1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 21:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
120 "alle data er lagret: %s"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
133 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
134 "bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Korrupt header i bilde"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Ukjent bildeformat"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
161 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "ANI bildeformat"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "BMP bildeformat"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Stabeloverflyt"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Ugyldig kode funnet"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF bildeformat"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Ugyldig header i ikon"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Ikon har null bredde"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Ikon har null høyde"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Ikontype ikke støttet"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO bildeformat"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "JPEG bildeformatet"
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "PCX bildeformat"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
489 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
490 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
494 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
495 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
501 "applications to reduce memory usage"
503 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
504 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
508 msgid "Fatal error reading PNG image file"
509 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
513 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
514 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
520 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
524 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
525 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
533 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "PNG-bildeformat"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
613 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Sun raster-bildeformat"
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "Overflødige data i filen"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Targa bildeformatet"
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF bildeformat"
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "Bilde har null bredde"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "Bilde har null høyde"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "WBMP bildeformatet"
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "XBM bildeformat"
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "XPM bildeformat"
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
892 #. Description of --name=NAME in --help output
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
994 msgstr "Print Screen"
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Samme som --no-wintab"
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "Programmets lisens"
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1118 msgstr "Bid_ragsytere"
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1132 msgstr "Bidragsytere"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "Dokumentert av"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1143 msgid "Translated by"
1144 msgstr "Oversatt av"
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1218 msgstr "Omvendt skråstrek"
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1231 msgstr "calendar:MY"
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:1"
1241 #. Translators: This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "Ny hurtigtast..."
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "Velg en farge"
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1336 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1337 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1338 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1342 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1343 "it for use in the future."
1345 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1346 "lagre den for senere bruk."
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1349 msgid "_Save color here"
1350 msgstr "_Lagre fargen her"
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1354 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1355 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1357 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1358 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1359 "velg «Lagre farge her.»"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1363 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1364 "lightness of that color using the inner triangle."
1366 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1367 "ved å bruke den indre trekanten."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1371 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1374 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1375 "for å velge denne fargen."
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1386 msgid "_Saturation:"
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "Fargens dybde."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1427 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "Farge_navn:"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1442 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1443 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1453 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1454 msgid "Color Selection"
1457 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1458 msgid "Input _Methods"
1459 msgstr "Inndata_metoder"
1461 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1462 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1463 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1466 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1472 msgid "Select A File"
1473 msgstr "Velg en fil"
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1488 msgid "Could not retrieve information about the file"
1489 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1492 msgid "Could not add a bookmark"
1493 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1496 msgid "Could not remove bookmark"
1497 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1500 msgid "The folder could not be created"
1501 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1505 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1506 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1508 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1509 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1512 msgid "Invalid file name"
1513 msgstr "Ugyldig filnavn"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1516 msgid "The folder contents could not be displayed"
1517 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1541 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1543 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1552 msgstr "Gi nytt navn..."
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1569 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1570 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1577 msgid "Remove the selected bookmark"
1578 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1581 msgid "Could not select file"
1582 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1586 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1590 msgid "_Add to Bookmarks"
1591 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1594 msgid "Show _Hidden Files"
1595 msgstr "Vis sk_julte filer"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1623 msgid "_Browse for other folders"
1624 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1627 msgid "Type a file name"
1628 msgstr "Skriv et filnavn"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1632 msgid "Create Fo_lder"
1633 msgstr "Opprett _mappe"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1641 msgid "Save in _folder:"
1642 msgstr "Lagre i _mappe:"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1645 msgid "Create in _folder:"
1646 msgstr "Opprett i _mappe:"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1650 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1651 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1655 msgid "Shortcut %s already exists"
1656 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1660 msgid "Shortcut %s does not exist"
1661 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1665 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1666 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1671 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1673 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1692 msgid_plural "%d bytes"
1694 msgstr[1] "%d bytes"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1748 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1753 msgid "Could not create directory: %s"
1754 msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s"
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1770 msgid "Folder unreadable: %s"
1771 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1776 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1777 "available to this program.\n"
1778 "Are you sure that you want to select it?"
1780 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1781 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1782 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1789 msgid "De_lete File"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1793 msgid "_Rename File"
1794 msgstr "End_re navn på filen"
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1799 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1803 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1805 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1806 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "_Mappenavn:"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1827 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1828 msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1832 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1833 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1841 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1843 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1848 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1850 "Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1855 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1856 msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1860 msgstr "Gi filen nytt navn"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1864 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1865 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1869 msgstr "_Gi nytt navn"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1872 msgid "_Selection: "
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1878 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1879 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1881 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1882 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1885 msgid "Invalid UTF-8"
1886 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1889 msgid "Name too long"
1890 msgstr "Navnet er for langt"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1893 msgid "Couldn't convert filename"
1894 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1896 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1898 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1899 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1903 msgid "Could not obtain root folder"
1904 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1906 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1912 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1914 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1915 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1919 msgid "This file system does not support mounting"
1920 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1929 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1930 "Please use a different name."
1932 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1937 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1938 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1942 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1943 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1947 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1948 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1952 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1953 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1957 msgid "Network Drive (%s)"
1958 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1960 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1967 msgstr "Velg en skrift"
1969 #. Initialize fields
1970 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1978 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1979 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1981 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1994 msgstr "St_ørrelse:"
1996 #. create the text entry widget
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1999 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2002 msgid "Font Selection"
2003 msgstr "Valg av skrift"
2005 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 #: gtk/gtkgamma.c:418
2010 msgid "_Gamma value"
2011 msgstr "_Gammaverdi"
2013 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2016 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2018 msgid "Error loading icon: %s"
2019 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2021 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2024 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2025 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2026 "You can get a copy from:\n"
2029 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2030 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2031 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2036 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2037 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2039 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2048 msgid "No extended input devices"
2049 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 msgstr "X-_helling:"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 msgstr "Y-hell_ing:"
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2122 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:405
2124 msgid "Load additional GTK+ modules"
2125 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2127 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:406
2132 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:408
2134 msgid "Make all warnings fatal"
2135 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2137 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:411
2139 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2140 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2142 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2143 #: gtk/gtkmain.c:414
2144 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2145 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2147 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2148 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2149 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2150 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2152 #: gtk/gtkmain.c:498
2154 msgstr "default:LTR"
2156 #: gtk/gtkmain.c:594
2157 msgid "GTK+ Options"
2158 msgstr "Alternativer for GTK+"
2160 #: gtk/gtkmain.c:594
2161 msgid "Show GTK+ Options"
2162 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2164 #: gtk/gtknotebook.c:775
2165 msgid "Arrow spacing"
2168 #: gtk/gtknotebook.c:776
2169 msgid "Scroll arrow spacing"
2172 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2177 #. Translate to the default units to use for presenting
2178 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2179 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2180 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2181 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2183 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2187 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2189 "<b>Any Printer</b>\n"
2190 "For portable documents"
2192 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2193 "For portable dokumenter"
2195 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2199 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2219 msgid "Manage Custom Sizes..."
2220 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2223 msgid "_Format for:"
2224 msgstr "_Format for:"
2226 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2227 msgid "_Paper size:"
2228 msgstr "_Papirstørrelse:"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2231 msgid "_Orientation:"
2232 msgstr "_Orientering:"
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2236 msgstr "Sideoppsett"
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2239 msgid "Margins from Printer..."
2240 msgstr "Marger fra skriver..."
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2244 msgid "Custom Size %d"
2245 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2248 msgid "Manage Custom Sizes"
2249 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2261 msgstr "Papirstørrelse"
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2280 msgid "Paper Margins"
2281 msgstr "Marger for papir"
2283 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2284 msgid "Not available"
2285 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2287 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2288 msgid "_Save in folder:"
2289 msgstr "_Lagre i mappe:"
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2293 msgid "print operation status|Initial state"
2294 msgstr "Starttilstand"
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2298 msgid "print operation status|Preparing to print"
2299 msgstr "Forbereder utskrift"
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2303 msgid "print operation status|Generating data"
2304 msgstr "Genererer data"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2308 msgid "print operation status|Sending data"
2309 msgstr "Sender data"
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2313 msgid "print operation status|Waiting"
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2318 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2323 msgid "print operation status|Printing"
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2328 msgid "print operation status|Finished"
2331 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2333 msgid "print operation status|Finished with error"
2334 msgstr "Fullført med feil"
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2338 msgid "Preparing %d"
2339 msgstr "Forbereder %d"
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2349 msgstr "Skriver ut %d"
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2353 msgid "Error launching preview"
2354 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2358 msgid "Error printing"
2359 msgstr "Feil ved utskrift"
2361 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2365 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2366 msgid "Printer offline"
2367 msgstr "Skriver er frakoblet"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2370 msgid "Out of paper"
2371 msgstr "Tom for papir"
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2377 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2378 msgid "Need user intervention"
2379 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2383 msgstr "Egendefinert størrelse"
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2388 msgid "Not enough free memory"
2389 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2393 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2394 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2398 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2399 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2403 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2404 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2408 msgid "Unspecified error"
2409 msgstr "Uspesifisert feil"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2413 msgid "Error from StartDoc"
2414 msgstr "Feil fra StartDoc"
2416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2428 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2430 msgstr "Skriv ut sider"
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2448 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2455 msgstr "S_lå sammen"
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2470 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2471 msgid "Pages per _sheet:"
2472 msgstr "_Sider per ark:"
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2479 msgid "_Only print:"
2480 msgstr "K_un skriv ut:"
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2504 msgid "Paper _type:"
2505 msgstr "Papir_type:"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2508 msgid "Paper _source:"
2509 msgstr "Papi_rkilde:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2512 msgid "Output t_ray:"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2517 msgstr "Detaljer for jobb"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2521 msgstr "Pri_oritet:"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2524 msgid "_Billing info:"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2528 msgid "Print Document"
2529 msgstr "Skriv ut dokument"
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2544 msgid "Add Cover Page"
2545 msgstr "Legg til omslag"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2564 msgid "Image Quality"
2565 msgstr "Bildekvalitet"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2576 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2577 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2583 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2587 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2588 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2589 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2593 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2594 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2596 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2598 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2599 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2601 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2602 msgid "Select which type of documents are shown"
2603 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2607 msgid "No item for URI '%s' found"
2608 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2610 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2611 msgid "Could not remove item"
2612 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2615 msgid "Could not clear list"
2616 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2619 msgid "Copy _Location"
2620 msgstr "Kopier _lokasjon"
2622 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2623 msgid "_Remove From List"
2624 msgstr "Fje_rn fra listen"
2626 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2628 msgstr "_Tøm listen"
2630 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2631 msgid "Show _Private Resources"
2632 msgstr "Vis _private ressurser"
2634 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2636 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2637 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2640 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2643 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2646 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2651 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2652 msgid "Unknown item"
2653 msgstr "Ukjent oppføring"
2655 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2656 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2658 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2659 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2661 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2662 #: gtk/gtkstock.c:308
2664 msgstr "Informasjon"
2666 #: gtk/gtkstock.c:309
2670 #: gtk/gtkstock.c:310
2674 #: gtk/gtkstock.c:311
2678 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2679 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #: gtk/gtkstock.c:316
2685 #: gtk/gtkstock.c:318
2689 #: gtk/gtkstock.c:319
2693 #: gtk/gtkstock.c:320
2697 #: gtk/gtkstock.c:321
2701 #: gtk/gtkstock.c:322
2705 #: gtk/gtkstock.c:323
2709 #: gtk/gtkstock.c:324
2713 #: gtk/gtkstock.c:325
2717 #: gtk/gtkstock.c:326
2721 #: gtk/gtkstock.c:327
2725 #: gtk/gtkstock.c:328
2729 #: gtk/gtkstock.c:329
2733 #: gtk/gtkstock.c:330
2737 #: gtk/gtkstock.c:331
2741 #: gtk/gtkstock.c:332
2745 #: gtk/gtkstock.c:333
2746 msgid "Find and _Replace"
2747 msgstr "Finn og e_rstatt"
2749 #: gtk/gtkstock.c:334
2753 #: gtk/gtkstock.c:335
2755 msgstr "_Fullskjerm"
2757 #: gtk/gtkstock.c:336
2758 msgid "_Leave Fullscreen"
2759 msgstr "For_lat fullskjerm"
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: gtk/gtkstock.c:338
2763 msgid "Navigation|_Bottom"
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: gtk/gtkstock.c:340
2768 msgid "Navigation|_First"
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: gtk/gtkstock.c:342
2773 msgid "Navigation|_Last"
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: gtk/gtkstock.c:344
2778 msgid "Navigation|_Top"
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: gtk/gtkstock.c:346
2783 msgid "Navigation|_Back"
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: gtk/gtkstock.c:348
2788 msgid "Navigation|_Down"
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: gtk/gtkstock.c:350
2793 msgid "Navigation|_Forward"
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: gtk/gtkstock.c:352
2798 msgid "Navigation|_Up"
2801 #: gtk/gtkstock.c:353
2805 #: gtk/gtkstock.c:354
2809 #: gtk/gtkstock.c:355
2813 #: gtk/gtkstock.c:356
2814 msgid "Increase Indent"
2815 msgstr "Rykk inn mer"
2817 #: gtk/gtkstock.c:357
2818 msgid "Decrease Indent"
2819 msgstr "Rykk inn mindre"
2821 #: gtk/gtkstock.c:358
2825 #: gtk/gtkstock.c:359
2826 msgid "_Information"
2827 msgstr "_Informasjon"
2829 #: gtk/gtkstock.c:360
2833 #: gtk/gtkstock.c:361
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: gtk/gtkstock.c:363
2839 msgid "Justify|_Center"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: gtk/gtkstock.c:365
2844 msgid "Justify|_Fill"
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: gtk/gtkstock.c:367
2849 msgid "Justify|_Left"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: gtk/gtkstock.c:369
2854 msgid "Justify|_Right"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: gtk/gtkstock.c:372
2859 msgid "Media|_Forward"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: gtk/gtkstock.c:374
2867 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2868 #: gtk/gtkstock.c:376
2869 msgid "Media|P_ause"
2872 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2873 #: gtk/gtkstock.c:378
2877 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2878 #: gtk/gtkstock.c:380
2879 msgid "Media|Pre_vious"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:382
2884 msgid "Media|_Record"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:384
2889 msgid "Media|R_ewind"
2890 msgstr "Spol tilbak_e"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:386
2897 #: gtk/gtkstock.c:387
2901 #: gtk/gtkstock.c:388
2905 #: gtk/gtkstock.c:389
2909 #: gtk/gtkstock.c:390
2913 #: gtk/gtkstock.c:391
2917 #: gtk/gtkstock.c:392
2921 #: gtk/gtkstock.c:393
2925 #: gtk/gtkstock.c:394
2926 msgid "Reverse landscape"
2927 msgstr "Omvendt landskap"
2929 #: gtk/gtkstock.c:395
2930 msgid "Reverse portrait"
2931 msgstr "Omvendt portrett"
2933 #: gtk/gtkstock.c:396
2937 #: gtk/gtkstock.c:397
2938 msgid "_Preferences"
2939 msgstr "_Brukervalg"
2941 #: gtk/gtkstock.c:398
2945 #: gtk/gtkstock.c:399
2946 msgid "Print Pre_view"
2947 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2949 #: gtk/gtkstock.c:400
2951 msgstr "E_genskaper"
2953 #: gtk/gtkstock.c:401
2957 #: gtk/gtkstock.c:402
2959 msgstr "_Gjenopprett"
2961 #: gtk/gtkstock.c:403
2965 #: gtk/gtkstock.c:405
2969 #: gtk/gtkstock.c:406
2973 #: gtk/gtkstock.c:407
2977 #: gtk/gtkstock.c:408
2981 #: gtk/gtkstock.c:409
2985 #: gtk/gtkstock.c:410
2987 msgstr "Skri_fttype"
2989 #: gtk/gtkstock.c:411
2993 #: gtk/gtkstock.c:412
2997 #: gtk/gtkstock.c:413
2998 msgid "_Spell Check"
2999 msgstr "_Stavekontroll"
3001 #: gtk/gtkstock.c:414
3005 #: gtk/gtkstock.c:415
3006 msgid "_Strikethrough"
3007 msgstr "_Gjennomstreking"
3009 #: gtk/gtkstock.c:416
3011 msgstr "_Angre slett"
3013 #: gtk/gtkstock.c:417
3015 msgstr "_Understrek"
3017 #: gtk/gtkstock.c:418
3021 #: gtk/gtkstock.c:419
3025 #: gtk/gtkstock.c:420
3026 msgid "_Normal Size"
3027 msgstr "_Normal størrelse"
3029 #: gtk/gtkstock.c:421
3031 msgstr "Beste _tilpasning"
3033 #: gtk/gtkstock.c:422
3037 #: gtk/gtkstock.c:423
3041 #: gtk/gtktextutil.c:60
3042 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3043 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3045 #: gtk/gtktextutil.c:61
3046 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3047 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3049 #: gtk/gtktextutil.c:62
3050 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3051 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3053 #: gtk/gtktextutil.c:63
3054 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3055 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3057 #: gtk/gtktextutil.c:64
3058 msgid "LRO Left-to-right _override"
3059 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3061 #: gtk/gtktextutil.c:65
3062 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3063 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3065 #: gtk/gtktextutil.c:66
3066 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3067 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3069 #: gtk/gtktextutil.c:67
3070 msgid "ZWS _Zero width space"
3071 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3073 #: gtk/gtktextutil.c:68
3074 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3075 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3077 #: gtk/gtktextutil.c:69
3078 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3079 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3081 #: gtk/gtkthemes.c:71
3083 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3084 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3086 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3087 msgid "--- No Tip ---"
3088 msgstr "--- Ingen tips ---"
3090 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3092 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3093 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3095 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3097 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3098 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3100 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3102 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3103 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3105 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3109 #. translators, strip everything up to the first |
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3111 msgid "paper size|asme_f"
3114 #. translators, strip everything up to the first |
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3116 msgid "paper size|A0x2"
3119 #. translators, strip everything up to the first |
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3121 msgid "paper size|A0"
3124 #. translators, strip everything up to the first |
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3126 msgid "paper size|A0x3"
3129 #. translators, strip everything up to the first |
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3131 msgid "paper size|A1"
3134 #. translators, strip everything up to the first |
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3136 msgid "paper size|A10"
3139 #. translators, strip everything up to the first |
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3141 msgid "paper size|A1x3"
3144 #. translators, strip everything up to the first |
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3146 msgid "paper size|A1x4"
3149 #. translators, strip everything up to the first |
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3151 msgid "paper size|A2"
3154 #. translators, strip everything up to the first |
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3156 msgid "paper size|A2x3"
3159 #. translators, strip everything up to the first |
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3161 msgid "paper size|A2x4"
3164 #. translators, strip everything up to the first |
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3166 msgid "paper size|A2x5"
3169 #. translators, strip everything up to the first |
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3171 msgid "paper size|A3"
3174 #. translators, strip everything up to the first |
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3176 msgid "paper size|A3 Extra"
3179 #. translators, strip everything up to the first |
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3181 msgid "paper size|A3x3"
3184 #. translators, strip everything up to the first |
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3186 msgid "paper size|A3x4"
3189 #. translators, strip everything up to the first |
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3191 msgid "paper size|A3x5"
3194 #. translators, strip everything up to the first |
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3196 msgid "paper size|A3x6"
3199 #. translators, strip everything up to the first |
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3201 msgid "paper size|A3x7"
3204 #. translators, strip everything up to the first |
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3206 msgid "paper size|A4"
3209 #. translators, strip everything up to the first |
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3211 msgid "paper size|A4 Extra"
3214 #. translators, strip everything up to the first |
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3216 msgid "paper size|A4 Tab"
3219 #. translators, strip everything up to the first |
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3221 msgid "paper size|A4x3"
3224 #. translators, strip everything up to the first |
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3226 msgid "paper size|A4x4"
3229 #. translators, strip everything up to the first |
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3231 msgid "paper size|A4x5"
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3236 msgid "paper size|A4x6"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3241 msgid "paper size|A4x7"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3246 msgid "paper size|A4x8"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3251 msgid "paper size|A4x9"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3256 msgid "paper size|A5"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3261 msgid "paper size|A5 Extra"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3266 msgid "paper size|A6"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3271 msgid "paper size|A7"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3276 msgid "paper size|A8"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3281 msgid "paper size|A9"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3286 msgid "paper size|B0"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3291 msgid "paper size|B1"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3296 msgid "paper size|B10"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3301 msgid "paper size|B2"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3306 msgid "paper size|B3"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3311 msgid "paper size|B4"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3316 msgid "paper size|B5"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3321 msgid "paper size|B5 Extra"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3326 msgid "paper size|B6"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3331 msgid "paper size|B6/C4"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3336 msgid "paper size|B7"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3341 msgid "paper size|B8"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3346 msgid "paper size|B9"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3351 msgid "paper size|C0"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3356 msgid "paper size|C1"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3361 msgid "paper size|C10"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3366 msgid "paper size|C2"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3371 msgid "paper size|C3"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3376 msgid "paper size|C4"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3381 msgid "paper size|C5"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3386 msgid "paper size|C6"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3391 msgid "paper size|C6/C5"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3396 msgid "paper size|C7"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3401 msgid "paper size|C7/C6"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3406 msgid "paper size|C8"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3411 msgid "paper size|C9"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3416 msgid "paper size|DL Envelope"
3417 msgstr "DL konvolutt"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3421 msgid "paper size|RA0"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3426 msgid "paper size|RA1"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3431 msgid "paper size|RA2"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3436 msgid "paper size|SRA0"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3441 msgid "paper size|SRA1"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3446 msgid "paper size|SRA2"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3451 msgid "paper size|JB0"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3456 msgid "paper size|JB1"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3461 msgid "paper size|JB10"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3466 msgid "paper size|JB2"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3471 msgid "paper size|JB3"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3476 msgid "paper size|JB4"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3481 msgid "paper size|JB5"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3486 msgid "paper size|JB6"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3491 msgid "paper size|JB7"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3496 msgid "paper size|JB8"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3501 msgid "paper size|JB9"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3506 msgid "paper size|jis exec"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3511 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3512 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3516 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3517 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3521 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3522 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3526 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3527 msgstr "hagaki (postkort)"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3531 msgid "paper size|kahu Envelope"
3532 msgstr "kahu konvolutt"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3536 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3537 msgstr "kaku2 konvolutt"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3541 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3542 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3546 msgid "paper size|you4 Envelope"
3547 msgstr "you4 konvolutt"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3551 msgid "paper size|10x11"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3556 msgid "paper size|10x13"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3561 msgid "paper size|10x14"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3566 msgid "paper size|10x15"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3571 msgid "paper size|11x12"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3576 msgid "paper size|11x15"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3581 msgid "paper size|12x19"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3586 msgid "paper size|5x7"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3591 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3592 msgstr "6x9 konvolutt"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3596 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3597 msgstr "7x9 konvolutt"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3601 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3602 msgstr "9x11 konvolutt"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3606 msgid "paper size|a2 Envelope"
3607 msgstr "a2 konvolutt"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3611 msgid "paper size|Arch A"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3616 msgid "paper size|Arch B"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3621 msgid "paper size|Arch C"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3626 msgid "paper size|Arch D"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3631 msgid "paper size|Arch E"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3636 msgid "paper size|b-plus"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3641 msgid "paper size|c"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3646 msgid "paper size|c5 Envelope"
3647 msgstr "c5 konvolutt"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3651 msgid "paper size|d"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3656 msgid "paper size|e"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3661 msgid "paper size|edp"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3666 msgid "paper size|European edp"
3667 msgstr "Europeisk edp"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3671 msgid "paper size|Executive"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3676 msgid "paper size|f"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3681 msgid "paper size|FanFold European"
3682 msgstr "FanFold europeisk"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3686 msgid "paper size|FanFold US"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3691 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3692 msgstr "FanFold German Legal"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3696 msgid "paper size|Government Legal"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3701 msgid "paper size|Government Letter"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3706 msgid "paper size|Index 3x5"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3711 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3716 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3721 msgid "paper size|Index 5x8"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3726 msgid "paper size|Invoice"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3731 msgid "paper size|Tabloid"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3736 msgid "paper size|US Legal"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3741 msgid "paper size|US Legal Extra"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3746 msgid "paper size|US Letter"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3751 msgid "paper size|US Letter Extra"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3756 msgid "paper size|US Letter Plus"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3761 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3766 msgid "paper size|#10 Envelope"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3771 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3776 msgid "paper size|#12 Envelope"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3781 msgid "paper size|#14 Envelope"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3786 msgid "paper size|#9 Envelope"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3791 msgid "paper size|Personal Envelope"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3796 msgid "paper size|Quarto"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3801 msgid "paper size|Super A"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3806 msgid "paper size|Super B"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3811 msgid "paper size|Wide Format"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3816 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3821 msgid "paper size|Folio"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3826 msgid "paper size|Folio sp"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3831 msgid "paper size|Invite Envelope"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3836 msgid "paper size|Italian Envelope"
3837 msgstr "Italiensk konvolutt"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3841 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3846 msgid "paper size|pa-kai"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3851 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3856 msgid "paper size|Small Photo"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3861 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3866 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3871 msgid "paper size|prc 16k"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3876 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3881 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3886 msgid "paper size|prc 32k"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3891 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3896 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3901 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3906 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3911 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3916 msgid "paper size|ROC 16k"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3921 msgid "paper size|ROC 8k"
3925 #: modules/input/imam-et.c:454
3926 msgid "Amharic (EZ+)"
3927 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3930 #: modules/input/imcedilla.c:91
3935 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3936 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3937 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3940 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3941 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3942 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3945 #: modules/input/imipa.c:145
3950 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3951 msgid "Thai (Broken)"
3952 msgstr "Thai (ødelagt)"
3955 #: modules/input/imti-er.c:453
3956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3957 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3960 #: modules/input/imti-et.c:453
3961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3962 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3965 #: modules/input/imviqr.c:244
3966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3967 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3970 #: modules/input/imxim.c:28
3971 msgid "X Input Method"
3972 msgstr "X-inndatametode"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3983 msgid "Paper Source"
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3998 msgstr "Velg automatisk"
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4004 msgid "Printer Default"
4005 msgstr "Forvalg for skriver"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4029 msgstr "Klassifisert"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4032 msgid "Confidential"
4033 msgstr "Konfidensiell"
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4045 msgstr "Topphemmelig"
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4048 msgid "Unclassified"
4049 msgstr "Ikke klassifisert"
4051 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4052 msgid "Print to LPR"
4053 msgstr "Skriv ut til LPR"
4055 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4056 msgid "Pages Per Sheet"
4057 msgstr "Sider per ark"
4059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4060 msgid "Command Line"
4061 msgstr "Kommandolinje"
4063 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4064 msgid "Print to File"
4065 msgstr "Skriv ut til fil"
4067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4080 msgid "_Output format"
4083 #: tests/testfilechooser.c:205
4085 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4086 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4088 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4089 msgid "directfb arg"
4090 msgstr "directfb argument"
4092 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4096 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4100 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4101 msgid "The URI bound to this button"
4102 msgstr "URI bundet til denne knappen"
4104 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4108 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4110 msgstr "Ugyldig URI"
4112 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4114 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4115 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
4117 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4119 msgid "No deserialize function found for format %s"
4120 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
4122 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4124 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4125 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
4127 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4129 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4132 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4134 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4135 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4137 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4139 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4140 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
4142 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4144 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4147 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4149 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4152 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4154 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4157 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4158 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4163 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4167 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4169 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4174 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4185 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4190 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4195 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4200 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4203 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4205 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4210 msgid "A <%s> element has already been specified"
4211 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4214 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4219 msgid "Serialized data is malformed"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:413
4230 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4235 msgid "Failed to write header\n"
4236 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4240 msgid "Failed to write hash table\n"
4241 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4245 msgid "Failed to write directory index\n"
4246 msgstr "Klarte ikke å skrive katalogindeks\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4250 msgid "Failed to rewrite header\n"
4251 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4255 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4256 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4279 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4280 msgstr "Overskriv eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4283 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4287 msgid "Don't include image data in the cache"
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4291 msgid "Output a C header file"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4295 msgid "Turn off verbose output"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4301 "No theme index file in '%s'.\n"
4302 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4306 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4309 #~ "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
4312 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4313 #~ msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
4315 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4316 #~ msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
4319 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4322 #~ "Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
4325 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4327 #~ "Det inneholder sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
4330 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4331 #~ msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
4333 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4334 #~ msgstr "Feil under henting av informasjon for «/»: %s"
4336 #~ msgid "Select All"
4337 #~ msgstr "Velg alt"
4379 #~ msgstr "A3 ekstra"
4400 #~ msgstr "A4 ekstra"
4430 #~ msgstr "A5 ekstra"
4466 #~ msgstr "B5 ekstra"
4522 #~ msgid "DL Envelope"
4523 #~ msgstr "DL konvolutt"
4577 #~ msgstr "jis exec"
4579 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4580 #~ msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4582 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4583 #~ msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4585 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4586 #~ msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4588 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4589 #~ msgstr "hagaki (postkort)"
4591 #~ msgid "kahu Envelope"
4592 #~ msgstr "kahu konvolutt"
4594 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4595 #~ msgstr "kaku2 konvolutt"
4597 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4598 #~ msgstr "oufuku (svar postkort)"
4600 #~ msgid "you4 Envelope"
4601 #~ msgstr "you4 konvolutt"
4627 #~ msgid "6x9 Envelope"
4628 #~ msgstr "6x9 konvolutt"
4630 #~ msgid "7x9 Envelope"
4631 #~ msgstr "7x9 konvolutt"
4633 #~ msgid "9x11 Envelope"
4634 #~ msgstr "9x11 konvolutt"
4636 #~ msgid "a2 Envelope"
4637 #~ msgstr "a2 konvolutt"
4642 #~ msgid "c5 Envelope"
4643 #~ msgstr "c5 konvolutt"
4654 #~ msgid "European edp"
4655 #~ msgstr "Europeisk edp"
4660 #~ msgid "FanFold European"
4661 #~ msgstr "FanFold europeisk"
4663 #~ msgid "FanFold US"
4664 #~ msgstr "FanFold US"
4666 #~ msgid "FanFold German Legal"
4667 #~ msgstr "FanFold German Legal"
4669 #~ msgid "Index 3x5"
4670 #~ msgstr "Indeks 3x5"
4672 #~ msgid "Index 5x8"
4673 #~ msgstr "Indeks 5x8"
4681 #~ msgid "Monarch Envelope"
4682 #~ msgstr "Monarch konvolutt"
4684 #~ msgid "#10 Envelope"
4685 #~ msgstr "#10 konvolutt"
4687 #~ msgid "#11 Envelope"
4688 #~ msgstr "#11 konvolutt"
4690 #~ msgid "#12 Envelope"
4691 #~ msgstr "#12 konvolutt"
4693 #~ msgid "#14 Envelope"
4694 #~ msgstr "#14 konvolutt"
4696 #~ msgid "#9 Envelope"
4697 #~ msgstr "#9 konvolutt"
4699 #~ msgid "Personal Envelope"
4700 #~ msgstr "Personlig konvolutt"
4705 #~ msgid "Italian Envelope"
4706 #~ msgstr "Italiensk konvolutt"
4708 #~ msgid "Postfix Envelope"
4709 #~ msgstr "Postfiks konvolutt"
4711 #~ msgid "Small Photo"
4712 #~ msgstr "Lite foto"
4714 #~ msgid "prc1 Envelope"
4715 #~ msgstr "prc1 konvolutt"
4717 #~ msgid "prc10 Envelope"
4718 #~ msgstr "prc10 konvolutt"
4720 #~ msgid "prc2 Envelope"
4721 #~ msgstr "prc2 konvolutt"
4723 #~ msgid "prc3 Envelope"
4724 #~ msgstr "prc3 konvolutt"
4729 #~ msgid "prc4 Envelope"
4730 #~ msgstr "prc4 konvolutt"
4732 #~ msgid "prc5 Envelope"
4733 #~ msgstr "prc5 konvolutt"
4735 #~ msgid "prc6 Envelope"
4736 #~ msgstr "prc6 konvolutt"
4738 #~ msgid "prc7 Envelope"
4739 #~ msgstr "prc7 konvolutt"
4741 #~ msgid "prc8 Envelope"
4742 #~ msgstr "prc8 konvolutt"
4750 #~ msgid "Image has unsupported number of %u-bit planes"
4751 #~ msgstr "Bildet har ustøttet antall %u-bitplan"