]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-06 17:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
260 "animasjonsfil"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
342 #, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
353 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Korrupt header i bilde"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Ukjent bildeformat"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
380 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI bildeformat"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
435 #, c-format
436 msgid "Premature end-of-file encountered"
437 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP bildeformat"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
454 #, c-format
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
459 #, c-format
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 #, c-format
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 #, c-format
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "Stabeloverflyt"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 #, c-format
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 #, c-format
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "Ugyldig kode funnet"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 #, c-format
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 #, c-format
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 #, c-format
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 #, c-format
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 #, c-format
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
515 #, c-format
516 msgid ""
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 "colormap."
519 msgstr ""
520 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
521 "fargekart."
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 #, c-format
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF bildeformat"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 #, c-format
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 #, c-format
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Ugyldig header i ikon"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "Ikon har null bredde"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 #, c-format
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "Ikon har null høyde"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 #, c-format
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 #, c-format
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "Ikontype ikke støttet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 #, c-format
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 #, c-format
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 #, c-format
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO bildeformat"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS bildeformat"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 #, c-format
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 #, c-format
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 #, c-format
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 #, c-format
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
629 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
652 "frigjøre minne"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
663 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
666 #, c-format
667 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
668 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "parsed."
675 msgstr ""
676 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
677 "tolkes."
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
683 msgstr ""
684 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG bildeformatet"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX bildeformat"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr ""
768 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
773 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
778 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
784 "applications to reduce memory usage"
785 msgstr ""
786 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
787 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 #, c-format
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 #, c-format
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
808 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
814 "be parsed."
815 msgstr ""
816 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
817 "ikke brukes."
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 "allowed."
824 msgstr ""
825 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
826 "ikke tillat."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
829 #, c-format
830 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
831 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
834 msgid "The PNG image format"
835 msgstr "PNG-bildeformat"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
838 #, c-format
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 #, c-format
844 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
845 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
848 #, c-format
849 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
850 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
853 #, c-format
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 #, c-format
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 #, c-format
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 #, c-format
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 #, c-format
874 msgid "Raw PNM image type is invalid"
875 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
878 #, c-format
879 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
880 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
883 #, c-format
884 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
885 msgstr ""
886 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 #, c-format
890 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
891 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected end of PNM image data"
901 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
904 #, c-format
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 #, c-format
914 msgid "RAS image has bogus header data"
915 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has unknown type"
920 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
923 #, c-format
924 msgid "unsupported RAS image variation"
925 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
928 #, c-format
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "Sun raster-bildeformat"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 #, c-format
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 #, c-format
948 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
949 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
954 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate colormap structure"
964 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap entries"
969 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
977 #, c-format
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 #, c-format
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
988 #, c-format
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 #, c-format
994 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
995 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
998 #, c-format
999 msgid "Excess data in file"
1000 msgstr "Overflødige data i filen"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1003 msgid "The Targa image format"
1004 msgstr "Targa bildeformatet"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1007 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1008 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1011 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1015 #, c-format
1016 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1017 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1020 #, c-format
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1025 #, c-format
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1054 #, c-format
1055 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1056 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "The TIFF image format"
1060 msgstr "TIFF bildeformat"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1063 #, c-format
1064 msgid "Image has zero width"
1065 msgstr "Bilde har null bredde"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "Bilde har null høyde"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 #, c-format
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 #, c-format
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "WBMP bildeformatet"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 #, c-format
1088 msgid "Invalid XBM file"
1089 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1092 #, c-format
1093 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1094 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1099 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1102 msgid "The XBM image format"
1103 msgstr "XBM bildeformat"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1106 #, c-format
1107 msgid "No XPM header found"
1108 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1111 #, c-format
1112 msgid "Invalid XPM header"
1113 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM file has image width <= 0"
1118 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image height <= 0"
1123 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1128 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1133 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1136 #, c-format
1137 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1138 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot read XPM colormap"
1143 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "XPM bildeformat"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "EMF bildeformat"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1180 #, c-format
1181 msgid "Couldn't create pixbuf"
1182 msgstr "Kan ikke opprette pixbuf"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't load bitmap"
1187 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1190 #, c-format
1191 msgid "Couldn't load metafile"
1192 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1195 #, c-format
1196 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1197 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1200 #, c-format
1201 msgid "Couldn't save"
1202 msgstr "Kunne ikke lagre"
1203
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1205 msgid "The WMF image format"
1206 msgstr "WMF bildeformat"
1207
1208 #. Description of --sync in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1210 msgid "Don't batch GDI requests"
1211 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1212
1213 #. Description of --no-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1215 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1216 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1217
1218 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1220 msgid "Same as --no-wintab"
1221 msgstr "Samme som --no-wintab"
1222
1223 #. Description of --use-wintab in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1225 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1226 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1227
1228 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1230 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1231 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1232
1233 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1234 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1235 msgid "COLORS"
1236 msgstr "FARGER"
1237
1238 #. Description of --sync in --help output
1239 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1240 msgid "Make X calls synchronous"
1241 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1244 #, c-format
1245 msgid "Starting %s"
1246 msgstr "Starter %s"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %s"
1251 msgstr "Åpner %s"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1254 #, c-format
1255 msgid "Opening %d Item"
1256 msgid_plural "Opening %d Items"
1257 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1258 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1261 msgid "License"
1262 msgstr "Lisens"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1265 msgid "The license of the program"
1266 msgstr "Programmets lisens"
1267
1268 #. Add the credits button
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1270 msgid "C_redits"
1271 msgstr "Bid_ragsytere"
1272
1273 #. Add the license button
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1275 msgid "_License"
1276 msgstr "_Lisens"
1277
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1279 #, c-format
1280 msgid "About %s"
1281 msgstr "Om %s"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1284 msgid "Credits"
1285 msgstr "Bidragsytere"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1288 msgid "Written by"
1289 msgstr "Skrevet av"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1292 msgid "Documented by"
1293 msgstr "Dokumentert av"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1296 msgid "Translated by"
1297 msgstr "Oversatt av"
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1300 msgid "Artwork by"
1301 msgstr "Grafikk av"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1311 msgid "keyboard label|Shift"
1312 msgstr "Shift"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1322 msgid "keyboard label|Ctrl"
1323 msgstr "Ctrl"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #. *
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1333 msgid "keyboard label|Alt"
1334 msgstr "Alt"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #. * And do not translate the part before the |.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1343 msgid "keyboard label|Super"
1344 msgstr "Super"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #. * And do not translate the part before the |.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1353 msgid "keyboard label|Hyper"
1354 msgstr "Hyper"
1355
1356 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1357 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1358 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1359 #. * this.
1360 #. * And do not translate the part before the |.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1363 msgid "keyboard label|Meta"
1364 msgstr "Meta"
1365
1366 #. do not translate the part before the |
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1368 msgid "keyboard label|Space"
1369 msgstr "Mellomrom"
1370
1371 #. do not translate the part before the |
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1373 msgid "keyboard label|Backslash"
1374 msgstr "Omvendt skråstrek"
1375
1376 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid type function: `%s'"
1379 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1380
1381 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid root element: '%s'"
1384 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1385
1386 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1387 #, c-format
1388 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1389 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1390
1391 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1392 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1393 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1394 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1395 #. *
1396 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1397 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1398 #. * the year will appear on the right.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1401 msgid "calendar:MY"
1402 msgstr "calendar:MY"
1403
1404 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1405 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1406 #. * to be the first day of the week, and so on.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1409 msgid "calendar:week_start:0"
1410 msgstr "calendar:week_start:1"
1411
1412 #. Translators:  This is a text measurement template.
1413 #. * Translate it to the widest year text.
1414 #. *
1415 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1416 #. * in the translation.
1417 #. *
1418 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1421 msgid "year measurement template|2000"
1422 msgstr "2000"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1429 #. * part in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1432 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1433 #. * too.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1436 #, c-format
1437 msgid "calendar:day:digits|%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1445 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1446 #. *
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1449 #. * too.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1452 #, c-format
1453 msgid "calendar:week:digits|%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1465 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1468 msgid "calendar year format|%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1473 #. * the text after the | in the translation.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1476 msgid "Accelerator|Disabled"
1477 msgstr "Deaktivert"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #. * acelerator.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1484 msgid "New accelerator..."
1485 msgstr "Ny hurtigtast..."
1486
1487 #. do not translate the part before the |
1488 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1489 #, c-format
1490 msgid "progress bar label|%d %%"
1491 msgstr "%d %%"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1494 msgid "Pick a Color"
1495 msgstr "Velg en farge"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1498 msgid "Received invalid color data\n"
1499 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1502 msgid ""
1503 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1504 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1505 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1506 msgstr ""
1507 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1508 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1509 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1512 msgid ""
1513 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1514 "it for use in the future."
1515 msgstr ""
1516 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1517 "lagre den for senere bruk."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1520 msgid "_Save color here"
1521 msgstr "_Lagre fargen her"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1524 msgid ""
1525 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1526 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1527 msgstr ""
1528 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1529 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1530 "velg «Lagre farge her.»"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1533 msgid ""
1534 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1535 "lightness of that color using the inner triangle."
1536 msgstr ""
1537 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1538 "ved å bruke den indre trekanten."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1541 msgid ""
1542 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1543 "that color."
1544 msgstr ""
1545 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1546 "for å velge denne fargen."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1549 msgid "_Hue:"
1550 msgstr "_Glød:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1553 msgid "Position on the color wheel."
1554 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1557 msgid "_Saturation:"
1558 msgstr "_Metning:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1561 msgid "\"Deepness\" of the color."
1562 msgstr "Fargens dybde."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1565 msgid "_Value:"
1566 msgstr "_Verdi:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1569 msgid "Brightness of the color."
1570 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1573 msgid "_Red:"
1574 msgstr "_Rød:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1577 msgid "Amount of red light in the color."
1578 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1581 msgid "_Green:"
1582 msgstr "_Grønn:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1585 msgid "Amount of green light in the color."
1586 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1589 msgid "_Blue:"
1590 msgstr "_Blå:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1593 msgid "Amount of blue light in the color."
1594 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1597 msgid "Op_acity:"
1598 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1601 msgid "Transparency of the color."
1602 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1605 msgid "Color _name:"
1606 msgstr "Farge_navn:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1609 msgid ""
1610 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1611 "such as 'orange' in this entry."
1612 msgstr ""
1613 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1614 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1617 msgid "_Palette:"
1618 msgstr "_Palett:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1621 msgid "Color Wheel"
1622 msgstr "Fargehjul"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Fargevalg"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "Inndata_metoder"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "Velg en fil"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1641 msgid "Desktop"
1642 msgstr "Skrivebord"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1645 msgid "(None)"
1646 msgstr "(Ingen)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1649 msgid "Other..."
1650 msgstr "Annet..."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1653 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid filename: %s"
1656 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1659 msgid "Could not retrieve information about the file"
1660 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1663 msgid "Could not add a bookmark"
1664 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1667 msgid "Could not remove bookmark"
1668 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1671 msgid "The folder could not be created"
1672 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1675 msgid ""
1676 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1677 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 msgstr ""
1679 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1680 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Ugyldig filnavn"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr "%1$s på %2$s"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1700 msgid "Search"
1701 msgstr "Søk"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr "Sist brukt"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1734 msgstr ""
1735 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "Fjern"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1742 msgid "Rename..."
1743 msgstr "Gi nytt navn..."
1744
1745 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1747 msgid "Places"
1748 msgstr "Steder"
1749
1750 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1752 msgid "_Places"
1753 msgstr "_Steder"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1756 msgid "_Add"
1757 msgstr "_Legg til"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1760 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1761 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1764 msgid "_Remove"
1765 msgstr "Fje_rn"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1768 msgid "Remove the selected bookmark"
1769 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1778 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1781 msgid "_Add to Bookmarks"
1782 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1785 msgid "Show _Hidden Files"
1786 msgstr "Vis sk_julte filer"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "Filer"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "Navn"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "Størrelse"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "Endret"
1803
1804 #. Label
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Navn:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Skriv et filnavn"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Opprett _mappe"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "_Lokasjon:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Lagre i _mappe:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Opprett i _mappe:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1835 #, c-format
1836 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1837 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1840 #, c-format
1841 msgid "Shortcut %s already exists"
1842 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1845 #, c-format
1846 msgid "Shortcut %s does not exist"
1847 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1850 #, c-format
1851 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1852 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1858 msgstr ""
1859 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1860 "innholdet."
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1863 msgid "_Replace"
1864 msgstr "E_rstatt"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1867 msgid "Could not start the search process"
1868 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1871 msgid ""
1872 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1873 "Please make sure it is running."
1874 msgstr ""
1875 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1876 "Sjekk at denne kjører."
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1879 msgid "Could not send the search request"
1880 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1881
1882 #. Label
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1884 msgid "_Search:"
1885 msgstr "_Søk:"
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not mount %s"
1890 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1893 msgid "Type name of new folder"
1894 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1897 #, c-format
1898 msgid "%d byte"
1899 msgid_plural "%d bytes"
1900 msgstr[0] "%d byte"
1901 msgstr[1] "%d bytes"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1904 #, c-format
1905 msgid "%.1f KB"
1906 msgstr "%.1f KB"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1909 #, c-format
1910 msgid "%.1f MB"
1911 msgstr "%.1f MB"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1914 #, c-format
1915 msgid "%.1f GB"
1916 msgstr "%.1f GB"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1920 msgid "Unknown"
1921 msgstr "Ukjent"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1924 msgid "%H:%M"
1925 msgstr "%H.%M"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1928 msgid "Yesterday at %H:%M"
1929 msgstr "I går kl. %H.%M"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1932 msgid "Invalid path"
1933 msgstr "Ugyldig sti"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1936 msgid "No match"
1937 msgstr "Ingen treff"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "Eneste fullføring"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "Fullført men ikke unik"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1948 msgid "Completing..."
1949 msgstr "Fullfører..."
1950
1951 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1956 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1959 msgid "Folders"
1960 msgstr "Mapper"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1963 msgid "Fol_ders"
1964 msgstr "M_apper"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1967 msgid "_Files"
1968 msgstr "_Filer"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1971 #, c-format
1972 msgid "Folder unreadable: %s"
1973 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1979 "available to this program.\n"
1980 "Are you sure that you want to select it?"
1981 msgstr ""
1982 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1983 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1984 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1987 msgid "_New Folder"
1988 msgstr "_Ny mappe"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1991 msgid "De_lete File"
1992 msgstr "S_lett fil"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1995 msgid "_Rename File"
1996 msgstr "End_re navn på filen"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2005 msgid "New Folder"
2006 msgstr "Ny mappe"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2009 msgid "_Folder name:"
2010 msgstr "_Mappenavn:"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2013 msgid "C_reate"
2014 msgstr "Opp_rett"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2017 #, c-format
2018 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2022 #, c-format
2023 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2024 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2027 #, c-format
2028 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2029 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgid "Delete File"
2033 msgstr "Slett fil"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2036 #, c-format
2037 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2038 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2041 #, c-format
2042 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2043 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2046 #, c-format
2047 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2048 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2051 msgid "Rename File"
2052 msgstr "Gi filen nytt navn"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2055 #, c-format
2056 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2057 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2060 msgid "_Rename"
2061 msgstr "_Gi nytt navn"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2064 msgid "_Selection: "
2065 msgstr "_Valg: "
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2071 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2072 msgstr ""
2073 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2074 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2077 msgid "Invalid UTF-8"
2078 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2081 msgid "Name too long"
2082 msgstr "Navnet er for langt"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2085 msgid "Couldn't convert filename"
2086 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2089 #, c-format
2090 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2091 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2094 #, c-format
2095 msgid "Could not obtain root folder"
2096 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2099 msgid "(Empty)"
2100 msgstr "(Tom)"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2103 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2104 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2105 #, c-format
2106 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2107 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2110 #, c-format
2111 msgid "This file system does not support mounting"
2112 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2115 msgid "File System"
2116 msgstr "Filsystem"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2122 "Please use a different name."
2123 msgstr ""
2124 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk et "
2125 "annet navn."
2126
2127 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2128 #, c-format
2129 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2130 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2133 #, c-format
2134 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2135 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2138 #, c-format
2139 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2140 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2143 #, c-format
2144 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2145 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
2146
2147 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2148 #, c-format
2149 msgid "Network Drive (%s)"
2150 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2153 #, c-format
2154 msgid "%s (%s)"
2155 msgstr "%s (%s)"
2156
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2158 msgid "Pick a Font"
2159 msgstr "Velg en skrift"
2160
2161 #. Initialize fields
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2163 msgid "Sans 12"
2164 msgstr "Sans 12"
2165
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2167 msgid "Font"
2168 msgstr "Skrift"
2169
2170 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2171 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2173 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2174 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2177 msgid "_Family:"
2178 msgstr "_Familie:"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2181 msgid "_Style:"
2182 msgstr "_Stil:"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2185 msgid "Si_ze:"
2186 msgstr "St_ørrelse:"
2187
2188 #. create the text entry widget
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2190 msgid "_Preview:"
2191 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2192
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2194 msgid "Font Selection"
2195 msgstr "Valg av skrift"
2196
2197 #: gtk/gtkgamma.c:408
2198 msgid "Gamma"
2199 msgstr "Gamma"
2200
2201 #: gtk/gtkgamma.c:418
2202 msgid "_Gamma value"
2203 msgstr "_Gammaverdi"
2204
2205 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2206 #. * load it.
2207 #.
2208 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2209 #, c-format
2210 msgid "Error loading icon: %s"
2211 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2212
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2217 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2218 "You can get a copy from:\n"
2219 "\t%s"
2220 msgstr ""
2221 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2222 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2223 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2224 "\t%s"
2225
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2227 #, c-format
2228 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2229 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2230
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to load icon"
2234 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2235
2236 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2237 msgid "Simple"
2238 msgstr "Enkel"
2239
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2241 msgid "input method menu|System"
2242 msgstr "System"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2245 msgid "Input"
2246 msgstr "Inndata"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2249 msgid "No extended input devices"
2250 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2253 msgid "_Device:"
2254 msgstr "_Enhet:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2257 msgid "Disabled"
2258 msgstr "Slått av"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2261 msgid "Screen"
2262 msgstr "Skjerm"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2265 msgid "Window"
2266 msgstr "Vindu"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2269 msgid "_Mode:"
2270 msgstr "_Modus:"
2271
2272 #. The axis listbox
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2274 msgid "Axes"
2275 msgstr "Akser"
2276
2277 #. Keys listbox
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2279 msgid "Keys"
2280 msgstr "Taster"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2283 msgid "_X:"
2284 msgstr "_X:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2287 msgid "_Y:"
2288 msgstr "_Y:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2291 msgid "_Pressure:"
2292 msgstr "_Trykk:"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2295 msgid "X _tilt:"
2296 msgstr "X-_helling:"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2299 msgid "Y t_ilt:"
2300 msgstr "Y-hell_ing:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2303 msgid "_Wheel:"
2304 msgstr "_Hjul:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2307 msgid "none"
2308 msgstr "ingen"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2311 msgid "(disabled)"
2312 msgstr "(slått av)"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2315 msgid "(unknown)"
2316 msgstr "(ukjent)"
2317
2318 #. and clear button
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2320 msgid "Cl_ear"
2321 msgstr "_Tøm"
2322
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2324 msgid "URI"
2325 msgstr "URI"
2326
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2328 msgid "The URI bound to this button"
2329 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2330
2331 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2332 msgid "Copy URL"
2333 msgstr "Kopier URL"
2334
2335 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2336 msgid "Invalid URI"
2337 msgstr "Ugyldig URI"
2338
2339 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:425
2341 msgid "Load additional GTK+ modules"
2342 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2343
2344 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:426
2346 msgid "MODULES"
2347 msgstr "MODULER"
2348
2349 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:428
2351 msgid "Make all warnings fatal"
2352 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2353
2354 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:431
2356 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2357 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2358
2359 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:434
2361 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2362 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2363
2364 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2365 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2367 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2368 #.
2369 #: gtk/gtkmain.c:670
2370 msgid "default:LTR"
2371 msgstr "default:LTR"
2372
2373 #: gtk/gtkmain.c:766
2374 msgid "GTK+ Options"
2375 msgstr "Alternativer for GTK+"
2376
2377 #: gtk/gtkmain.c:766
2378 msgid "Show GTK+ Options"
2379 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2382 msgid "Co_nnect"
2383 msgstr "K_oble til"
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2386 msgid "Connect _anonymously"
2387 msgstr "Koble til _anonymt"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2390 msgid "Connect as u_ser:"
2391 msgstr "Koble til _som bruker:"
2392
2393 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2394 msgid "_Username:"
2395 msgstr "Br_ukernavn:"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2398 msgid "_Domain:"
2399 msgstr "_Domene:"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2402 msgid "_Password:"
2403 msgstr "_Passord:"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2406 msgid "_Forget password immediately"
2407 msgstr "_Glem passordet med det samme"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2410 msgid "_Remember password until you logout"
2411 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2414 msgid "_Remember forever"
2415 msgstr "Husk fo_r alltid"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:828
2418 msgid "Arrow spacing"
2419 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:829
2422 msgid "Scroll arrow spacing"
2423 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2426 #, c-format
2427 msgid "Page %u"
2428 msgstr "Side %u"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2431 #, c-format
2432 msgid "Not a valid page setup file"
2433 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2434
2435 #. Translate to the default units to use for presenting
2436 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2437 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2438 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2439 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2440 #.
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2442 msgid "default:mm"
2443 msgstr "default:mm"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2446 msgid ""
2447 "<b>Any Printer</b>\n"
2448 "For portable documents"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2451 "For portable dokumenter"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2454 msgid "mm"
2455 msgstr "mm"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2458 msgid "inch"
2459 msgstr "tomme"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Margins:\n"
2465 " Left: %s %s\n"
2466 " Right: %s %s\n"
2467 " Top: %s %s\n"
2468 " Bottom: %s %s"
2469 msgstr ""
2470 "Marger:\n"
2471 " Venstre: %s %s\n"
2472 " Høyre: %s %s\n"
2473 " Topp: %s %s\n"
2474 " Bunn: %s %s"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "_Format for:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "_Papirstørrelse:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "_Orientering:"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2493 msgid "Page Setup"
2494 msgstr "Sideoppsett"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2497 msgid "Margins from Printer..."
2498 msgstr "Marger fra skriver..."
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2501 #, c-format
2502 msgid "Custom Size %d"
2503 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2506 msgid "Manage Custom Sizes"
2507 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2510 msgid "_Width:"
2511 msgstr "_Bredde:"
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2514 msgid "_Height:"
2515 msgstr "_Høyde:"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2518 msgid "Paper Size"
2519 msgstr "Papirstørrelse"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2522 msgid "_Top:"
2523 msgstr "_Topp:"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2526 msgid "_Bottom:"
2527 msgstr "_Bunn:"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2530 msgid "_Left:"
2531 msgstr "_Venstre:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2534 msgid "_Right:"
2535 msgstr "Høy_re:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2538 msgid "Paper Margins"
2539 msgstr "Marger for papir"
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2542 msgid "Up Path"
2543 msgstr "Opp sti"
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2546 msgid "Down Path"
2547 msgstr "Ned sti"
2548
2549 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2550 msgid "File System Root"
2551 msgstr "Filsystemrot"
2552
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2554 msgid "Not available"
2555 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2556
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "_Lagre i mappe:"
2560
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "%s job #%d"
2568 msgstr "%s jobb #%d"
2569
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr "Starttilstand"
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr "Forbereder utskrift"
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr "Genererer data"
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr "Sender data"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2593 msgstr "Venter"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2598 msgstr "Blokkert"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr "Skriver ut"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2608 msgstr "Fullført"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr "Fullført med feil"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "Forbereder %d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "Forbereder"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2626 #, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "Skriver ut %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2631 #, c-format
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2636 #, c-format
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr "Feil ved utskrift"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2641 msgid "Application"
2642 msgstr "Program"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr "Skriver er frakoblet"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2649 msgid "Out of paper"
2650 msgstr "Tom for papir"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2653 msgid "Paused"
2654 msgstr "Pause"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2657 msgid "Need user intervention"
2658 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2661 msgid "Custom size"
2662 msgstr "Egendefinert størrelse"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2666 #, c-format
2667 msgid "Not enough free memory"
2668 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2671 #, c-format
2672 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2676 #, c-format
2677 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2678 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2681 #, c-format
2682 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2686 #, c-format
2687 msgid "Unspecified error"
2688 msgstr "Uspesifisert feil"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2691 #, c-format
2692 msgid "Error from StartDoc"
2693 msgstr "Feil fra StartDoc"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2696 msgid "Printer"
2697 msgstr "Skriver"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2700 msgid "Location"
2701 msgstr "Lokasjon"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2704 msgid "Status"
2705 msgstr "Status"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2708 msgid "Range"
2709 msgstr "Område"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2712 msgid "_All Pages"
2713 msgstr "Alle sider"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2716 msgid "C_urrent Page"
2717 msgstr "D_enne siden"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2720 msgid "Pag_es:"
2721 msgstr "Sid_er:"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2724 msgid ""
2725 "Specify one or more page ranges,\n"
2726 " e.g. 1-3,7,11"
2727 msgstr ""
2728 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2729 " f.eks 1-3,7,11"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2732 msgid "Copies"
2733 msgstr "Kopier"
2734
2735 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2737 msgid "Copie_s:"
2738 msgstr "_Kopier:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2741 msgid "C_ollate"
2742 msgstr "S_lå sammen"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2745 msgid "_Reverse"
2746 msgstr "_Omvendt"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2749 msgid "General"
2750 msgstr "Generelt"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2753 msgid "Layout"
2754 msgstr "Utforming"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2757 msgid "Pages per _side:"
2758 msgstr "Ark per _side:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2761 msgid "T_wo-sided:"
2762 msgstr "T_osidig:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 msgid "_Only print:"
2766 msgstr "K_un skriv ut:"
2767
2768 #. In enum order
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2770 msgid "All sheets"
2771 msgstr "Alle ark"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2774 msgid "Even sheets"
2775 msgstr "Like ark"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2778 msgid "Odd sheets"
2779 msgstr "Ulike ark"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2782 msgid "Sc_ale:"
2783 msgstr "Sk_aler:"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2786 msgid "Paper"
2787 msgstr "Papir"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2790 msgid "Paper _type:"
2791 msgstr "Papir_type:"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2794 msgid "Paper _source:"
2795 msgstr "Papi_rkilde:"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2798 msgid "Output t_ray:"
2799 msgstr "U_tskuff:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2802 msgid "Job Details"
2803 msgstr "Detaljer for jobb"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2806 msgid "Pri_ority:"
2807 msgstr "Pri_oritet:"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2810 msgid "_Billing info:"
2811 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2814 msgid "Print Document"
2815 msgstr "Skriv ut dokument"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2818 msgid "_Now"
2819 msgstr "_Nå"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2822 msgid "A_t:"
2823 msgstr "_Tid:"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2826 msgid "On _hold"
2827 msgstr "På _vent"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2830 msgid "Add Cover Page"
2831 msgstr "Legg til omslag"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2834 msgid "Be_fore:"
2835 msgstr "_Før:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2838 msgid "_After:"
2839 msgstr "_Etter:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2842 msgid "Job"
2843 msgstr "Jobb"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2846 msgid "Advanced"
2847 msgstr "Avansert"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2850 msgid "Image Quality"
2851 msgstr "Bildekvalitet"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2854 msgid "Color"
2855 msgstr "Farge"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2858 msgid "Finishing"
2859 msgstr "Fullfører"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2862 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2863 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2866 msgid "Print"
2867 msgstr "Skriv ut"
2868
2869 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2870 msgid "Group"
2871 msgstr "Gruppe"
2872
2873 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2874 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2875 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2876
2877 #: gtk/gtkrc.c:2872
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2880 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2885 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2889 #, c-format
2890 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2891 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2898 #, c-format
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr "Filter uten tittel"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2907 msgid "Could not remove item"
2908 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2911 msgid "Could not clear list"
2912 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2915 msgid "Copy _Location"
2916 msgstr "Kopier _lokasjon"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2919 msgid "_Remove From List"
2920 msgstr "Fje_rn fra listen"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2923 msgid "_Clear List"
2924 msgstr "_Tøm listen"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2927 msgid "Show _Private Resources"
2928 msgstr "Vis _private ressurser"
2929
2930 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2931 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2932 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2933 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2934 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2935 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2936 #. * right place when idly populating the menu in case the
2937 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2938 #. * recent chooser menu widget.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2941 msgid "No items found"
2942 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2945 #, c-format
2946 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2950 #, c-format
2951 msgid "Open '%s'"
2952 msgstr "Åpne «%s»"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2955 msgid "Unknown item"
2956 msgstr "Ukjent oppføring"
2957
2958 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2959 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2960 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2961 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #. *
2963 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2966 #, c-format
2967 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2968 msgstr "_%d. %s"
2969
2970 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2971 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2972 #. *
2973 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2976 #, c-format
2977 msgid "recent menu label|%d. %s"
2978 msgstr "%d. %s"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2984 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2985
2986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2987 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "Informasjon"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgid "Warning"
2993 msgstr "Advarsel"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:290
2996 msgid "Error"
2997 msgstr "Feil"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:291
3000 msgid "Question"
3001 msgstr "Spørsmål"
3002
3003 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3004 #. * need the mnemonics to be rationalized
3005 #.
3006 #: gtk/gtkstock.c:296
3007 msgid "_About"
3008 msgstr "_Om"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:298
3011 msgid "_Apply"
3012 msgstr "_Bruk"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:299
3015 msgid "_Bold"
3016 msgstr "_Uthevet"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:300
3019 msgid "_Cancel"
3020 msgstr "_Avbryt"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 msgid "_CD-Rom"
3024 msgstr "_CD-ROM"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:302
3027 msgid "_Clear"
3028 msgstr "_Tøm"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:303
3031 msgid "_Close"
3032 msgstr "_Lukk"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:304
3035 msgid "C_onnect"
3036 msgstr "K_oble til"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:305
3039 msgid "_Convert"
3040 msgstr "_Konverter"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:306
3043 msgid "_Copy"
3044 msgstr "_Kopier"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:307
3047 msgid "Cu_t"
3048 msgstr "Klipp u_t"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:308
3051 msgid "_Delete"
3052 msgstr "_Slett"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:309
3055 msgid "_Discard"
3056 msgstr "_Forkast"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:310
3059 msgid "_Disconnect"
3060 msgstr "Koble _fra"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:311
3063 msgid "_Execute"
3064 msgstr "_Kjør"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:312
3067 msgid "_Edit"
3068 msgstr "R_ediger"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:313
3071 msgid "_Find"
3072 msgstr "_Finn"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Finn og e_rstatt"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:315
3079 msgid "_Floppy"
3080 msgstr "_Diskett"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:316
3083 msgid "_Fullscreen"
3084 msgstr "_Fullskjerm"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:317
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "For_lat fullskjerm"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:319
3092 msgid "Navigation|_Bottom"
3093 msgstr "_Bunn"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:321
3097 msgid "Navigation|_First"
3098 msgstr "_Første"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:323
3102 msgid "Navigation|_Last"
3103 msgstr "_Siste"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:325
3107 msgid "Navigation|_Top"
3108 msgstr "_Topp"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:327
3112 msgid "Navigation|_Back"
3113 msgstr "Til_bake"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:329
3117 msgid "Navigation|_Down"
3118 msgstr "Ne_d"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:331
3122 msgid "Navigation|_Forward"
3123 msgstr "_Framover"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:333
3127 msgid "Navigation|_Up"
3128 msgstr "_Opp"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:334
3131 msgid "_Harddisk"
3132 msgstr "_Harddisk"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:335
3135 msgid "_Help"
3136 msgstr "_Hjelp"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:336
3139 msgid "_Home"
3140 msgstr "_Hjem"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:337
3143 msgid "Increase Indent"
3144 msgstr "Rykk inn mer"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:338
3147 msgid "Decrease Indent"
3148 msgstr "Rykk inn mindre"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:339
3151 msgid "_Index"
3152 msgstr "_Indeks"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:340
3155 msgid "_Information"
3156 msgstr "_Informasjon"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:341
3159 msgid "_Italic"
3160 msgstr "Kurs_iv"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:342
3163 msgid "_Jump to"
3164 msgstr "_Hopp til"
3165
3166 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3167 #: gtk/gtkstock.c:344
3168 msgid "Justify|_Center"
3169 msgstr "_Sentrer"
3170
3171 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3172 #: gtk/gtkstock.c:346
3173 msgid "Justify|_Fill"
3174 msgstr "_Fyll"
3175
3176 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3177 #: gtk/gtkstock.c:348
3178 msgid "Justify|_Left"
3179 msgstr "_Venstre"
3180
3181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3182 #: gtk/gtkstock.c:350
3183 msgid "Justify|_Right"
3184 msgstr "Høy_re"
3185
3186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3187 #: gtk/gtkstock.c:353
3188 msgid "Media|_Forward"
3189 msgstr "_Fremover"
3190
3191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3192 #: gtk/gtkstock.c:355
3193 msgid "Media|_Next"
3194 msgstr "_Neste"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:357
3198 msgid "Media|P_ause"
3199 msgstr "P_ause"
3200
3201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3202 #: gtk/gtkstock.c:359
3203 msgid "Media|_Play"
3204 msgstr "S_pill av"
3205
3206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3207 #: gtk/gtkstock.c:361
3208 msgid "Media|Pre_vious"
3209 msgstr "_Forrige"
3210
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:363
3213 msgid "Media|_Record"
3214 msgstr "_Ta opp"
3215
3216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3217 #: gtk/gtkstock.c:365
3218 msgid "Media|R_ewind"
3219 msgstr "Spol tilbak_e"
3220
3221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3222 #: gtk/gtkstock.c:367
3223 msgid "Media|_Stop"
3224 msgstr "_Stopp"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:368
3227 msgid "_Network"
3228 msgstr "_Nettverk"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:369
3231 msgid "_New"
3232 msgstr "_Ny"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:370
3235 msgid "_No"
3236 msgstr "_Nei"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:371
3239 msgid "_OK"
3240 msgstr "_OK"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:372
3243 msgid "_Open"
3244 msgstr "_Åpne"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:373
3247 msgid "Landscape"
3248 msgstr "Landskap"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:374
3251 msgid "Portrait"
3252 msgstr "Portrett"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:375
3255 msgid "Reverse landscape"
3256 msgstr "Omvendt landskap"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:376
3259 msgid "Reverse portrait"
3260 msgstr "Omvendt portrett"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:377
3263 msgid "Page Set_up"
3264 msgstr "Side_oppsett"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:378
3267 msgid "_Paste"
3268 msgstr "_Lim inn"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:379
3271 msgid "_Preferences"
3272 msgstr "_Brukervalg"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:380
3275 msgid "_Print"
3276 msgstr "S_kriv ut"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:381
3279 msgid "Print Pre_view"
3280 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:382
3283 msgid "_Properties"
3284 msgstr "E_genskaper"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:383
3287 msgid "_Quit"
3288 msgstr "A_vslutt"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:384
3291 msgid "_Redo"
3292 msgstr "_Gjenopprett"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:385
3295 msgid "_Refresh"
3296 msgstr "_Gjenles"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:387
3299 msgid "_Revert"
3300 msgstr "Fo_rkast"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:388
3303 msgid "_Save"
3304 msgstr "_Lagre"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:389
3307 msgid "Save _As"
3308 msgstr "Lagre s_om"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:390
3311 msgid "Select _All"
3312 msgstr "Velg _alt"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:391
3315 msgid "_Color"
3316 msgstr "_Farge"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:392
3319 msgid "_Font"
3320 msgstr "Skri_fttype"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:393
3323 msgid "_Ascending"
3324 msgstr "_Stigende"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:394
3327 msgid "_Descending"
3328 msgstr "S_ynkende"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:395
3331 msgid "_Spell Check"
3332 msgstr "_Stavekontroll"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:396
3335 msgid "_Stop"
3336 msgstr "_Stopp"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:397
3339 msgid "_Strikethrough"
3340 msgstr "_Gjennomstreking"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:398
3343 msgid "_Undelete"
3344 msgstr "_Angre slett"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:399
3347 msgid "_Underline"
3348 msgstr "_Understrek"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:400
3351 msgid "_Undo"
3352 msgstr "_Angre"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:401
3355 msgid "_Yes"
3356 msgstr "_Ja"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:402
3359 msgid "_Normal Size"
3360 msgstr "_Normal størrelse"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:403
3363 msgid "Best _Fit"
3364 msgstr "Beste _tilpasning"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:404
3367 msgid "Zoom _In"
3368 msgstr "Zoom _inn"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:405
3371 msgid "Zoom _Out"
3372 msgstr "Zoom _ut"
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3375 #, c-format
3376 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3377 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3378
3379 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3380 #, c-format
3381 msgid "No deserialize function found for format %s"
3382 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3383
3384 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3385 #, c-format
3386 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3387 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3388
3389 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3390 #, c-format
3391 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3392 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3393
3394 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3395 #, c-format
3396 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3397 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3398
3399 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3400 #, c-format
3401 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3402 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3403
3404 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3405 #, c-format
3406 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3407 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3408
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3410 #, c-format
3411 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3412 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3415 #, c-format
3416 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3417 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3420 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3421 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3424 #, c-format
3425 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3426 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3430 #, c-format
3431 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3432 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3435 #, c-format
3436 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3437 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3440 #, c-format
3441 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3442 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3448 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3453 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3456 #, c-format
3457 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3458 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3463 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3466 #, c-format
3467 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3468 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3471 #, c-format
3472 msgid "A <%s> element has already been specified"
3473 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3476 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3477 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3480 #, c-format
3481 msgid "Serialized data is malformed"
3482 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3488 msgstr ""
3489 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3490 "0001"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:60
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:61
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:62
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:63
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:64
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:65
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:66
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:67
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:68
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:69
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3531
3532 #: gtk/gtkthemes.c:71
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3536
3537 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- Ingen tips ---"
3540
3541 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3542 #, c-format
3543 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3545
3546 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3547 #, c-format
3548 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3549 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3550
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3552 #, c-format
3553 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3554 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3555
3556 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3557 msgid "Empty"
3558 msgstr "Tom"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3561 msgid "Volume"
3562 msgstr "Volum"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3565 msgid "Volume Down"
3566 msgstr "Volum ned"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3569 msgid "Volume Up"
3570 msgstr "Volum opp"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3573 msgid "Muted"
3574 msgstr "Dempet"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3577 msgid "Full Volume"
3578 msgstr "Fullt volum"
3579
3580 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3581 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3582 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3583 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3584 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3585 #. * part in the translation!
3586 #.
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3588 #, c-format
3589 msgid "volume percentage|%d %%"
3590 msgstr "%d %%"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3594 msgid "paper size|asme_f"
3595 msgstr "asme_f"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3599 msgid "paper size|A0x2"
3600 msgstr "A0x2"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3604 msgid "paper size|A0"
3605 msgstr "A0"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3609 msgid "paper size|A0x3"
3610 msgstr "A0x3"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3614 msgid "paper size|A1"
3615 msgstr "A1"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3619 msgid "paper size|A10"
3620 msgstr "A10"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3624 msgid "paper size|A1x3"
3625 msgstr "A1x3"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3629 msgid "paper size|A1x4"
3630 msgstr "A1x4"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3634 msgid "paper size|A2"
3635 msgstr "A2"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3639 msgid "paper size|A2x3"
3640 msgstr "A2x3"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3644 msgid "paper size|A2x4"
3645 msgstr "A2x4"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3649 msgid "paper size|A2x5"
3650 msgstr "A2x5"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3654 msgid "paper size|A3"
3655 msgstr "A3"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3659 msgid "paper size|A3 Extra"
3660 msgstr "A3 ekstra"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3664 msgid "paper size|A3x3"
3665 msgstr "A3x3"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3669 msgid "paper size|A3x4"
3670 msgstr "A3x4"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3674 msgid "paper size|A3x5"
3675 msgstr "A3x5"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3679 msgid "paper size|A3x6"
3680 msgstr "A3x6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3684 msgid "paper size|A3x7"
3685 msgstr "A3x7"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3689 msgid "paper size|A4"
3690 msgstr "A4"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3694 msgid "paper size|A4 Extra"
3695 msgstr "A4 ekstra"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3699 msgid "paper size|A4 Tab"
3700 msgstr "A4 tab"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3704 msgid "paper size|A4x3"
3705 msgstr "A4x3"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3709 msgid "paper size|A4x4"
3710 msgstr "A4x4"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3714 msgid "paper size|A4x5"
3715 msgstr "A4x5"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3719 msgid "paper size|A4x6"
3720 msgstr "A4x6"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3724 msgid "paper size|A4x7"
3725 msgstr "A4x7"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3729 msgid "paper size|A4x8"
3730 msgstr "A4x8"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3734 msgid "paper size|A4x9"
3735 msgstr "A4x9"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3739 msgid "paper size|A5"
3740 msgstr "A5"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3744 msgid "paper size|A5 Extra"
3745 msgstr "A5 ekstra"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3749 msgid "paper size|A6"
3750 msgstr "A6"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3754 msgid "paper size|A7"
3755 msgstr "A7"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3759 msgid "paper size|A8"
3760 msgstr "A8"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3764 msgid "paper size|A9"
3765 msgstr "A9"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3769 msgid "paper size|B0"
3770 msgstr "B0"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3774 msgid "paper size|B1"
3775 msgstr "B1"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3779 msgid "paper size|B10"
3780 msgstr "B10"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3784 msgid "paper size|B2"
3785 msgstr "B2"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3789 msgid "paper size|B3"
3790 msgstr "B3"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3794 msgid "paper size|B4"
3795 msgstr "B4"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3799 msgid "paper size|B5"
3800 msgstr "B5"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3804 msgid "paper size|B5 Extra"
3805 msgstr "B5 ekstra"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3809 msgid "paper size|B6"
3810 msgstr "B6"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3814 msgid "paper size|B6/C4"
3815 msgstr "B6/C4"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3819 msgid "paper size|B7"
3820 msgstr "B7"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3824 msgid "paper size|B8"
3825 msgstr "B8"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3829 msgid "paper size|B9"
3830 msgstr "B9"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3834 msgid "paper size|C0"
3835 msgstr "C0"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3839 msgid "paper size|C1"
3840 msgstr "C1"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3844 msgid "paper size|C10"
3845 msgstr "C10"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3849 msgid "paper size|C2"
3850 msgstr "C2"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3854 msgid "paper size|C3"
3855 msgstr "C3"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3859 msgid "paper size|C4"
3860 msgstr "C4"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3864 msgid "paper size|C5"
3865 msgstr "C5"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3869 msgid "paper size|C6"
3870 msgstr "C6"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3874 msgid "paper size|C6/C5"
3875 msgstr "C6/C5"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3879 msgid "paper size|C7"
3880 msgstr "C7"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3884 msgid "paper size|C7/C6"
3885 msgstr "C7/C6"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3889 msgid "paper size|C8"
3890 msgstr "C8"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3894 msgid "paper size|C9"
3895 msgstr "C9"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3899 msgid "paper size|DL Envelope"
3900 msgstr "DL konvolutt"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3904 msgid "paper size|RA0"
3905 msgstr "RA0"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3909 msgid "paper size|RA1"
3910 msgstr "RA1"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3914 msgid "paper size|RA2"
3915 msgstr "RA2"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3919 msgid "paper size|SRA0"
3920 msgstr "SRA0"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3924 msgid "paper size|SRA1"
3925 msgstr "SRA1"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3929 msgid "paper size|SRA2"
3930 msgstr "SRA2"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3934 msgid "paper size|JB0"
3935 msgstr "JB0"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3939 msgid "paper size|JB1"
3940 msgstr "JB1"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3944 msgid "paper size|JB10"
3945 msgstr "JB10"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3949 msgid "paper size|JB2"
3950 msgstr "JB2"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3954 msgid "paper size|JB3"
3955 msgstr "JB3"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3959 msgid "paper size|JB4"
3960 msgstr "JB4"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3964 msgid "paper size|JB5"
3965 msgstr "JB5"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3969 msgid "paper size|JB6"
3970 msgstr "JB6"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3974 msgid "paper size|JB7"
3975 msgstr "JB7"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3979 msgid "paper size|JB8"
3980 msgstr "JB8"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3984 msgid "paper size|JB9"
3985 msgstr "JB9"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3989 msgid "paper size|jis exec"
3990 msgstr "jis exec"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3994 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3995 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3999 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4000 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4004 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4009 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4010 msgstr "hagaki (postkort)"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4014 msgid "paper size|kahu Envelope"
4015 msgstr "kahu konvolutt"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4019 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4020 msgstr "kaku2 konvolutt"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4024 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4025 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4029 msgid "paper size|you4 Envelope"
4030 msgstr "you4 konvolutt"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4034 msgid "paper size|10x11"
4035 msgstr "10x11"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4039 msgid "paper size|10x13"
4040 msgstr "10x13"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4044 msgid "paper size|10x14"
4045 msgstr "10x14"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4049 msgid "paper size|10x15"
4050 msgstr "10x15"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4054 msgid "paper size|11x12"
4055 msgstr "11x12"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4059 msgid "paper size|11x15"
4060 msgstr "11x15"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4064 msgid "paper size|12x19"
4065 msgstr "12x19"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4069 msgid "paper size|5x7"
4070 msgstr "5x7"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4074 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4075 msgstr "6x9 konvolutt"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4079 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4080 msgstr "7x9 konvolutt"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4084 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4085 msgstr "9x11 konvolutt"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4089 msgid "paper size|a2 Envelope"
4090 msgstr "a2 konvolutt"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4094 msgid "paper size|Arch A"
4095 msgstr "Arch A"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4099 msgid "paper size|Arch B"
4100 msgstr "Arch B"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4104 msgid "paper size|Arch C"
4105 msgstr "Arch C"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4109 msgid "paper size|Arch D"
4110 msgstr "Arch D"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4114 msgid "paper size|Arch E"
4115 msgstr "Arch E"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4119 msgid "paper size|b-plus"
4120 msgstr "b-pluss"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4124 msgid "paper size|c"
4125 msgstr "c"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4129 msgid "paper size|c5 Envelope"
4130 msgstr "c5 konvolutt"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4134 msgid "paper size|d"
4135 msgstr "d"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4139 msgid "paper size|e"
4140 msgstr "e"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4144 msgid "paper size|edp"
4145 msgstr "edp"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4149 msgid "paper size|European edp"
4150 msgstr "Europeisk edp"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4154 msgid "paper size|Executive"
4155 msgstr "Executive"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4159 msgid "paper size|f"
4160 msgstr "f"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4164 msgid "paper size|FanFold European"
4165 msgstr "FanFold europeisk"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4169 msgid "paper size|FanFold US"
4170 msgstr "FanFold US"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4174 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4175 msgstr "FanFold German Legal"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4179 msgid "paper size|Government Legal"
4180 msgstr "Offentlig juridisk"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4184 msgid "paper size|Government Letter"
4185 msgstr "Offentlig brev"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4189 msgid "paper size|Index 3x5"
4190 msgstr "Indeks 3x5"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4194 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4195 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4199 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4200 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4204 msgid "paper size|Index 5x8"
4205 msgstr "Indeks 5x8"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4209 msgid "paper size|Invoice"
4210 msgstr "Faktura"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4214 msgid "paper size|Tabloid"
4215 msgstr "Tabloid"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4219 msgid "paper size|US Legal"
4220 msgstr "US juridisk"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4224 msgid "paper size|US Legal Extra"
4225 msgstr "US juridisk ekstra"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4229 msgid "paper size|US Letter"
4230 msgstr "US brev"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4234 msgid "paper size|US Letter Extra"
4235 msgstr "US brev ekstra"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4239 msgid "paper size|US Letter Plus"
4240 msgstr "US brev pluss"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4244 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4245 msgstr "Monark konvolutt"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4249 msgid "paper size|#10 Envelope"
4250 msgstr "#10 konvolutt"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4254 msgid "paper size|#11 Envelope"
4255 msgstr "#11 konvolutt"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4259 msgid "paper size|#12 Envelope"
4260 msgstr "#12 konvolutt"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4264 msgid "paper size|#14 Envelope"
4265 msgstr "#14 konvolutt"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4269 msgid "paper size|#9 Envelope"
4270 msgstr "#9 konvolutt"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4274 msgid "paper size|Personal Envelope"
4275 msgstr "Personlig konvolutt"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4279 msgid "paper size|Quarto"
4280 msgstr "Quarto"
4281
4282 #. translators, strip everything up to the first |
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4284 msgid "paper size|Super A"
4285 msgstr "Super A"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4289 msgid "paper size|Super B"
4290 msgstr "Super B"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4294 msgid "paper size|Wide Format"
4295 msgstr "Bredt format"
4296
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4299 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4300 msgstr "Dai-pa-kai"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4304 msgid "paper size|Folio"
4305 msgstr "Folie"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4309 msgid "paper size|Folio sp"
4310 msgstr "Folie sp"
4311
4312 #. translators, strip everything up to the first |
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4314 msgid "paper size|Invite Envelope"
4315 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4319 msgid "paper size|Italian Envelope"
4320 msgstr "Italiensk konvolutt"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4324 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4325 msgstr "juuro-ku-kai"
4326
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4329 msgid "paper size|pa-kai"
4330 msgstr "pa-kai"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4334 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4335 msgstr "Postfiks konvolutt"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4339 msgid "paper size|Small Photo"
4340 msgstr "Lite bilde"
4341
4342 #. translators, strip everything up to the first |
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4344 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4345 msgstr "prc1 konvolutt"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4349 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4350 msgstr "prc10 konvolutt"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4354 msgid "paper size|prc 16k"
4355 msgstr "prc 16k"
4356
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4359 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4360 msgstr "prc2 konvolutt"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4364 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4365 msgstr "prc3 konvolutt"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4369 msgid "paper size|prc 32k"
4370 msgstr "prc 32k"
4371
4372 #. translators, strip everything up to the first |
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4374 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4375 msgstr "prc4 konvolutt"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4379 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4380 msgstr "prc5 konvolutt"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4384 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4385 msgstr "prc6 konvolutt"
4386
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4389 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4390 msgstr "prc7 konvolutt"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4394 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4395 msgstr "prc8 konvolutt"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4399 msgid "paper size|ROC 16k"
4400 msgstr "ROC 16k"
4401
4402 #. translators, strip everything up to the first |
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4404 msgid "paper size|ROC 8k"
4405 msgstr "ROC 8k"
4406
4407 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4408 #, c-format
4409 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4410 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to write header\n"
4415 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4418 #, c-format
4419 msgid "Failed to write hash table\n"
4420 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to write folder index\n"
4425 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to rewrite header\n"
4430 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4435 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4440 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4443 #, c-format
4444 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4445 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4448 #, c-format
4449 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4450 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4453 #, c-format
4454 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4455 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4460 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4463 #, c-format
4464 msgid "Cache file created successfully.\n"
4465 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4468 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4469 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4472 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4473 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4476 msgid "Don't include image data in the cache"
4477 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4480 msgid "Output a C header file"
4481 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4484 msgid "Turn off verbose output"
4485 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4486
4487 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4488 msgid "Validate existing icon cache"
4489 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4492 #, c-format
4493 msgid "File not found: %s\n"
4494 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4497 #, c-format
4498 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4499 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4502 #, c-format
4503 msgid "No theme index file."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "No theme index file in '%s'.\n"
4510 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4511 msgstr ""
4512 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4513 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4514
4515 #. ID
4516 #: modules/input/imam-et.c:454
4517 msgid "Amharic (EZ+)"
4518 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4519
4520 #. ID
4521 #: modules/input/imcedilla.c:92
4522 msgid "Cedilla"
4523 msgstr "Cedilla"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4527 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4528 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4532 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4533 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imipa.c:145
4537 msgid "IPA"
4538 msgstr "IPA"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/immultipress.c:31
4542 msgid "Multipress"
4543 msgstr "Multipress"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imthai.c:35
4547 msgid "Thai-Lao"
4548 msgstr "Thai-Lao"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/imti-er.c:453
4552 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4553 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imti-et.c:453
4557 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4558 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imviqr.c:244
4562 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4563 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imxim.c:28
4567 msgid "X Input Method"
4568 msgstr "X-inndatametode"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4571 #, c-format
4572 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4573 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4574
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4576 #, c-format
4577 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4578 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4583 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4588 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4591 #, c-format
4592 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4593 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4594
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4598 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4601 #, c-format
4602 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4603 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4606 #, c-format
4607 msgid "The door is open on printer '%s'."
4608 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4611 #, c-format
4612 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4613 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4614
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4618 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4619
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4623 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4624
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4626 #, c-format
4627 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4628 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4631 #, c-format
4632 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4633 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4636 msgid "Two Sided"
4637 msgstr "Tosidig"
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4640 msgid "Paper Type"
4641 msgstr "Papirtype"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4644 msgid "Paper Source"
4645 msgstr "Papirkilde"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4648 msgid "Output Tray"
4649 msgstr "Utskuff"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4652 msgid "One Sided"
4653 msgstr "Ensidig"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4658 msgid "Auto Select"
4659 msgstr "Velg automatisk"
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4665 msgid "Printer Default"
4666 msgstr "Forvalg for skriver"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4669 msgid "Urgent"
4670 msgstr "Haster"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4673 msgid "High"
4674 msgstr "Høy"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 msgid "Medium"
4678 msgstr "Middels"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 msgid "Low"
4682 msgstr "Lav"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4685 msgid "None"
4686 msgstr "Ingen"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 msgid "Classified"
4690 msgstr "Klassifisert"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 msgid "Confidential"
4694 msgstr "Konfidensiell"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Secret"
4698 msgstr "Hemmelig"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Standard"
4702 msgstr "Vanlig"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 msgid "Top Secret"
4706 msgstr "Topphemmelig"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "Unclassified"
4710 msgstr "Ikke klassifisert"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4713 #, c-format
4714 msgid "Custom %sx%s"
4715 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4716
4717 #. default filename used for print-to-file
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4719 #, c-format
4720 msgid "output.%s"
4721 msgstr "utfil.%s"
4722
4723 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4724 msgid "Print to File"
4725 msgstr "Skriv ut til fil"
4726
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4728 msgid "PDF"
4729 msgstr "PDF"
4730
4731 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4732 msgid "Postscript"
4733 msgstr "Postscript"
4734
4735 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "_Sider per ark:"
4739
4740 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4741 msgid "File"
4742 msgstr "Fil"
4743
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "F_ormat"
4747
4748 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "Skriv ut til LPR"
4751
4752 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "Sider per ark"
4755
4756 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "Kommandolinje"
4759
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4762 #, c-format
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "testutfil.%s"
4765
4766 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4769
4770 #: tests/testfilechooser.c:205
4771 #, c-format
4772 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4773 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"