"
2636 msgstr "हिज्जे जाँच"
2637
2638 #: gtk/gtkstock.c:428
2639 #, fuzzy
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Stop"
2642 msgstr "रोक्नुहोस्"
2643
2644 #. Font variant
2645 #: gtk/gtkstock.c:430
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Strikethrough"
2649 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:431
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Undelete"
2655 msgstr "नमेट्नुहोस्"
2656
2657 #. Font variant
2658 #: gtk/gtkstock.c:433
2659 #, fuzzy
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_Underline"
2662 msgstr "कच गर्नुहोस्"
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:434
2665 #, fuzzy
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Undo"
2668 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:435
2671 #, fuzzy
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Yes"
2674 msgstr "हो"
2675
2676 #. Zoom
2677 #: gtk/gtkstock.c:437
2678 #, fuzzy
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_Normal Size"
2681 msgstr "सामान्य साइज"
2682
2683 #. Zoom
2684 #: gtk/gtkstock.c:439
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "Best _Fit"
2688 msgstr "सर्वोत्तम ठीक"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:440
2691 #, fuzzy
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "Zoom _In"
2694 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
2695
2696 #: gtk/gtkstock.c:441
2697 #, fuzzy
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Zoom _Out"
2700 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
2701
2702 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2703 #, c-format
2704 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2708 #, c-format
2709 msgid "No deserialize function found for format %s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2713 #, c-format
2714 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2718 #, c-format
2719 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2723 #, c-format
2724 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2728 #, c-format
2729 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2733 #, c-format
2734 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2738 #, c-format
2739 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2743 #, c-format
2744 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2748 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2752 #, c-format
2753 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2758 #, c-format
2759 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2763 #, c-format
2764 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2768 #, c-format
2769 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2779 #, c-format
2780 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2781 msgstr ""
2782
2783 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2784 #, c-format
2785 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2789 #, c-format
2790 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2794 #, c-format
2795 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2799 #, c-format
2800 msgid "A <%s> element has already been specified"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2804 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2808 msgid "Serialized data is malformed"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2812 msgid ""
2813 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtktextutil.c:61
2817 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2818 msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो"
2819
2820 #: gtk/gtktextutil.c:62
2821 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2822 msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो"
2823
2824 #: gtk/gtktextutil.c:63
2825 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2826 msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सम्मिलित"
2827
2828 #: gtk/gtktextutil.c:64
2829 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2830 msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सम्मिलित"
2831
2832 #: gtk/gtktextutil.c:65
2833 msgid "LRO Left-to-right _override"
2834 msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण"
2835
2836 #: gtk/gtktextutil.c:66
2837 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2838 msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण"
2839
2840 #: gtk/gtktextutil.c:67
2841 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2842 msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा"
2843
2844 #: gtk/gtktextutil.c:68
2845 msgid "ZWS _Zero width space"
2846 msgstr "ZWS शून्य चौडाइ खाली स्थान"
2847
2848 #: gtk/gtktextutil.c:69
2849 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2850 msgstr "ZWJ शून्य चौडाइ योजक"
2851
2852 #: gtk/gtktextutil.c:70
2853 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2854 msgstr "ZWNJ शून्य चौडाइ गैर-योजक"
2855
2856 #: gtk/gtkthemes.c:71
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2859 msgstr "मोड्युल मार्गमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\","
2860
2861 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2862 #, c-format
2863 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2864 msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d"
2865
2866 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2867 #, c-format
2868 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2869 msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d"
2870
2871 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2872 msgid "Empty"
2873 msgstr "रित्याउनुहोस्"
2874
2875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Volume"
2878 msgstr "मान:"
2879
2880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2881 msgid "Turns volume down or up"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2885 msgid "Adjusts the volume"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2889 msgid "Volume Down"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2893 msgid "Decreases the volume"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2897 msgid "Volume Up"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2901 msgid "Increases the volume"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2905 msgid "Muted"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2909 msgid "Full Volume"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2913 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2914 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2915 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2916 #.
2917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2918 #, c-format
2919 msgctxt "volume percentage"
2920 msgid "%d %%"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2924 #, fuzzy
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "asme_f"
2927 msgstr "नाम"
2928
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A0x2"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A0"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A0x3"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A1"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A10"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A1x3"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A1x4"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "A2"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "A2x3"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "A2x4"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "A2x5"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "A3"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "A3 Extra"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "A3x3"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "A3x4"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A3x5"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A3x6"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A3x7"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A4"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A4 Extra"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A4 Tab"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A4x3"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A4x4"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A4x5"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A4x6"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A4x7"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A4x8"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A4x9"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A5"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A5 Extra"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A6"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A7"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A8"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A9"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "B0"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "B1"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "B10"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "B2"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "B3"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "B4"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "B5"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "B5 Extra"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "B6"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "B6/C4"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "B7"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "B8"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "B9"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "C0"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "C1"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "C10"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "C2"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "C3"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "C4"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "C5"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "C6"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "C6/C5"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "C7"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "C7/C6"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "C8"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "C9"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "DL Envelope"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "RA0"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "RA1"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "RA2"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "SRA0"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "SRA1"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "SRA2"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "JB0"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "JB1"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "JB10"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "JB2"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "JB3"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "JB4"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "JB5"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "JB6"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "JB7"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "JB8"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "JB9"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "jis exec"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "Choukei 2 Envelope"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "Choukei 3 Envelope"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "Choukei 4 Envelope"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "hagaki (postcard)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "kahu Envelope"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "kaku2 Envelope"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "oufuku (reply postcard)"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "you4 Envelope"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "10x11"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "10x13"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "10x14"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "10x15"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "11x12"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "11x15"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "12x19"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "5x7"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "6x9 Envelope"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "7x9 Envelope"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "9x11 Envelope"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "a2 Envelope"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "Arch A"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "Arch B"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "Arch C"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Arch D"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Arch E"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "b-plus"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "c"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "c5 Envelope"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "d"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "e"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "edp"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "European edp"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Executive"
3488 msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
3489
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "f"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "FanFold European"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "FanFold US"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "FanFold German Legal"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Government Legal"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "Government Letter"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "Index 3x5"
3524 msgstr "अनुक्रमणिका"
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Index 4x6 ext"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Index 5x8"
3540 msgstr "अनुक्रमणिका"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Invoice"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Tabloid"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "US Legal"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "US Legal Extra"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "US Letter"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "US Letter Extra"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "US Letter Plus"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Monarch Envelope"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "#10 Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "#11 Envelope"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "#12 Envelope"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "#14 Envelope"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "#9 Envelope"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Personal Envelope"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Quarto"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "Super A"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "Super B"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Wide Format"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Dai-pa-kai"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "Folio"
3641 msgstr "रङ"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Folio sp"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "Invite Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Italian Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "juuro-ku-kai"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "pa-kai"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Postfix Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "Small Photo"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "prc1 Envelope"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "prc10 Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "prc 16k"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "prc2 Envelope"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "prc3 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "prc 32k"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "prc4 Envelope"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "prc5 Envelope"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "prc6 Envelope"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "prc7 Envelope"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "prc8 Envelope"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "prc9 Envelope"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "ROC 16k"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "ROC 8k"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3749 #, c-format
3750 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3754 #, c-format
3755 msgid "Failed to write header\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3759 #, c-format
3760 msgid "Failed to write hash table\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Failed to write folder index\n"
3766 msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
3767
3768 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3769 #, c-format
3770 msgid "Failed to rewrite header\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3776 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3777
3778 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3781 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
3782
3783 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3784 #, c-format
3785 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3789 #, c-format
3790 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3796 msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
3797
3798 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3801 msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
3802
3803 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3804 #, c-format
3805 msgid "Cache file created successfully.\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3809 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3813 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3817 msgid "Don't include image data in the cache"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3821 msgid "Output a C header file"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3825 msgid "Turn off verbose output"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3829 msgid "Validate existing icon cache"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "File not found: %s\n"
3835 msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन"
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3838 #, c-format
3839 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3843 #, c-format
3844 msgid "No theme index file.\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "No theme index file in '%s'.\n"
3851 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #  ID
3855 #. ID
3856 #: modules/input/imam-et.c:454
3857 msgid "Amharic (EZ+)"
3858 msgstr "अंहारिक (EZ+)"
3859
3860 #  ID
3861 #. ID
3862 #: modules/input/imcedilla.c:92
3863 msgid "Cedilla"
3864 msgstr "सेडिला"
3865
3866 #  ID
3867 #. ID
3868 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3869 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3870 msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)"
3871
3872 #  ID
3873 #. ID
3874 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3875 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3876 msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)"
3877
3878 #. ID
3879 #: modules/input/imipa.c:145
3880 msgid "IPA"
3881 msgstr "IPA"
3882
3883 #. ID
3884 #: modules/input/immultipress.c:31
3885 msgid "Multipress"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. ID
3889 #: modules/input/imthai.c:35
3890 msgid "Thai-Lao"
3891 msgstr ""
3892
3893 #  ID
3894 #. ID
3895 #: modules/input/imti-er.c:453
3896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3897 msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)"
3898
3899 #  ID
3900 #. ID
3901 #: modules/input/imti-et.c:453
3902 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3903 msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)"
3904
3905 #  ID
3906 #. ID
3907 #: modules/input/imviqr.c:244
3908 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3909 msgstr "भियतनामी (VIQR)"
3910
3911 #  ID
3912 #. ID
3913 #: modules/input/imxim.c:28
3914 msgid "X Input Method"
3915 msgstr "X आगत विधि"
3916
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Username:"
3921 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Password:"
3927 msgstr "दवाब"
3928
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3930 #, c-format
3931 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3936 #, c-format
3937 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3941 #, c-format
3942 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3946 #, c-format
3947 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3951 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3955 #, c-format
3956 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3960 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3964 #, c-format
3965 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3969 #, c-format
3970 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3974 #, c-format
3975 msgid "Authentication is required on %s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Domain:"
3981 msgstr "स्थान:"
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3984 #, c-format
3985 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3989 #, c-format
3990 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3994 msgid "Authentication is required to print this document"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3998 #, c-format
3999 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4003 #, c-format
4004 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4009 #, c-format
4010 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4011 msgstr ""
4012
4013 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4015 #, c-format
4016 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4021 #, c-format
4022 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4027 #, c-format
4028 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4032 #, c-format
4033 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4037 #, c-format
4038 msgid "The door is open on printer '%s'."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4042 #, c-format
4043 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4047 #, c-format
4048 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4052 #, c-format
4053 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4057 #, c-format
4058 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. Translators: this is a printer status.
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4063 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. Translators: this is a printer status.
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4068 msgid "Rejecting Jobs"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4072 msgid "Two Sided"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4076 msgid "Paper Type"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4080 msgid "Paper Source"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4084 msgid "Output Tray"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Resolution"
4090 msgstr "प्रश्न"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4093 msgid "GhostScript pre-filtering"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4097 msgid "One Sided"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4102 msgid "Long Edge (Standard)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4107 msgid "Short Edge (Flip)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Auto Select"
4116 msgstr "फन्ट चयन"
4117
4118 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4119 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Printer Default"
4127 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4128
4129 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4131 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4136 msgid "Convert to PS level 1"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4141 msgid "Convert to PS level 2"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4146 #, fuzzy
4147 msgid "No pre-filtering"
4148 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4149
4150 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4151 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4153 msgid "Miscellaneous"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. Translators: These strings name the possible values of the
4157 #. * job priority option in the print dialog
4158 #.
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4160 msgid "Urgent"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4164 msgid "High"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4168 msgid "Medium"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4172 msgid "Low"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. Cups specific, non-ppd related settings
4176 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4177 #. * in the print dialog
4178 #.
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Pages per Sheet"
4182 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4183
4184 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4185 #. * in the print dialog
4186 #.
4187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4188 msgid "Job Priority"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4192 #. * in the print dialog
4193 #.
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4195 msgid "Billing Info"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4199 #. * pages that the printing system may support.
4200 #.
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4202 #, fuzzy
4203 msgid "None"
4204 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
4205
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4207 msgid "Classified"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4211 msgid "Confidential"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Secret"
4217 msgstr "स्क्रिन"
4218
4219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4220 msgid "Standard"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4224 msgid "Top Secret"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4228 msgid "Unclassified"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4232 #. * dialog that controls the front cover page.
4233 #.
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4235 msgid "Before"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4239 #. * dialog that controls the back cover page.
4240 #.
4241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4242 msgid "After"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4246 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4247 #. * or 'on hold'
4248 #.
4249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Print at"
4252 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4253
4254 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4255 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4256 #.
4257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Print at time"
4260 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
4261
4262 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4263 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4264 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4265 #.
4266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4267 #, c-format
4268 msgid "Custom %sx%s"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. default filename used for print-to-file
4272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4273 #, c-format
4274 msgid "output.%s"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4278 msgid "Print to File"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4282 msgid "PDF"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4286 msgid "Postscript"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4290 msgid "SVG"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4294 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4295 msgid "Pages per _sheet:"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4299 #, fuzzy
4300 msgid "File"
4301 msgstr "फाइलहरू"
4302
4303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4304 msgid "_Output format"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4308 msgid "Print to LPR"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Pages Per Sheet"
4314 msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4315
4316 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4317 msgid "Command Line"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. SUN_BRANDING
4321 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4322 #, fuzzy
4323 msgid "printer offline"
4324 msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4325
4326 #. SUN_BRANDING
4327 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4328 #, fuzzy
4329 msgid "ready to print"
4330 msgstr "चेतावनी"
4331
4332 #. SUN_BRANDING
4333 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4334 msgid "processing job"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. SUN_BRANDING
4338 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4339 #, fuzzy
4340 msgid "paused"
4341 msgstr "टाँस्नुहोस्"
4342
4343 #. SUN_BRANDING
4344 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4345 #, fuzzy
4346 msgid "unknown"
4347 msgstr "(अज्ञात)"
4348
4349 #. default filename used for print-to-test
4350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4351 #, c-format
4352 msgid "test-output.%s"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4356 msgid "Print to Test Printer"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: tests/testfilechooser.c:207
4360 #, c-format
4361 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4362 msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"
4363
4364 #: tests/testfilechooser.c:222
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4367 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4368
4369 #: tests/testfilechooser.c:267
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4373 msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट छवि फाइल"
4374
4375 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4376 #~ msgstr "छवि फाइल '%s' मा डेटा छैन"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4380 #~ "animation file"
4381 #~ msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा नष्ट एनिमेसन फाइल"
4382
4383 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4384 #~ msgstr "छवि-लोडिङ मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4388 #~ "it's from a different GTK version?"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "छवि-लोडिङ मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो फरक GTK संस्करण बाट "
4391 #~ "हो ?"
4392
4393 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4394 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4395
4396 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4397 #~ msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन"
4398
4399 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4400 #~ msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा"
4401
4402 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4403 #~ msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s"
4404
4405 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4406 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4410 #~ msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s"
4411
4412 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4413 #~ msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4414
4415 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4416 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल"
4417
4418 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4419 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4420
4421 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4422 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4426 #~ "saved: %s"
4427 #~ msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s"
4428
4429 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4430 #~ msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Error writing to image stream"
4434 #~ msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4439 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' ले एउटा छवि लोड सुरु गर्न असफल भयो, तर "
4442 #~ "असफलताका लागि कारण दिएन।"
4443
4444 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4445 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ समर्थित छैन"
4446
4447 #~ msgid "Image header corrupt"
4448 #~ msgstr "छवि हेडर नष्ट"
4449
4450 #~ msgid "Image format unknown"
4451 #~ msgstr "छवि ढाँचा अज्ञात"
4452
4453 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4454 #~ msgstr "छवि पिक्सेल डेटा नष्ट"
4455
4456 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4457 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4458 #~ msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4459 #~ msgstr[1] "%u बाईट्सको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4460
4461 # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल "
4462 # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरू छुट्याउन असफल "
4463 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4464 #~ msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा खण्ड"
4465
4466 #~ msgid "Unsupported animation type"
4467 #~ msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार"
4468
4469 #~ msgid "Invalid header in animation"
4470 #~ msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर"
4471
4472 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4473 #~ msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4474
4475 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4476 #~ msgstr "एनिमेसनमा विकृत खण्ड"
4477
4478 #~ msgid "The ANI image format"
4479 #~ msgstr "ANI छवि ढाँचा"
4480
4481 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4482 #~ msgstr "BMP छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4483
4484 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4485 #~ msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4486
4487 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4488 #~ msgstr "BMP छविसँग असमर्थित हेडर साइज छ"
4489
4490 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4491 #~ msgstr "टपडाउन BMP छविहरू सङ्कुचन गर्न सकिँदैन"
4492
4493 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4494 #~ msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्यसँग सामना भयो"
4495
4496 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4497 #~ msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4498
4499 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4500 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4501
4502 #~ msgid "The BMP image format"
4503 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4504
4505 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4506 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4507
4508 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4509 #~ msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो ?)"
4510
4511 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4512 #~ msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि"
4513
4514 #~ msgid "Stack overflow"
4515 #~ msgstr "थाक अधिप्रवाह"
4516
4517 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4518 #~ msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन।"
4519
4520 #~ msgid "Bad code encountered"
4521 #~ msgstr "खराब सङ्केतको देखा पर्यो"
4522
4523 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4524 #~ msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि"
4525
4526 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4527 #~ msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4528
4529 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4530 #~ msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4531
4532 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4533 #~ msgstr "GIF छवि नष्ट छ (गलत LZW सङ्कुचन)"
4534
4535 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4536 #~ msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रूपमा देखा पर्दैन"
4537
4538 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4539 #~ msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4543 #~ "colormap."
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "GIF छविसँग विश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन।"
4546
4547 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4548 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4549
4550 #~ msgid "The GIF image format"
4551 #~ msgstr "GIF छवि ढाँचा"
4552
4553 #~ msgid "Invalid header in icon"
4554 #~ msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर"
4555
4556 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4557 #~ msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4558
4559 #~ msgid "Icon has zero width"
4560 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य चौडाइ छ"
4561
4562 #~ msgid "Icon has zero height"
4563 #~ msgstr "प्रतिमासँग शून्य उचाइ"
4564
4565 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4566 #~ msgstr "सङ्कुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्"
4567
4568 #~ msgid "Unsupported icon type"
4569 #~ msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार"
4570
4571 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4572 #~ msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4573
4574 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4575 #~ msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
4576
4577 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4578 #~ msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
4579
4580 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4581 #~ msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d"
4582
4583 #~ msgid "The ICO image format"
4584 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4585
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4588 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4589
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4592 #~ msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन"
4593
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "The ICNS image format"
4596 #~ msgstr "ICO छवि ढाँचा"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4600 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4601
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "Couldn't decode image"
4604 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
4605
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4608 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Image type currently not supported"
4612 #~ msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन"
4613
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4616 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4620 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4621
4622 #, fuzzy
4623 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4624 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4625
4626 #, fuzzy
4627 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4628 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4629
4630 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4631 #~ msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4635 #~ "memory"
4636 #~ msgstr ""
4637 #~ "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास "
4638 #~ "गर्नुहोस्"
4639
4640 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4641 #~ msgstr "असमर्थित JPEG रङ खाली स्थान (%s)"
4642
4643 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4644 #~ msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4648 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4652 #~ "parsed."
4653 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4657 #~ msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4658
4659 #~ msgid "The JPEG image format"
4660 #~ msgstr "JPEG छवि ढाँचा"
4661
4662 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4663 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4664
4665 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4666 #~ msgstr "प्रसँग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4667
4668 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4669 #~ msgstr "छविसँग अवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ"
4670
4671 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4672 #~ msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ"
4673
4674 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4675 #~ msgstr "छविसँग %d-बिट प्लेनहरूको असमर्थित नम्बर छ"
4676
4677 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4678 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
4679
4680 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4681 #~ msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4682
4683 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4684 #~ msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4685
4686 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4687 #~ msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन"
4688
4689 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4690 #~ msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै रङदानी फेला परेन"
4691
4692 #~ msgid "The PCX image format"
4693 #~ msgstr "PCX छवि ढाँचा"
4694
4695 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4696 #~ msgstr "PNG छविको बिट प्रति च्यानल अवैध छ।"
4697
4698 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4699 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग शून्य चौडाइ वा उचाइ छ।"
4700
4701 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4702 #~ msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति च्यानल ८ होइन।"
4703
4704 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4705 #~ msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।"
4706
4707 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4708 #~ msgstr "बदलिएको PNGसँग च्यानलहरूको असमर्थित नम्बर छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।"
4709
4710 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4711 #~ msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s"
4712
4713 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4714 #~ msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4718 #~ "applications to reduce memory usage"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "एउटा %ld छवि द्धारा %ld भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही "
4721 #~ "अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्"
4722
4723 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4724 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि"
4725
4726 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4727 #~ msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s"
4728
4729 #~ msgid ""
4730 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरूसँग कम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4733
4734 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4735 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्राहरूका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4739 #~ "not be parsed."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन।"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4745 #~ "allowed."
4746 #~ msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन।"
4747
4748 #~ msgid ""
4749 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4750 #~ msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 सङ्केतनमा रूपान्तरण गर्न सकिँदैन।"
4751
4752 #~ msgid "The PNG image format"
4753 #~ msgstr "PNG छवि ढाँचा"
4754
4755 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4756 #~ msgstr "PNM लोडरले एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशा गरेको थियो, तर पारेन"
4757
4758 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4759 #~ msgstr "PNM फाइलसँग एउटा गतल प्रारम्भिक बाइट छ"
4760
4761 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4762 #~ msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन"
4763
4764 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4765 #~ msgstr "PNM फाइलसँग चौडाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4766
4767 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4768 #~ msgstr "PNM फाइलसँग उचाइ ० भएको एउटा छवि छ"
4769
4770 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4771 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान ० हो"
4772
4773 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4774 #~ msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रङ मान अति ठूलो छ"
4775
4776 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4777 #~ msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ"
4778
4779 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4780 #~ msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन"
4781
4782 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "कच्चा PNM ढाँचाहरूलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खाली स्थान आवश्यक पर्दछ"
4785
4786 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4787 #~ msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4788
4789 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4790 #~ msgstr "PNM प्रसँग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4791
4792 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4793 #~ msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य"
4794
4795 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4796 #~ msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4797
4798 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4799 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4803 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4807 #~ msgstr "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4811 #~ msgstr "GIF पढ्न असफल: %s"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4815 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4819 #~ msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4823 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "The QTIF image format"
4827 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4828
4829 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4830 #~ msgstr "RAS छविसँग बनावटी हेडर डेटा छ"
4831
4832 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4833 #~ msgstr "RAS छविसँग अज्ञात प्रकार छ"
4834
4835 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4836 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
4837
4838 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4839 #~ msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4840
4841 #~ msgid "The Sun raster image format"
4842 #~ msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा"
4843
4844 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4845 #~ msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4846
4847 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4848 #~ msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4849
4850 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4851 #~ msgstr "IOBuffer डेटा पुन: निर्धारण गर्न सक्दैन"
4852
4853 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4854 #~ msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन"
4855
4856 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4857 #~ msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4861 #~ msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो।"
4862
4863 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4864 #~ msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन"
4865
4866 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4867 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन"
4868
4869 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4870 #~ msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरूका लागि अप्रत्याशित बिट गहिराइ"
4871
4872 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4873 #~ msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4874
4875 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4876 #~ msgstr "TGA छविसँग अवैध आयामहरू छन्"
4877
4878 #~ msgid "TGA image type not supported"
4879 #~ msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन"
4880
4881 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4882 #~ msgstr "TGA प्रसँग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4883
4884 #~ msgid "Excess data in file"
4885 #~ msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा"
4886
4887 #~ msgid "The Targa image format"
4888 #~ msgstr "टार्गा छवि ढाँचा"
4889
4890 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4891 #~ msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4892
4893 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4894 #~ msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)"
4895
4896 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4897 #~ msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शून्य छ"
4898
4899 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4900 #~ msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ"
4901
4902 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4903 #~ msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति"
4904
4905 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4906 #~ msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल"
4907
4908 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4909 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4910
4911 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4912 #~ msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल"
4913
4914 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4915 #~ msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4919 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4923 #~ msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4927 #~ msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन"
4928
4929 #~ msgid "The TIFF image format"
4930 #~ msgstr "TIFF छवि ढाँचा"
4931
4932 #~ msgid "Image has zero width"
4933 #~ msgstr "छविको चौडाइ शून्य छ"
4934
4935 #~ msgid "Image has zero height"
4936 #~ msgstr "छविको उचाइ शून्य छ"
4937
4938 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4939 #~ msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन"
4940
4941 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4942 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
4943
4944 #~ msgid "The WBMP image format"
4945 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
4946
4947 #~ msgid "Invalid XBM file"
4948 #~ msgstr "अवैध XBM फाइल"
4949
4950 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4951 #~ msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति"
4952
4953 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4954 #~ msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल"
4955
4956 #~ msgid "The XBM image format"
4957 #~ msgstr "XBM छवि ढाँचा"
4958
4959 #~ msgid "No XPM header found"
4960 #~ msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन"
4961
4962 #~ msgid "Invalid XPM header"
4963 #~ msgstr "अवैध XPM हेडर"
4964
4965 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4966 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि चौडाइ <= 0 छ"
4967
4968 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4969 #~ msgstr "XPM फाइलसँग छवि उचाइ <= 0 छ"
4970
4971 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4972 #~ msgstr "XPMसँग क्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध नम्बर छ"
4973
4974 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4975 #~ msgstr "XPM फाइलसँग रङहरूको अवैध नम्बर छ"
4976
4977 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4978 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन"
4979
4980 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4981 #~ msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन"
4982
4983 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4984 #~ msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल"
4985
4986 #~ msgid "The XPM image format"
4987 #~ msgstr "XPM छवि ढाँचा"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "The EMF image format"
4991 #~ msgstr "BMP छवि ढाँचा"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4995 #~ msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4999 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5003 #~ msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5007 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5011 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5015 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5019 #~ msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Couldn't save"
5023 #~ msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "The WMF image format"
5027 #~ msgstr "WBMP छवि ढाँचा"
5028
5029 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5030 #~ msgstr "\"गहिराइ\" रङको"
5031
5032 #~ msgid "Folders"
5033 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5034
5035 #~ msgid "Fol_ders"
5036 #~ msgstr "फोल्डरहरू"
5037
5038 #~ msgid "_Files"
5039 #~ msgstr "फाइलहरू"
5040
5041 # c-format
5042 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5043 #~ msgstr "फोल्डर पढ्न-योग्य होइन: %s"
5044
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5047 #~ "available to this program.\n"
5048 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "फाइल \"%s\" अर्को मेशिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुनसक्छ।\n"
5051 #~ "के तपाईँ यसलाई चयन गर्न चाहानुमा विश्वस्त हुनुहुन्छ ?"
5052
5053 #~ msgid "_New Folder"
5054 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5055
5056 #~ msgid "De_lete File"
5057 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5058
5059 #~ msgid "_Rename File"
5060 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5061
5062 #~ msgid ""
5063 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5064 #~ msgstr "फोल्डर नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5065
5066 #~ msgid "New Folder"
5067 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
5068
5069 #~ msgid "_Folder name:"
5070 #~ msgstr "फोल्डर नाम:"
5071
5072 #~ msgid "C_reate"
5073 #~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
5074
5075 #~ msgid ""
5076 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5077 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5081 #~ msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s"
5082
5083 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5084 #~ msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्नुहुन्छ ?"
5085
5086 #~ msgid "Delete File"
5087 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5093 #~ "%s"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n"
5099 #~ "%s"
5100
5101 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5102 #~ msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s"
5103
5104 #~ msgid "Rename File"
5105 #~ msgstr "फाइलको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5106
5107 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5108 #~ msgstr "मा फाइल \"%s\" को पुन: नामकरण गर्नुहोस्:"
5109
5110 #~ msgid "_Rename"
5111 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5112
5113 #~ msgid "_Selection: "
5114 #~ msgstr "चयन: "
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5118 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८ मा रूपान्तरण गर्न सकिएन।(परिवेश चल "
5121 #~ "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयास गर्नुहोस्): %s"
5122
5123 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5124 #~ msgstr "अवैध UTF-8"
5125
5126 #~ msgid "Name too long"
5127 #~ msgstr "अति लामो नाम"
5128
5129 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5130 #~ msgstr "फाइलनाम रूपान्तरण गर्न सकेन"
5131
5132 #~ msgid "Gamma"
5133 #~ msgstr "गामा"
5134
5135 #~ msgid "_Gamma value"
5136 #~ msgstr "गामा मान"
5137
5138 #~ msgid "Input"
5139 #~ msgstr "आगत"
5140
5141 #~ msgid "No extended input devices"
5142 #~ msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन"
5143
5144 #~ msgid "_Device:"
5145 #~ msgstr "यन्त्र:"
5146
5147 #~ msgid "Disabled"
5148 #~ msgstr "अक्षम पारिएको"
5149
5150 #~ msgid "Screen"
5151 #~ msgstr "स्क्रिन"
5152
5153 #~ msgid "Window"
5154 #~ msgstr "सञ्झ्याल"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "_Mode:"
5158 #~ msgstr "मोड: "
5159
5160 #  The axis listbox
5161 #, fuzzy
5162 #~ msgid "Axes"
5163 #~ msgstr "अक्षहरू"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Keys"
5167 #~ msgstr "कुञ्जीहरू"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "_Pressure:"
5171 #~ msgstr "दवाब"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "X _tilt:"
5175 #~ msgstr "X झुकाव"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Y t_ilt:"
5179 #~ msgstr "Y झुकाव"
5180
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgid "_Wheel:"
5183 #~ msgstr "चक्र"
5184
5185 #~ msgid "none"
5186 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
5187
5188 #~ msgid "(disabled)"
5189 #~ msgstr "(अक्षम पारिएको)"
5190
5191 #~ msgid "(unknown)"
5192 #~ msgstr "(अज्ञात)"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Cl_ear"
5196 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5197
5198 #~ msgid "--- No Tip ---"
5199 #~ msgstr "--- No Tip ---"
5200
5201 #~ msgid "(Empty)"
5202 #~ msgstr "(खाली)"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5205 #~ msgstr "BackSpace"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5208 #~ msgstr "Tab"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|Return"
5211 #~ msgstr "Return"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5214 #~ msgstr "Pause"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5217 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5220 #~ msgstr "Sys Req"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5223 #~ msgstr "Escape"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5226 #~ msgstr "Multi_key"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Home"
5229 #~ msgstr "Home"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "keyboard label|Left"
5233 #~ msgstr "KP Left"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "keyboard label|Up"
5237 #~ msgstr "KP Up"
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "keyboard label|Right"
5241 #~ msgstr "KP Right"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "keyboard label|Down"
5245 #~ msgstr "KP Down"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5248 #~ msgstr "Page Up"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5251 #~ msgstr "Page Down"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|End"
5254 #~ msgstr "End"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5257 #~ msgstr "Begin"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Print"
5260 #~ msgstr "Print"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5263 #~ msgstr "Insert"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5266 #~ msgstr "Num Lock"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5269 #~ msgstr "KP Space"
5270
5271 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5272 #~ msgstr "KP Tab"
5273
5274 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5275 #~ msgstr "KP Enter"
5276
5277 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5278 #~ msgstr "KP Home"
5279
5280 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5281 #~ msgstr "KP Left"
5282
5283 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5284 #~ msgstr "KP Up"
5285
5286 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5287 #~ msgstr "KP Right"
5288
5289 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5290 #~ msgstr "KP Down"
5291
5292 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5293 #~ msgstr "KP Page Up"
5294
5295 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5296 #~ msgstr "KP Prior"
5297
5298 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5299 #~ msgstr "KP Next"
5300
5301 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5302 #~ msgstr "KP End"
5303
5304 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5305 #~ msgstr "KP Begin"
5306
5307 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5308 #~ msgstr "KP Insert"
5309
5310 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5311 #~ msgstr "KP Delete"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5314 #~ msgstr "Delete"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5318 #~ msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5321 #~ msgstr "Shift"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5324 #~ msgstr "Ctrl"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5327 #~ msgstr "Alt"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "keyboard label|Super"
5331 #~ msgstr "Space"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5335 #~ msgstr "Home"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5339 #~ msgstr "Tab"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Space"
5342 #~ msgstr "Space"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5345 #~ msgstr "Backslash"
5346
5347 #~ msgid "year measurement template|2000"
5348 #~ msgstr "२०००"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5352 #~ msgstr "पात्रो:हप्ता सुरु:०"
5353
5354 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5355 #~ msgstr "%Y"
5356
5357 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5358 #~ msgstr "%d %%"
5359
5360 #, fuzzy
5361 #~ msgid "%.1f KB"
5362 #~ msgstr "%.1f K"
5363
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "%.1f MB"
5366 #~ msgstr "%.1f M"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "%.1f GB"
5370 #~ msgstr "%.1f G"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5373 #~ msgstr "बटम"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_First"
5376 #~ msgstr "पहिलो"
5377
5378 #~ msgid "Navigation|_Last"
5379 #~ msgstr "अन्तिम"
5380
5381 #~ msgid "Navigation|_Top"
5382 #~ msgstr "उच्च"
5383
5384 #~ msgid "Navigation|_Back"
5385 #~ msgstr "पछाडि"
5386
5387 #~ msgid "Navigation|_Down"
5388 #~ msgstr "तल"
5389
5390 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5391 #~ msgstr "अगाडि"
5392
5393 #~ msgid "Navigation|_Up"
5394 #~ msgstr "माथि"
5395
5396 #~ msgid "Justify|_Center"
5397 #~ msgstr "केन्द्र"
5398
5399 #~ msgid "Justify|_Fill"
5400 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
5401
5402 #~ msgid "Justify|_Left"
5403 #~ msgstr "बायाँ"
5404
5405 #~ msgid "Justify|_Right"
5406 #~ msgstr "दायाँ"
5407
5408 #~ msgid "Media|_Next"
5409 #~ msgstr "पछिल्लो"
5410
5411 #~ msgid "Media|P_ause"
5412 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5413
5414 #~ msgid "Media|_Play"
5415 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5416
5417 #~ msgid "Media|_Stop"
5418 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5419
5420 #~ msgid "Group"
5421 #~ msgstr "समूह"
5422
5423 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5424 #~ msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ"
5425
5426 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5427 #~ msgstr "अवैध फाइलनाम: %s"
5428
5429 #~ msgid ""
5430 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5431 #~ msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्गनाम हो।"
5432
5433 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5434 #~ msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध मार्ग नाम हो।"
5435
5436 #~ msgid "%d byte"
5437 #~ msgid_plural "%d bytes"
5438 #~ msgstr[0] "%d बाईट"
5439 #~ msgstr[1] "%d बाईट्स"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5443 #~ msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन"
5444
5445 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5446 #~ msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5447
5448 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5449 #~ msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ समर्थन गर्दैन"
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5453 #~ "Please use a different name."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ। कृपया एउटा भिन्न नाम "
5456 #~ "प्रयोग गर्नुहोस्।"
5457
5458 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5459 #~ msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s"
5460
5461 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5462 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ"
5463
5464 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5465 #~ msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन"
5466
5467 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5468 #~ msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)"
5469
5470 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5471 #~ msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d"
5472
5473 #~ msgid "Default"
5474 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "_All"
5478 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5479
5480 #~ msgid "Today"
5481 #~ msgstr "आज"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Location:"
5485 #~ msgstr "स्थान:"
5486
5487 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5488 #~ msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रङ मानहरूसँग PNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
5489
5490 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5491 #~ msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ"
5492
5493 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5494 #~ msgstr "'%s' का बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s"
5495
5496 #~ msgid "Shortcuts"
5497 #~ msgstr "सर्टकटहरू"
5498
5499 #~ msgid "Folder"
5500 #~ msgstr "फोल्डर"
5501
5502 #~ msgid "Cannot change folder"
5503 #~ msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन"
5504
5505 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5506 #~ msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको फोल्डर एउटा अवैध मार्ग हो।"
5507
5508 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5509 #~ msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन"
5510
5511 #~ msgid "Save in Location"
5512 #~ msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्"
5513
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5516 #~ "%s"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n"
5519 #~ "%s"
5520
5521 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5522 #~ msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो।"
5523
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5526 #~ "%s"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n"
5529 #~ "%s"
5530
5531 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5532 #~ msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन।"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5536 #~ msgstr "फाइल नाम \"%s\" ले फाइलनामहरूमा अनुमिति नभएको सङ्केतहरू समावेश गर्दछ"
5537
5538 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5539 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
5540
5541 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5542 #~ msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
5543
5544 #~ msgid "X"
5545 #~ msgstr "X"
5546
5547 #~ msgid "clear"
5548 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5549
5550 #~ msgid "Select All"
5551 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5552
5553 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5554 #~ msgstr "पिक्सम्याप मार्ग तत्व: \"%s\" निश्चित हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d"
5555
5556 #  ID
5557 #~ msgid "Thai (Broken)"
5558 #~ msgstr "थाइ (विकृत)"