1 # German, Low translation for gtk+2.0
2 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 11:11+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: German, Low <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-15 12:24+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "X Billschirm to bruken"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "X Billschirm to bruken"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "Scroll _Lock"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
193 msgstr "KP_Leerknopp"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
233 msgstr "KP_Siet_Hoch"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Siet_Runner"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #. Description of --sync in --help output
276 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
277 msgid "Don't batch GDI requests"
280 #. Description of --no-wintab in --help output
281 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
282 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
285 #. Description of --ignore-wintab in --help output
286 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
287 msgid "Same as --no-wintab"
290 #. Description of --use-wintab in --help output
291 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
292 msgid "Do use the Wintab API [default]"
295 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
296 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
297 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
300 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
301 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
305 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
310 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
315 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
317 msgid "Opening %d Item"
318 msgid_plural "Opening %d Items"
319 msgstr[0] "Mak %d Element op."
320 msgstr[1] "Mak %d Elemente op"
322 #. Description of --sync in --help output
323 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
324 msgid "Make X calls synchronous"
325 msgstr "Makt X synchron"
327 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
328 #. * contains the URL of the license.
330 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
332 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
340 msgid "The license of the program"
343 #. Add the credits button
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
346 msgstr "E_rmöglicht döör"
348 #. Add the license button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
354 msgid "Could not show link"
355 msgstr "Kann Link nicht anzeigen"
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
364 msgstr "Ermöglicht döör"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
368 msgstr "Schrieven vun"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "Dokumentert vun"
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "Översett vun"
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
387 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
388 msgctxt "keyboard label"
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
398 msgctxt "keyboard label"
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
408 msgctxt "keyboard label"
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
418 msgctxt "keyboard label"
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
428 msgctxt "keyboard label"
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
438 msgctxt "keyboard label"
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
443 msgctxt "keyboard label"
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
448 msgctxt "keyboard label"
452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
459 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:883
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
490 #: gtk/gtkcalendar.c:921
491 msgid "calendar:week_start:0"
494 #. Translators: This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
499 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
500 msgctxt "year measurement template"
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
514 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
516 msgctxt "calendar:day:digits"
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
530 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
532 msgctxt "calendar:week:digits"
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
547 msgctxt "calendar year format"
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
555 msgctxt "Accelerator"
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
564 msgctxt "Accelerator"
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
573 msgid "New accelerator..."
576 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
578 msgctxt "progress bar label"
582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
584 msgstr "Klöör wählen"
586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
587 msgid "Received invalid color data\n"
590 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
592 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
593 "lightness of that color using the inner triangle."
596 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
598 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
602 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
607 msgid "Position on the color wheel."
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
616 msgid "Intensity of the color."
617 msgstr "Döörschienenklöör."
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
624 msgid "Brightness of the color."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
632 msgid "Amount of red light in the color."
635 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
639 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
640 msgid "Amount of green light in the color."
643 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
647 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
648 msgid "Amount of blue light in the color."
651 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
653 msgstr "Döörsichtigk_eit:"
655 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
656 msgid "Transparency of the color."
657 msgstr "Döörschienenklöör."
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
665 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
666 "such as 'orange' in this entry."
669 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
673 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
677 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
679 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
680 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
681 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
684 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
686 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
687 "it for use in the future."
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
692 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
697 msgid "The color you've chosen."
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
701 msgid "_Save color here"
702 msgstr "Klöör hier _spiekern"
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
706 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
707 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
710 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
711 msgid "Color Selection"
714 #. Translate to the default units to use for presenting
715 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
716 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
717 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
718 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
724 #. And show the custom paper dialog
725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
726 msgid "Manage Custom Sizes"
729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
737 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
738 msgid "Margins from Printer..."
741 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
743 msgid "Custom Size %d"
744 msgstr "Eegene Gröte %d"
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
758 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
762 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
766 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
774 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
775 msgid "Paper Margins"
778 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
779 msgid "Input _Methods"
780 msgstr "Ingav_methoden"
782 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
783 msgid "_Insert Unicode Control Character"
786 #: gtk/gtkentry.c:10015
787 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
790 #: gtk/gtkentry.c:10017
792 msgid "Num Lock is on"
794 "De Knopp, mit de je de Grootbookstaven schrieven künnst (Caps Lock), is "
797 #: gtk/gtkentry.c:10019
798 msgid "Caps Lock is on"
800 "De Knopp, mit de je de Grootbookstaven schrieven künnst (Caps Lock), is "
803 #. **************** *
804 #. * Private Macros *
805 #. * ****************
806 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
807 msgid "Select A File"
808 msgstr "Eene Datei utwählen"
810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
823 msgid "Type name of new folder"
824 msgstr "Naam vun de nejen Verteeknis ingeven"
826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
827 msgid "Could not retrieve information about the file"
828 msgstr "Künn keene Informatschoonen över düsse Datei rutkregen"
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
831 msgid "Could not add a bookmark"
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
835 msgid "Could not remove bookmark"
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
839 msgid "The folder could not be created"
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
844 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
845 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
849 msgid "Invalid file name"
850 msgstr "Nich akerater Dateinaam"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
853 msgid "The folder contents could not be displayed"
856 #. Translators: the first string is a path and the second string
857 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
863 msgstr "%1$s an %2$s"
865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
870 msgid "Recently Used"
871 msgstr "Tolest brukt"
873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
874 msgid "Select which types of files are shown"
877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
879 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
884 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
889 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
894 msgid "Remove the bookmark '%s'"
895 msgstr "Leseteken '%s' löschen"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
899 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
903 msgid "Remove the selected bookmark"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
912 msgstr "Annern Naam geven..."
914 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
919 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
929 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
937 msgid "Could not select file"
938 msgstr "Kunn de Datei nich utwählen"
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
941 msgid "_Add to Bookmarks"
942 msgstr "_To Leseteken hentofögen"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
945 msgid "Show _Hidden Files"
946 msgstr "_Verbargte Dateien opwiesen"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
949 msgid "Show _Size Column"
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
974 msgid "_Browse for other folders"
975 msgstr "_Annere Verteeknisse ankieken"
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
978 msgid "Type a file name"
979 msgstr "Dateinaam ingeven"
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
983 msgid "Create Fo_lder"
984 msgstr "Vert_eeknis erstellen"
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
991 msgid "Save in _folder:"
992 msgstr "In Verteeknis _spiekern:"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
995 msgid "Create in _folder:"
996 msgstr "Im Verteeknis _erstellen:"
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1000 msgid "Could not read the contents of %s"
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1004 msgid "Could not read the contents of the folder"
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1017 msgid "Yesterday at %H:%M"
1018 msgstr "Güstern um %H:%M"
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1021 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1026 msgid "Shortcut %s already exists"
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1031 msgid "Shortcut %s does not exist"
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1036 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1038 "Eene Datei mit de Naam \"%s\" givt dat schon. Wullt je de överschrieven?"
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1043 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1045 "Düsse Datei givt dat schon in \"%s\". Bi'm Ersetten warrt ook de all de "
1046 "Inholl överschrieven."
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1050 msgstr "_Överschrieven"
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1053 msgid "Could not start the search process"
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1058 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1059 "Please make sure it is running."
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1063 msgid "Could not send the search request"
1064 msgstr "Künn de Sökanfrag nich sennnen"
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1072 msgid "Could not mount %s"
1073 msgstr "Künn %s nich inbinnen"
1075 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1076 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1078 msgid "Invalid path"
1079 msgstr "Invalider Pad"
1081 #. translators: this text is shown when there are no completions
1082 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1086 msgstr "Keen Rutkamen"
1088 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1089 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1092 msgid "Sole completion"
1095 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1096 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1100 msgid "Complete, but not unique"
1103 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1104 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1105 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1106 msgid "Completing..."
1107 msgstr "Mak dat fertig..."
1109 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1110 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1111 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1112 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1113 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1114 msgid "Only local files may be selected"
1117 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1118 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1119 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1120 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1121 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1122 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1125 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1126 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1127 #. * and then hits Tab
1128 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1129 msgid "Path does not exist"
1130 msgstr "Düssen Pad givt dat nich"
1132 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1135 msgstr "Fehler bi'm Erstellen vum Verteeknis '%s': %s"
1137 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1138 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1139 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1140 #. * this particular string.
1142 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1144 msgstr "Dateisystem"
1146 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1148 msgstr "Schirftart utwählen"
1150 #. Initialize fields
1151 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1155 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1161 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1163 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1173 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1177 #. create the text entry widget
1178 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1182 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1183 msgid "Font Selection"
1184 msgstr "Schriftartutwahl"
1186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1191 msgid "Error loading icon: %s"
1192 msgstr "Fehler bi'm Laden vum lütten Bill: %s"
1194 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1199 "You can get a copy from:\n"
1202 "Künn dat lütte Bill '%s' nich finnen. Dat '%s' Thema\n"
1203 "weur ook nich funnen, villicht mutt je dat installeren.\n"
1204 "Ji künnst eene Kopie kregen vun:\n"
1207 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1210 msgstr "Lüttes Bill '%s' givt dat im Thema nich"
1212 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1213 msgid "Failed to load icon"
1214 msgstr "Künn dat lütte Bill nich laden"
1216 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1221 msgctxt "input method menu"
1225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1226 msgctxt "input method menu"
1230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1232 msgctxt "input method menu"
1234 msgstr "System (%s)"
1237 #: gtk/gtklabel.c:6202
1239 msgstr "_Verknüppen opmaken"
1241 #. Copy Link Address
1242 #: gtk/gtklabel.c:6214
1243 msgid "Copy _Link Address"
1244 msgstr "Verknüppen_anskrivt koperen"
1246 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1248 msgstr "URL koperen"
1250 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1252 msgstr "Invalide URI"
1254 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1255 #: gtk/gtkmain.c:526
1256 msgid "Load additional GTK+ modules"
1257 msgstr "Tosettliche GTK+ Module laden"
1259 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1260 #: gtk/gtkmain.c:527
1264 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1265 #: gtk/gtkmain.c:529
1266 msgid "Make all warnings fatal"
1269 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1270 #: gtk/gtkmain.c:532
1271 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1274 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1275 #: gtk/gtkmain.c:535
1276 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1279 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1280 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1281 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1282 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1284 #: gtk/gtkmain.c:798
1286 msgstr "default:LTR"
1288 #: gtk/gtkmain.c:863
1290 msgid "Cannot open display: %s"
1291 msgstr "Künn de Billschirm nich opmaken: %s"
1293 #: gtk/gtkmain.c:922
1294 msgid "GTK+ Options"
1295 msgstr "GTK+ Optschoonen"
1297 #: gtk/gtkmain.c:922
1298 msgid "Show GTK+ Options"
1299 msgstr "GTK+ Optschoonen opwiesen"
1301 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1305 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1306 msgid "Connect _anonymously"
1307 msgstr "_Anonym verbinnen"
1309 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1310 msgid "Connect as u_ser:"
1311 msgstr "Verbinnen a_s Bruker:"
1313 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1315 msgstr "_Brukernaam:"
1317 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1321 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1323 msgstr "_Passwoord:"
1325 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1326 msgid "Forget password _immediately"
1327 msgstr "Passwoord man _fix vergeten"
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1330 msgid "Remember password until you _logout"
1331 msgstr "Passwoord merken bit _Avmellen"
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1334 msgid "Remember _forever"
1335 msgstr "Jümmers _merken"
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1339 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1340 msgstr "Unbekanntes Programm (pid %d)"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1344 msgid "Unable to end process"
1345 msgstr "Künn de Prozess nich beennen"
1347 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1348 msgid "_End Process"
1349 msgstr "Prozess _beennen"
1351 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1353 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1356 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1357 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1358 msgid "Terminal Pager"
1361 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1363 msgstr "Order boven"
1365 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1366 msgid "Bourne Again Shell"
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1370 msgid "Bourne Shell"
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1379 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1382 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1387 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1388 msgid "Not a valid page setup file"
1391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1393 msgstr "Jiechtenseen Drucker"
1395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1396 msgid "For portable documents"
1399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1410 msgid "Manage Custom Sizes..."
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1414 msgid "_Format for:"
1415 msgstr "_Format för:"
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1418 msgid "_Paper size:"
1419 msgstr "_Papiergröte:"
1421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1422 msgid "_Orientation:"
1423 msgstr "_Utrichten:"
1425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1427 msgstr "Sieteninstellens"
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1433 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1437 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1438 msgid "File System Root"
1439 msgstr "Dateisystem Root"
1441 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1442 msgid "Authentication"
1445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1446 msgid "Not available"
1447 msgstr "Nich verfögbar"
1449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1451 msgid "Select a folder"
1452 msgstr "Eene Datei utwählen"
1454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1455 msgid "_Save in folder:"
1456 msgstr "In Verteeknis _spiekern:"
1458 #. translators: this string is the default job title for print
1459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1460 #. * by the job number.
1462 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1465 msgstr "%s Opdrag #%d"
1467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1468 msgctxt "print operation status"
1469 msgid "Initial state"
1472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1473 msgctxt "print operation status"
1474 msgid "Preparing to print"
1477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1478 msgctxt "print operation status"
1479 msgid "Generating data"
1482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1483 msgctxt "print operation status"
1484 msgid "Sending data"
1485 msgstr "Senne Daten"
1487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1488 msgctxt "print operation status"
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1493 msgctxt "print operation status"
1494 msgid "Blocking on issue"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1498 msgctxt "print operation status"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1503 msgctxt "print operation status"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Finished with error"
1510 msgstr "Fertig mit Fehler"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1514 msgid "Preparing %d"
1515 msgstr "%d düert noh 'n beten"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1520 msgstr "Düert noh 'n beten"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1529 msgid "Error creating print preview"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1534 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1538 msgid "Error launching preview"
1541 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1546 msgid "Printer offline"
1547 msgstr "De Drucker is ut or hett keen Strom."
1549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1550 msgid "Out of paper"
1551 msgstr "Kiek mol nah dien Drucker. - Da is keen Papier mehr in!"
1553 #. Translators: this is a printer status.
1554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1560 msgid "Need user intervention"
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1565 msgstr "Eegene Gröte"
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1568 msgid "No printer found"
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1572 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1576 msgid "Error from StartDoc"
1579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1581 msgid "Not enough free memory"
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1585 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1589 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1593 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1597 msgid "Unspecified error"
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1601 msgid "Getting printer information failed"
1604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1605 msgid "Getting printer information..."
1608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1628 msgstr "_All Sieten"
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1631 msgid "C_urrent Page"
1632 msgstr "A_ktuelle Siet"
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1644 "Specify one or more page ranges,\n"
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1656 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1673 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1674 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1676 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1677 #. * multiple pages on a sheet when printing
1679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1681 msgid "Left to right, top to bottom"
1682 msgstr "Links nah rechts, boven nah unnen"
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1686 msgid "Left to right, bottom to top"
1687 msgstr "Links nah rechts, unnen nah boven"
1689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1691 msgid "Right to left, top to bottom"
1692 msgstr "Rechts nah links, boven nah unnen"
1694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1696 msgid "Right to left, bottom to top"
1697 msgstr "Rechts nah links, unnen nah boven"
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1701 msgid "Top to bottom, left to right"
1702 msgstr "Boven nah unnen, links nah rechts"
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1706 msgid "Top to bottom, right to left"
1707 msgstr "Boven nah unnen, rechts nah links"
1709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1711 msgid "Bottom to top, left to right"
1712 msgstr "Unnen nah boven, links nah rechts"
1714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1716 msgid "Bottom to top, right to left"
1717 msgstr "Unnen nah boven, rechts nah links"
1719 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1720 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1724 msgid "Page Ordering"
1727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1728 msgid "Left to right"
1729 msgstr "Vun links nah rechts"
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1732 msgid "Right to left"
1733 msgstr "Vun rechts nah links"
1735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1736 msgid "Top to bottom"
1737 msgstr "Vun boven nah unnen"
1739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1740 msgid "Bottom to top"
1741 msgstr "Vun unnen nah boven"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1749 msgstr "T_wej Sieten:"
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1752 msgid "Pages per _side:"
1753 msgstr "Sieten per _Siet:"
1755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1756 msgid "Page or_dering:"
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1760 msgid "_Only print:"
1761 msgstr "_Jüst drucken:"
1764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1785 msgid "Paper _type:"
1786 msgstr "Papier_typ:"
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1789 msgid "Paper _source:"
1790 msgstr "Papier_well:"
1792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1793 msgid "Output t_ray:"
1796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1797 msgid "Or_ientation:"
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1810 msgid "Reverse portrait"
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1814 msgid "Reverse landscape"
1817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1819 msgstr "Opdragdetails"
1821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1826 msgid "_Billing info:"
1829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1830 msgid "Print Document"
1831 msgstr "Dokument drucken"
1833 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1834 #. * in the print dialog
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1844 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1845 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1850 "Specify the time of print,\n"
1851 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1855 msgid "Time of print"
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1863 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1867 msgid "Add Cover Page"
1870 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1871 #. * dialog that controls the front cover page.
1873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1877 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1878 #. * dialog that controls the back cover page.
1880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1884 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1885 #. * job-specific options in the print dialog
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1895 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1897 msgid "Image Quality"
1898 msgstr "Billqualität"
1900 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1905 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1906 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1912 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1921 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1924 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1926 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1929 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1932 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1936 msgid "Select which type of documents are shown"
1937 msgstr "Utwählen, welke Dokumenttypen opwiest werrn schalln"
1939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1941 msgid "No item for URI '%s' found"
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1945 msgid "Untitled filter"
1946 msgstr "Filter ohn Titel"
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1949 msgid "Could not remove item"
1950 msgstr "Künn dat Element nicht löschen"
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1953 msgid "Could not clear list"
1954 msgstr "Künn de List nich löschen"
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1957 msgid "Copy _Location"
1958 msgstr "_Ort koperen"
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1961 msgid "_Remove From List"
1962 msgstr "_Ut List löschen"
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1966 msgstr "List op_klaren"
1968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1969 msgid "Show _Private Resources"
1970 msgstr "_Eegene Ressourcen opwiesen"
1972 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1973 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1974 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1975 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1976 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1977 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1978 #. * right place when idly populating the menu in case the
1979 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1980 #. * recent chooser menu widget.
1982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
1983 msgid "No items found"
1984 msgstr "Keene Elemente funnen"
1986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
1988 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
1994 msgstr "'%s' opmaken"
1996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
1997 msgid "Unknown item"
1998 msgstr "Unbekanntes Element"
2000 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2001 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2002 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2003 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2007 msgctxt "recent menu label"
2011 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2012 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2014 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2016 msgctxt "recent menu label"
2020 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2021 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2022 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2023 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2025 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2026 msgstr "Künn keen Element mit de URI '%s' finnen"
2028 #: gtk/gtkspinner.c:456
2029 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2033 #: gtk/gtkspinner.c:457
2034 msgid "Provides visual indication of progress"
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: gtk/gtkstock.c:313
2039 msgctxt "Stock label"
2041 msgstr "Informatschoon"
2043 #: gtk/gtkstock.c:314
2044 msgctxt "Stock label"
2046 msgstr "Achtung, Achtung"
2048 #: gtk/gtkstock.c:315
2049 msgctxt "Stock label"
2053 #: gtk/gtkstock.c:316
2054 msgctxt "Stock label"
2058 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2059 #. * need the mnemonics to be rationalized
2061 #: gtk/gtkstock.c:321
2062 msgctxt "Stock label"
2066 #: gtk/gtkstock.c:322
2067 msgctxt "Stock label"
2069 msgstr "_Hentofögen"
2071 #: gtk/gtkstock.c:323
2072 msgctxt "Stock label"
2076 #: gtk/gtkstock.c:324
2077 msgctxt "Stock label"
2081 #: gtk/gtkstock.c:325
2082 msgctxt "Stock label"
2086 #: gtk/gtkstock.c:326
2088 msgctxt "Stock label"
2092 #: gtk/gtkstock.c:327
2093 msgctxt "Stock label"
2097 #: gtk/gtkstock.c:328
2098 msgctxt "Stock label"
2102 #: gtk/gtkstock.c:329
2103 msgctxt "Stock label"
2107 #: gtk/gtkstock.c:330
2108 msgctxt "Stock label"
2110 msgstr "_Konverteren"
2112 #: gtk/gtkstock.c:331
2113 msgctxt "Stock label"
2117 #: gtk/gtkstock.c:332
2118 msgctxt "Stock label"
2122 #: gtk/gtkstock.c:333
2123 msgctxt "Stock label"
2127 #: gtk/gtkstock.c:334
2128 msgctxt "Stock label"
2132 #: gtk/gtkstock.c:335
2133 msgctxt "Stock label"
2135 msgstr "_Verbinnen trennen"
2137 #: gtk/gtkstock.c:336
2138 msgctxt "Stock label"
2142 #: gtk/gtkstock.c:337
2143 msgctxt "Stock label"
2147 #: gtk/gtkstock.c:338
2149 msgctxt "Stock label"
2153 #: gtk/gtkstock.c:339
2154 msgctxt "Stock label"
2158 #: gtk/gtkstock.c:340
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "Find and _Replace"
2161 msgstr "Finnen un _Överschrieven"
2163 #: gtk/gtkstock.c:341
2164 msgctxt "Stock label"
2166 msgstr "_Diskettenlööpwark"
2168 #: gtk/gtkstock.c:342
2169 msgctxt "Stock label"
2173 #: gtk/gtkstock.c:343
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Leave Fullscreen"
2176 msgstr "_Fullbill sluten"
2178 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2179 #: gtk/gtkstock.c:345
2180 msgctxt "Stock label, navigation"
2184 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2185 #: gtk/gtkstock.c:347
2186 msgctxt "Stock label, navigation"
2190 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2191 #: gtk/gtkstock.c:349
2192 msgctxt "Stock label, navigation"
2196 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2197 #: gtk/gtkstock.c:351
2198 msgctxt "Stock label, navigation"
2202 #. This is a navigation label as in "go back"
2203 #: gtk/gtkstock.c:353
2204 msgctxt "Stock label, navigation"
2208 #. This is a navigation label as in "go down"
2209 #: gtk/gtkstock.c:355
2210 msgctxt "Stock label, navigation"
2214 #. This is a navigation label as in "go forward"
2215 #: gtk/gtkstock.c:357
2216 msgctxt "Stock label, navigation"
2220 #. This is a navigation label as in "go up"
2221 #: gtk/gtkstock.c:359
2222 msgctxt "Stock label, navigation"
2226 #: gtk/gtkstock.c:360
2228 msgctxt "Stock label"
2230 msgstr "_Festplatte"
2232 #: gtk/gtkstock.c:361
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: gtk/gtkstock.c:362
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: gtk/gtkstock.c:363
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "Increase Indent"
2247 #: gtk/gtkstock.c:364
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "Decrease Indent"
2252 #: gtk/gtkstock.c:365
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: gtk/gtkstock.c:366
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Information"
2260 msgstr "_Informatschoon"
2262 #: gtk/gtkstock.c:367
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: gtk/gtkstock.c:368
2268 msgctxt "Stock label"
2272 #. This is about text justification, "centered text"
2273 #: gtk/gtkstock.c:370
2274 msgctxt "Stock label"
2278 #. This is about text justification
2279 #: gtk/gtkstock.c:372
2280 msgctxt "Stock label"
2284 #. This is about text justification, "left-justified text"
2285 #: gtk/gtkstock.c:374
2286 msgctxt "Stock label"
2290 #. This is about text justification, "right-justified text"
2291 #: gtk/gtkstock.c:376
2292 msgctxt "Stock label"
2296 #. Media label, as in "fast forward"
2297 #: gtk/gtkstock.c:379
2298 msgctxt "Stock label, media"
2302 #. Media label, as in "next song"
2303 #: gtk/gtkstock.c:381
2304 msgctxt "Stock label, media"
2308 #. Media label, as in "pause music"
2309 #: gtk/gtkstock.c:383
2310 msgctxt "Stock label, media"
2314 #. Media label, as in "play music"
2315 #: gtk/gtkstock.c:385
2316 msgctxt "Stock label, media"
2320 #. Media label, as in "previous song"
2321 #: gtk/gtkstock.c:387
2322 msgctxt "Stock label, media"
2327 #: gtk/gtkstock.c:389
2328 msgctxt "Stock label, media"
2333 #: gtk/gtkstock.c:391
2334 msgctxt "Stock label, media"
2339 #: gtk/gtkstock.c:393
2340 msgctxt "Stock label, media"
2344 #: gtk/gtkstock.c:394
2345 msgctxt "Stock label"
2349 #: gtk/gtkstock.c:395
2350 msgctxt "Stock label"
2354 #: gtk/gtkstock.c:396
2355 msgctxt "Stock label"
2359 #: gtk/gtkstock.c:397
2360 msgctxt "Stock label"
2364 #: gtk/gtkstock.c:398
2365 msgctxt "Stock label"
2370 #: gtk/gtkstock.c:400
2371 msgctxt "Stock label"
2376 #: gtk/gtkstock.c:402
2377 msgctxt "Stock label"
2382 #: gtk/gtkstock.c:404
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "Reverse landscape"
2388 #: gtk/gtkstock.c:406
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "Reverse portrait"
2393 #: gtk/gtkstock.c:407
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "Sieten_instellens"
2398 #: gtk/gtkstock.c:408
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: gtk/gtkstock.c:409
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Preferences"
2406 msgstr "_Instellens"
2408 #: gtk/gtkstock.c:410
2409 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:411
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "Print Pre_view"
2416 msgstr "Druckut_blick"
2418 #: gtk/gtkstock.c:412
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "_Eegenschapten"
2423 #: gtk/gtkstock.c:413
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: gtk/gtkstock.c:414
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "_Wedderholen"
2433 #: gtk/gtkstock.c:415
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "_Opfrischen"
2438 #: gtk/gtkstock.c:416
2439 msgctxt "Stock label"
2443 #: gtk/gtkstock.c:417
2444 msgctxt "Stock label"
2448 #: gtk/gtkstock.c:418
2449 msgctxt "Stock label"
2453 #: gtk/gtkstock.c:419
2454 msgctxt "Stock label"
2456 msgstr "Spiekern _as"
2458 #: gtk/gtkstock.c:420
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "_Allens markeren"
2463 #: gtk/gtkstock.c:421
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: gtk/gtkstock.c:422
2469 msgctxt "Stock label"
2471 msgstr "_Schriftart"
2473 #. Sorting direction
2474 #: gtk/gtkstock.c:424
2475 msgctxt "Stock label"
2479 #. Sorting direction
2480 #: gtk/gtkstock.c:426
2481 msgctxt "Stock label"
2485 #: gtk/gtkstock.c:427
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Spell Check"
2490 #: gtk/gtkstock.c:428
2491 msgctxt "Stock label"
2496 #: gtk/gtkstock.c:430
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Strikethrough"
2499 msgstr "_Döörstrieken"
2501 #: gtk/gtkstock.c:431
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "_Wedderherstellen"
2507 #: gtk/gtkstock.c:433
2508 msgctxt "Stock label"
2510 msgstr "_Unnerstrieken"
2512 #: gtk/gtkstock.c:434
2513 msgctxt "Stock label"
2515 msgstr "_Torüggsetten"
2517 #: gtk/gtkstock.c:435
2518 msgctxt "Stock label"
2523 #: gtk/gtkstock.c:437
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Normal Size"
2526 msgstr "_Normale Gröte"
2529 #: gtk/gtkstock.c:439
2530 msgctxt "Stock label"
2532 msgstr "Dat, wat am Besten _passt"
2534 #: gtk/gtkstock.c:440
2535 msgctxt "Stock label"
2537 msgstr "Grö_ter maken"
2539 #: gtk/gtkstock.c:441
2540 msgctxt "Stock label"
2542 msgstr "Lütt_er maken"
2544 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2546 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2549 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2551 msgid "No deserialize function found for format %s"
2554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2556 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2561 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2566 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2571 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2576 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2581 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2586 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2590 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2595 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2601 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2606 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2611 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2617 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2622 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2627 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2632 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2637 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2642 msgid "A <%s> element has already been specified"
2645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2646 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2650 msgid "Serialized data is malformed"
2653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2655 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2658 #: gtk/gtktextutil.c:60
2659 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2660 msgstr "LRM _Links-nah-rechts Markeren"
2662 #: gtk/gtktextutil.c:61
2663 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2664 msgstr "RLM _Rechts-nah-links Markeren"
2666 #: gtk/gtktextutil.c:62
2667 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2670 #: gtk/gtktextutil.c:63
2671 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2674 #: gtk/gtktextutil.c:64
2675 msgid "LRO Left-to-right _override"
2678 #: gtk/gtktextutil.c:65
2679 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2682 #: gtk/gtktextutil.c:66
2683 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2686 #: gtk/gtktextutil.c:67
2687 msgid "ZWS _Zero width space"
2690 #: gtk/gtktextutil.c:68
2691 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2694 #: gtk/gtktextutil.c:69
2695 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2698 #: gtk/gtkthemes.c:72
2700 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2703 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2705 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2708 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2710 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2713 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2722 msgid "Turns volume down or up"
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2726 msgid "Adjusts the volume"
2727 msgstr "Luutstarke instellen"
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2731 msgstr "Luutstarke daal"
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2734 msgid "Decreases the volume"
2735 msgstr "Leiser maken"
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2739 msgstr "Luutstarke op"
2741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2742 msgid "Increases the volume"
2743 msgstr "Luuder maken"
2745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2751 msgstr "Allens opdreihn"
2753 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2754 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2755 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2756 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2760 msgctxt "volume percentage"
2764 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2765 msgctxt "paper size"
2769 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2770 msgctxt "paper size"
2774 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2775 msgctxt "paper size"
2779 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2780 msgctxt "paper size"
2784 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2785 msgctxt "paper size"
2789 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2790 msgctxt "paper size"
2794 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2795 msgctxt "paper size"
2799 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2800 msgctxt "paper size"
2804 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2805 msgctxt "paper size"
2809 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2810 msgctxt "paper size"
2814 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2815 msgctxt "paper size"
2819 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2820 msgctxt "paper size"
2824 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2825 msgctxt "paper size"
2829 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2830 msgctxt "paper size"
2834 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2835 msgctxt "paper size"
2839 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2840 msgctxt "paper size"
2844 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2845 msgctxt "paper size"
2849 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2850 msgctxt "paper size"
2854 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2855 msgctxt "paper size"
2859 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2860 msgctxt "paper size"
2864 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2865 msgctxt "paper size"
2869 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2870 msgctxt "paper size"
2874 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2875 msgctxt "paper size"
2879 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2880 msgctxt "paper size"
2884 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2885 msgctxt "paper size"
2889 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2890 msgctxt "paper size"
2894 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2895 msgctxt "paper size"
2899 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2900 msgctxt "paper size"
2904 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2905 msgctxt "paper size"
2909 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2910 msgctxt "paper size"
2914 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2915 msgctxt "paper size"
2919 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2920 msgctxt "paper size"
2924 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2925 msgctxt "paper size"
2929 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2930 msgctxt "paper size"
2934 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2935 msgctxt "paper size"
2939 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2940 msgctxt "paper size"
2944 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2945 msgctxt "paper size"
2949 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2950 msgctxt "paper size"
2954 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2955 msgctxt "paper size"
2959 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2960 msgctxt "paper size"
2964 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2965 msgctxt "paper size"
2969 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2970 msgctxt "paper size"
2974 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2975 msgctxt "paper size"
2979 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2980 msgctxt "paper size"
2984 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2985 msgctxt "paper size"
2989 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2990 msgctxt "paper size"
2994 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2995 msgctxt "paper size"
2999 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3000 msgctxt "paper size"
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3005 msgctxt "paper size"
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3010 msgctxt "paper size"
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3015 msgctxt "paper size"
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3020 msgctxt "paper size"
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3025 msgctxt "paper size"
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3030 msgctxt "paper size"
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3035 msgctxt "paper size"
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3040 msgctxt "paper size"
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3045 msgctxt "paper size"
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3050 msgctxt "paper size"
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3055 msgctxt "paper size"
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3060 msgctxt "paper size"
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3065 msgctxt "paper size"
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3070 msgctxt "paper size"
3072 msgstr "DL Breevumslag"
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3075 msgctxt "paper size"
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3080 msgctxt "paper size"
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3085 msgctxt "paper size"
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3090 msgctxt "paper size"
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3095 msgctxt "paper size"
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3100 msgctxt "paper size"
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3105 msgctxt "paper size"
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3110 msgctxt "paper size"
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3115 msgctxt "paper size"
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3120 msgctxt "paper size"
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3125 msgctxt "paper size"
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3130 msgctxt "paper size"
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3135 msgctxt "paper size"
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3140 msgctxt "paper size"
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3145 msgctxt "paper size"
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3150 msgctxt "paper size"
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3155 msgctxt "paper size"
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3160 msgctxt "paper size"
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "Choukei 2 Envelope"
3167 msgstr "Choukei 2 Breevumslag"
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "Choukei 3 Envelope"
3172 msgstr "Choukei 3 Breevumslag"
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "Choukei 4 Envelope"
3177 msgstr "Choukei 4 Breevumslag"
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "hagaki (postcard)"
3182 msgstr "hagaki (Postkoort)"
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "kahu Envelope"
3187 msgstr "kahu Breevumslag"
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "kaku2 Envelope"
3192 msgstr "Kaku2 Breevumslag"
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "oufuku (reply postcard)"
3197 msgstr "oufuku (Anterpostkoort)"
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "you4 Envelope"
3202 msgstr "you4 Breevumslag"
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3205 msgctxt "paper size"
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3210 msgctxt "paper size"
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3215 msgctxt "paper size"
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3220 msgctxt "paper size"
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3225 msgctxt "paper size"
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3230 msgctxt "paper size"
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3235 msgctxt "paper size"
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3240 msgctxt "paper size"
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "6x9 Envelope"
3247 msgstr "6x9 Breevumslag"
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "7x9 Envelope"
3252 msgstr "7x9 Breevumslag"
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "9x11 Envelope"
3257 msgstr "9x11 Breevumslag"
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3260 msgctxt "paper size"
3262 msgstr "a2 Breevumslag"
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3265 msgctxt "paper size"
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3270 msgctxt "paper size"
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3275 msgctxt "paper size"
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3280 msgctxt "paper size"
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3285 msgctxt "paper size"
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3290 msgctxt "paper size"
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3295 msgctxt "paper size"
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3300 msgctxt "paper size"
3302 msgstr "c5 Breevumschlag"
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3305 msgctxt "paper size"
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3310 msgctxt "paper size"
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3315 msgctxt "paper size"
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "European edp"
3322 msgstr "Europääsch edp"
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3325 msgctxt "paper size"
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3330 msgctxt "paper size"
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "FanFold European"
3337 msgstr "FanFold Europääsch"
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3340 msgctxt "paper size"
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "FanFold German Legal"
3347 msgstr "FanFold Düütsch Legal"
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Government Legal"
3352 msgstr "Regieren Legal"
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "Government Letter"
3357 msgstr "Regieren Breev"
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3360 msgctxt "paper size"
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3367 msgstr "Index 4x6 (Postkoort)"
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "Index 4x6 ext"
3372 msgstr "Index 4x6 ext"
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "US Legal Extra"
3397 msgstr "US Legal Extra"
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "US Letter Extra"
3407 msgstr "US Breev Extra"
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "US Letter Plus"
3412 msgstr "US Breev Plus"
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "Monarch Envelope"
3417 msgstr "Monarch Breevumschlag"
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "#10 Envelope"
3422 msgstr "#10 Breevumschlag"
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "#11 Envelope"
3427 msgstr "#11 Breevumschlag"
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "#12 Envelope"
3432 msgstr "#12 Breevumschlag"
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "#14 Envelope"
3437 msgstr "#14 Breevumschlag"
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3440 msgctxt "paper size"
3442 msgstr "#9 Breevumschlag"
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "Personal Envelope"
3447 msgstr "Eegener Breevumschlag"
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3465 msgctxt "paper size"
3467 msgstr "Breedformat"
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Invite Envelope"
3487 msgstr "Inladen Breevumschlag"
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Italian Envelope"
3492 msgstr "Italieensch Breevumschlag"
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "juuro-ku-kai"
3497 msgstr "juuro-ku-kai"
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Postfix Envelope"
3507 msgstr "Postfix Breevumschlag"
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3510 msgctxt "paper size"
3512 msgstr "Lüttes Bill"
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "prc1 Envelope"
3517 msgstr "prc1 Breevumschlag"
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "prc10 Envelope"
3522 msgstr "prc10 Breevumschlag"
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "prc2 Envelope"
3532 msgstr "prc2 Breevumschlag"
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "prc3 Envelope"
3537 msgstr "prc3 Breevumschlag"
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc4 Envelope"
3547 msgstr "prc4 Breevumschlag"
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc5 Envelope"
3552 msgstr "prc5 Breevumschlag"
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc6 Envelope"
3557 msgstr "prc6 Breevumschlag"
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc7 Envelope"
3562 msgstr "prc7 Breevumschlag"
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc8 Envelope"
3567 msgstr "prc8 Breevumschlag"
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc9 Envelope"
3572 msgstr "prc9 Breevumslag"
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3589 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3591 msgid "Failed to write header\n"
3594 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3596 msgid "Failed to write hash table\n"
3599 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3601 msgid "Failed to write folder index\n"
3604 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3606 msgid "Failed to rewrite header\n"
3609 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3612 msgstr "Künn de Datei '%s' nich opmaken: %s\n"
3614 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3619 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3624 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3629 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3634 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3639 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3641 msgid "Cache file created successfully.\n"
3644 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3653 msgid "Don't include image data in the cache"
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3657 msgid "Output a C header file"
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3661 msgid "Turn off verbose output"
3664 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3665 msgid "Validate existing icon cache"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3670 msgid "File not found: %s\n"
3671 msgstr "Datei nich funnen: %s\n"
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3678 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3680 msgid "No theme index file.\n"
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3686 "No theme index file in '%s'.\n"
3687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3691 #: modules/input/imam-et.c:454
3692 msgid "Amharic (EZ+)"
3696 #: modules/input/imcedilla.c:92
3701 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3702 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3706 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3707 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3711 #: modules/input/imipa.c:145
3716 #: modules/input/immultipress.c:31
3721 #: modules/input/imthai.c:35
3726 #: modules/input/imti-er.c:453
3727 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3731 #: modules/input/imti-et.c:453
3732 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3736 #: modules/input/imviqr.c:244
3737 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3741 #: modules/input/imxim.c:28
3742 msgid "X Input Method"
3745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3748 msgstr "Brukernaam:"
3750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3757 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3763 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3768 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3773 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3777 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3782 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3786 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3791 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3796 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3801 msgid "Authentication is required on %s"
3804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3810 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3815 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3819 msgid "Authentication is required to print this document"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3825 msgstr "De Toner in de Drucker '%s' is glieks leer."
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3830 msgstr "De Toner in de Drucker '%s' is nu leer."
3832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3863 msgid "The door is open on printer '%s'."
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3869 msgstr "Kiek mol achter dien Drucker '%s'. De hett glieks keen Papier över."
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3874 msgstr "Kiek mol achter dien Drucker '%s'. De brukt nejes Papier."
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3878 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3879 msgstr "Kiek mol achter dien Drucker '%s'. De brukt nejes Papier."
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3883 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3886 #. Translators: this is a printer status.
3887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3888 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3891 #. Translators: this is a printer status.
3892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3893 msgid "Rejecting Jobs"
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3898 msgstr "Twej Sieten"
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3905 msgid "Paper Source"
3908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3917 msgid "GhostScript pre-filtering"
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3926 msgid "Long Edge (Standard)"
3929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3931 msgid "Short Edge (Flip)"
3934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3942 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3948 msgid "Printer Default"
3949 msgstr "Standarddrucker"
3951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3953 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3958 msgid "Convert to PS level 1"
3961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3963 msgid "Convert to PS level 2"
3966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3968 msgid "No pre-filtering"
3971 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3972 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3974 msgid "Miscellaneous"
3975 msgstr "Jichtenswat anners"
3977 #. Translators: These strings name the possible values of the
3978 #. * job priority option in the print dialog
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3996 #. Cups specific, non-ppd related settings
3997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3998 #. * in the print dialog
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4001 msgid "Pages per Sheet"
4004 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4005 #. * in the print dialog
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4008 msgid "Job Priority"
4011 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4012 #. * in the print dialog
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4015 msgid "Billing Info"
4018 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4019 #. * pages that the printing system may support.
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4030 msgid "Confidential"
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4043 msgstr "Streng geheim"
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4046 msgid "Unclassified"
4047 msgstr "Ohne Klasse"
4049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4050 #. * dialog that controls the front cover page.
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4057 #. * dialog that controls the back cover page.
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4063 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4064 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4075 msgid "Print at time"
4078 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4079 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4080 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4084 msgid "Custom %sx%s"
4087 #. default filename used for print-to-file
4088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4094 msgid "Print to File"
4095 msgstr "In Datei drucken"
4097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4110 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4111 msgid "Pages per _sheet:"
4114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4119 msgid "_Output format"
4120 msgstr "_Utgavformat"
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4123 msgid "Print to LPR"
4124 msgstr "Nah LPR drucken"
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4127 msgid "Pages Per Sheet"
4130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4131 msgid "Command Line"
4135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4136 msgid "printer offline"
4137 msgstr "de Drucker is ut or hett keen Strom"
4140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4141 msgid "ready to print"
4142 msgstr "Drucken künn losgahn"
4145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4146 msgid "processing job"
4150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4155 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4159 #. default filename used for print-to-test
4160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4162 msgid "test-output.%s"
4165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4166 msgid "Print to Test Printer"
4167 msgstr "Drucke mit Testdrucker"
4169 #: tests/testfilechooser.c:207
4171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4172 msgstr "Kunn keene Informatschoon rutkregen över de Datei '%s': %s"
4174 #: tests/testfilechooser.c:222
4176 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4177 msgstr "Das Öffnen der Datei '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
4179 #: tests/testfilechooser.c:267
4182 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4184 "Laden des Bildes '%s' fehlegeschlagen. Es ist kein Grund bekannt, vielleicht"
4186 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4187 #~ msgstr "Das Bild '%s' enthält keine Daten."
4189 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4190 #~ msgstr "Der Dateityp '%s wir nicht unterstützt."
4192 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4193 #~ msgstr "Laden des Bildes '%s' fehlgeschlagen: %s"
4195 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4196 #~ msgstr "Fehler bi'm Schrieven to de Billdatei: %s"
4198 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4199 #~ msgstr "Künn de twüschentiedliche Datei nich opmaken"
4201 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4202 #~ msgstr "Fehler bi'm Lesen vun de twüschentiedliche Datei"
4204 #~ msgid "Image format unknown"
4205 #~ msgstr "Dateiformat unbekannt"
4207 #~ msgid "Unsupported animation type"
4208 #~ msgstr "nicht unterstützter Animationstyp"
4210 #~ msgid "Invalid header in animation"
4211 #~ msgstr "Der Kopf der Animation ist ungültig."
4213 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4214 #~ msgstr "Es steht nicht genügend Speicher bereit, um die Animation zu laden."
4216 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4217 #~ msgstr "Nicht genügend Speicher um das Bild zu laden."
4219 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4220 #~ msgstr "Die bmp-Datei hat eine nicht unterstützte header-größe."
4222 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4223 #~ msgstr "Konnte nicht in die bmp-Datei schreiben."
4225 #~ msgid "The BMP image format"
4226 #~ msgstr "Das BMP-Bilddateiformat."
4228 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4229 #~ msgstr "Fehler beim lesen der GIF: %s"
4231 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4232 #~ msgstr "De GIF Billlader versteiht düsses Bill eenfach nich."
4234 #~ msgid "Bad code encountered"
4235 #~ msgstr "Nich akerater Code funnen"
4237 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4238 #~ msgstr "Dat seht nich so ut, as ob dat eene GIF Datei is"
4240 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4241 #~ msgstr "Verschoon %s vun de GIF Dateiformat is nich unnerstütt"
4244 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4247 #~ "Dat GIF Bill het keene globale Klöörkoort, un een Rahmen binnen het keene "
4248 #~ "lokale Klöörkoort."
4250 #~ msgid "The GIF image format"
4251 #~ msgstr "Dat GIF Billformat"
4253 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4254 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um das lütte Bill to l-aden"
4256 #~ msgid "Icon has zero width"
4257 #~ msgstr "Dat lütte Bill het keene Brede"
4259 #~ msgid "Icon has zero height"
4260 #~ msgstr "Dat lütte Bill het keene Höhe"
4262 #~ msgid "Unsupported icon type"
4263 #~ msgstr "Nich unnerstütter lütter Billtyp"
4265 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4266 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um de ICO Datei to laden"
4268 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4269 #~ msgstr "Bill to grot, um da as ICO to spiekern"
4271 #~ msgid "The ICO image format"
4272 #~ msgstr "Dat ICO Billformat"
4274 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4275 #~ msgstr "Fehler bi'm Lesen vun de ICNS Bill: %s"
4277 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4278 #~ msgstr "Künn de ICNS Datei nich dekoderen"
4280 #~ msgid "The ICNS image format"
4281 #~ msgstr "Dat ICNS Billformat"
4283 #~ msgid "Couldn't decode image"
4284 #~ msgstr "Künn dat Bill nich dekoderen"
4286 #~ msgid "The JPEG image format"
4287 #~ msgstr "dat JPEG Billformat"
4289 #~ msgid "The PCX image format"
4290 #~ msgstr "Dat PCX Billformat"
4292 #~ msgid "The PNG image format"
4293 #~ msgstr "Dat PNG Billformat"
4295 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4296 #~ msgstr "Ingav Dateibeschriever is NULL."
4298 #~ msgid "The QTIF image format"
4299 #~ msgstr "Dat QTIF Billformat"
4301 #~ msgid "The TIFF image format"
4302 #~ msgstr "Dat TIFF Billformat"
4304 #~ msgid "Image has zero width"
4305 #~ msgstr "Bill het keene Brede"
4307 #~ msgid "Image has zero height"
4308 #~ msgstr "Bill het keene Höhe"
4310 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4311 #~ msgstr "Nich genug Spieker, um dat Bill to laden"
4313 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4314 #~ msgstr "Künn de Rest nich spiekern"
4316 #~ msgid "Invalid XBM file"
4317 #~ msgstr "Nich akerate XBM Datei"
4319 #~ msgid "The XPM image format"
4320 #~ msgstr "Dat XPM Billformat"
4322 #~ msgid "The EMF image format"
4323 #~ msgstr "Dat EMF Billformat"
4325 #~ msgid "Couldn't save"
4326 #~ msgstr "Kunn nich sekern"
4328 #~ msgid "The WMF image format"
4329 #~ msgstr "Dat WMF Billformat"
4331 #~ msgid "Error printing"
4332 #~ msgstr "Fehler bi'm Drucken"
4335 #~ msgstr "Verteeknisse"
4338 #~ msgstr "Ver_teeknisse"
4340 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4341 #~ msgstr "Verteeknis unlesbar: %s"
4343 #~ msgid "_New Folder"
4344 #~ msgstr "_Nejes Verteeknis"
4346 #~ msgid "De_lete File"
4347 #~ msgstr "_Datei löschen"
4349 #~ msgid "_Rename File"
4350 #~ msgstr "Datei a_nnern Naam geven"
4353 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4355 #~ "De Verteeknisnaam \"%s\" hett Symbole in, de in Dateinaamen nich tolaten "
4358 #~ msgid "New Folder"
4359 #~ msgstr "Nejes Verteeknis"
4361 #~ msgid "_Folder name:"
4362 #~ msgstr "_Verteeknisnaam:"
4365 #~ msgstr "E_rstellen"
4368 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4370 #~ "De Dateinaam \"%s\" hett Symbole in, de in Dateinaamen nich tolaten sünd"
4372 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4373 #~ msgstr "Fehler bi'm Löschen vun de Datei '%s': %s"
4375 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4376 #~ msgstr "Wullt je de Datei \"%s\" wohrhaftig löschen?"
4378 #~ msgid "Delete File"
4379 #~ msgstr "Datei löschen"
4381 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4382 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven för de Datei in \"%s\": %s"
4384 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4385 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven vun de Datei \"%s\": %s"
4387 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4388 #~ msgstr "Fehler bi'm annern Naam geven för de Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
4390 #~ msgid "Rename File"
4391 #~ msgstr "Datei annern Naam geven"
4393 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4394 #~ msgstr "Dateinaam vun \"%s\" ännern in:"
4397 #~ msgstr "_Annern Naam geven"
4399 #~ msgid "_Selection: "
4400 #~ msgstr "_Utwahl:"
4402 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4403 #~ msgstr "Nich akerates UTF-8"
4405 #~ msgid "Name too long"
4406 #~ msgstr "Naam to lang"
4408 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4409 #~ msgstr "Kunn de Dateinaam nich ännern"
4414 #~ msgid "_Gamma value"
4415 #~ msgstr "_Gamma Weert"
4420 #~ msgid "No extended input devices"
4421 #~ msgstr "Keen erwietertes Ingavlööpwark"
4424 #~ msgstr "_Lööpwark:"
4427 #~ msgstr "Deaktivert"
4430 #~ msgstr "Billschirm"
4450 #~ msgid "_Pressure:"
4454 #~ msgstr "X _tilt:"
4457 #~ msgstr "Y t_ilt:"
4465 #~ msgid "(disabled)"
4466 #~ msgstr "(deaktivert)"
4468 #~ msgid "(unknown)"
4469 #~ msgstr "(unbekannt)"
4472 #~ msgstr "_Opklaren"
4474 #~ msgid "--- No Tip ---"
4475 #~ msgstr "--- Keen Tip ---"