1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF bildeformat"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Bilde har null bredde"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Bilde har null høyde"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP bildeformatet"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM bildeformat"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM bildeformat"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1089 msgid "The EMF image format"
1090 msgstr "EMF bildeformat"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1094 msgid "Could not allocate memory: %s"
1095 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1100 msgid "Could not create stream: %s"
1101 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 msgid "Could not seek stream: %s"
1106 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1110 msgid "Could not read from stream: %s"
1111 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1126 msgid "Couldn't save"
1127 msgstr "Kunne ikke lagre"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1130 msgid "The WMF image format"
1131 msgstr "WMF bildeformat"
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1135 msgid "Don't batch GDI requests"
1136 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1138 #. Description of --no-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1140 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1141 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1143 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1145 msgid "Same as --no-wintab"
1146 msgstr "Samme som --no-wintab"
1148 #. Description of --use-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1150 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1151 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1153 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1155 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1156 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1158 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1165 msgid "Make X calls synchronous"
1166 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1168 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1180 msgid "Opening %d Item"
1181 msgid_plural "Opening %d Items"
1182 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1183 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Programmets lisens"
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1200 msgstr "Bid_ragsytere"
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1214 msgstr "Bidragsytere"
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentert av"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Oversatt av"
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1344 #. Translators: This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1350 msgctxt "year measurement template"
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Ny hurtigtast..."
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1428 msgctxt "progress bar label"
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Velg en farge"
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1445 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1446 "ved å bruke den indre trekanten."
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1454 "for å velge denne fargen."
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "Fargens dybde."
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Farge_navn:"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1521 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1522 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1539 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1540 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1547 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1548 "lagre den for senere bruk."
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1558 msgstr "Fargen du har valgt."
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "_Lagre fargen her"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1570 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1571 "velg «Lagre farge her.»"
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "Marger fra skriver..."
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1619 msgstr "Papirstørrelse:"
1621 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1629 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "Papirmarger"
1641 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7796
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "Inndata_metoder"
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7810
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1649 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "Caps Lock er på"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Velg en fil"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1695 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "Ugyldig filnavn"
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s på %2$s"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1761 msgstr "Gi nytt navn..."
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "Vis sk_julte filer"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "Skriv et filnavn"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "Opprett _mappe"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "Lagre i _mappe:"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "Opprett i _mappe:"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 msgid "Could not read the contents of %s"
1850 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1853 msgid "Could not read the contents of the folder"
1854 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1866 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 msgstr "I går kl. %H.%M"
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1870 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1871 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1875 msgid "Shortcut %s already exists"
1876 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1880 msgid "Shortcut %s does not exist"
1881 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1885 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1886 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1893 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1907 "Please make sure it is running."
1909 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1910 "Sjekk at denne kjører."
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1929 msgstr "Ugyldig sti"
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1936 msgstr "Ingen treff"
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "Eneste fullføring"
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "Fullført men ikke unik"
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "Fullfører..."
1959 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1982 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2012 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2013 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2014 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2021 msgid "De_lete File"
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2025 msgid "_Rename File"
2026 msgstr "End_re navn på filen"
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2031 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2039 msgid "_Folder name:"
2040 msgstr "_Mappenavn:"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2048 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2053 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2054 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2058 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2059 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2067 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2068 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2072 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2073 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2082 msgstr "Gi filen nytt navn"
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2086 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2087 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2091 msgstr "_Gi nytt navn"
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2094 msgid "_Selection: "
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2100 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2101 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2103 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2104 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2107 msgid "Invalid UTF-8"
2108 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "Navnet er for langt"
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2118 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2119 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2120 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2121 #. * this particular string.
2123 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2129 msgstr "Velg en skrift"
2131 #. Initialize fields
2132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2140 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2143 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2156 msgstr "St_ørrelse:"
2158 #. create the text entry widget
2159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2161 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2164 msgid "Font Selection"
2165 msgstr "Valg av skrift"
2167 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2171 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2172 msgid "_Gamma value"
2173 msgstr "_Gammaverdi"
2175 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2178 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2180 msgid "Error loading icon: %s"
2181 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2186 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2187 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2188 "You can get a copy from:\n"
2191 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2192 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2193 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2205 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2209 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2210 msgctxt "input method menu"
2214 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2216 msgctxt "input method menu"
2218 msgstr "System (%s)"
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2272 msgstr "X-_helling:"
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2276 msgstr "Y-hell_ing:"
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2300 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2302 msgstr "_Åpne lenke"
2304 #. Copy Link Address
2305 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2306 msgid "Copy _Link Address"
2307 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2315 msgstr "Ugyldig URI"
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2349 msgstr "default:LTR"
2351 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "Alternativer for GTK+"
2360 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "Koble til _anonymt"
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "Koble til _som bruker:"
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2378 msgstr "Br_ukernavn:"
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "Husk _for alltid"
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 msgid "Unable to end process"
2407 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2411 msgstr "A_vslutt prosess"
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2417 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2422 msgstr "Terminal Pager"
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2426 msgstr "Top-kommando"
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2429 msgid "Bourne Again Shell"
2430 msgstr "Bourne Again Shell"
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2433 msgid "Bourne Shell"
2434 msgstr "Bourne Shell"
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2442 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2443 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2445 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2450 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2451 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgstr "Alle skrivere"
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2460 msgid "For portable documents"
2461 msgstr "For portable dokumenter"
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "_Format for:"
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "_Papirstørrelse:"
2490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "_Orientering:"
2494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2496 msgstr "Sideoppsett"
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2502 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2506 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2507 msgid "File System Root"
2508 msgstr "Filsystemrot"
2510 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
2511 msgid "Authentication"
2512 msgstr "Autentisering"
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2518 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "_Lagre i mappe:"
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2529 msgstr "%s jobb #%d"
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "Starttilstand"
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "Forbereder utskrift"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "Genererer data"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "Sender data"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2552 msgctxt "print operation status"
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Blocking on issue"
2559 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2562 msgctxt "print operation status"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2567 msgctxt "print operation status"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished with error"
2574 msgstr "Fullført med feil"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2578 msgid "Preparing %d"
2579 msgstr "Forbereder %d"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2588 msgstr "Skriver ut %d"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2595 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr "Feil ved utskrift"
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2612 msgid "Printer offline"
2613 msgstr "Skriver er frakoblet"
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2616 msgid "Out of paper"
2617 msgstr "Tom for papir"
2619 #. Translators: this is a printer status.
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2631 msgstr "Egendefinert størrelse"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2634 msgid "No printer found"
2635 msgstr "Ingen skriver funnet"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2638 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2639 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2642 msgid "Error from StartDoc"
2643 msgstr "Feil fra StartDoc"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2647 msgid "Not enough free memory"
2648 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2651 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2655 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2663 msgid "Unspecified error"
2664 msgstr "Uspesifisert feil"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2667 msgid "Getting printer information failed"
2668 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2671 msgid "Getting printer information..."
2672 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2678 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "D_enne siden"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2710 "Specify one or more page ranges,\n"
2713 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2731 msgstr "S_lå sammen"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Siderekkefølge"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Venstre til høyre"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Høyre til venstre"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "Topp til bunn"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 msgid "Bottom to top"
2809 msgstr "Bunn til topp"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Ark per _side:"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2824 msgid "Page or_dering:"
2825 msgstr "Si_derekkefølge:"
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "K_un skriv ut:"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2853 msgid "Paper _type:"
2854 msgstr "Papir_type:"
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2857 msgid "Paper _source:"
2858 msgstr "Papi_rkilde:"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2861 msgid "Output t_ray:"
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "Or_ientering:"
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Omvendt portrett"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Omvendt landskap"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2887 msgstr "Detaljer for jobb"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2891 msgstr "Pri_oritet:"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Skriv ut dokument"
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2921 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2922 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr "Tid for utskrift"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Legg til omslag"
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Bildekvalitet"
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2994 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2999 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filter uten tittel"
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopier _lokasjon"
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "Fje_rn fra listen"
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3036 msgstr "_Tøm listen"
3038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Vis _private ressurser"
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Ukjent oppføring"
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3077 msgctxt "recent menu label"
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3086 msgctxt "recent menu label"
3090 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3098 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3103 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "Informasjon"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "Finn og e_rstatt"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "_Fullskjerm"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "For_lat fullskjerm"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "Rykk inn mer"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "Rykk inn mindre"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_Informasjon"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "previous song"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label, media"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "Spol tilbak_e"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "Omvendt landskap"
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "Omvendt portrett"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "Side_oppsett"
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "_Brukervalg"
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "E_genskaper"
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "_Gjenopprett"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3511 msgctxt "Stock label"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. Sorting direction
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "_Stavekontroll"
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "Gjennom_strek"
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_Angre slett"
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Understrek"
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3580 msgctxt "Stock label"
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "_Normal størrelse"
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "Beste _tilpasning"
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3611 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3685 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3690 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3695 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3719 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3739 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3743 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3747 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3750 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3756 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3758 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3767 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3768 msgid "--- No Tip ---"
3769 msgstr "--- Ingen tips ---"
3771 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3774 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3776 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
3778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3779 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3790 msgid "Turns volume down or up"
3791 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3794 msgid "Adjusts the volume"
3795 msgstr "Justerer volumet"
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3802 msgid "Decreases the volume"
3803 msgstr "Senker volumet"
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3810 msgid "Increases the volume"
3811 msgstr "Hever volumet"
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3819 msgstr "Fullt volum"
3821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3828 msgctxt "volume percentage"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "DL konvolutt"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4250 msgstr "hagaki (postkort)"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4255 msgstr "kahu konvolutt"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4260 msgstr "kaku2 konvolutt"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4270 msgstr "you4 konvolutt"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4315 msgstr "6x9 konvolutt"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4320 msgstr "7x9 konvolutt"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4325 msgstr "9x11 konvolutt"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4330 msgstr "a2 konvolutt"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4370 msgstr "c5 konvolutt"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "Europeisk edp"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr "FanFold europeisk"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr "FanFold German juridisk"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr "Offentlig juridisk"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr "Offentlig brev"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4460 msgstr "US juridisk"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US juridisk ekstra"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "US brev ekstra"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr "US brev pluss"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "Monark konvolutt"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 konvolutt"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 konvolutt"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 konvolutt"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr "#14 konvolutt"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4510 msgstr "#9 konvolutt"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr "Personlig konvolutt"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4535 msgstr "Bredt format"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "Italiensk konvolutt"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr "Postfiks konvolutt"
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "prc1 konvolutt"
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr "prc10 konvolutt"
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr "prc2 konvolutt"
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr "prc3 konvolutt"
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr "prc4 konvolutt"
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "prc5 konvolutt"
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 konvolutt"
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr "prc7 konvolutt"
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr "prc8 konvolutt"
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4650 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4654 msgid "Failed to write header\n"
4655 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4659 msgid "Failed to write hash table\n"
4660 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4664 msgid "Failed to write folder index\n"
4665 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4669 msgid "Failed to rewrite header\n"
4670 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4675 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4680 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4685 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4690 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4695 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4705 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4709 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4713 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4717 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4720 msgid "Output a C header file"
4721 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4724 msgid "Turn off verbose output"
4725 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4733 msgid "File not found: %s\n"
4734 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4739 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4743 msgid "No theme index file.\n"
4744 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4749 "No theme index file in '%s'.\n"
4750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4752 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4753 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4756 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4761 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4766 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4771 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4776 #: ../modules/input/imipa.c:145
4781 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4786 #: ../modules/input/imthai.c:35
4791 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4796 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4801 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4806 #: ../modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "X-inndatametode"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4813 msgstr "Brukernavn:"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4828 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4829 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4833 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4834 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4839 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4843 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4852 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4856 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4857 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4861 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4862 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4866 msgid "Authentication is required on %s"
4867 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4875 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4876 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4880 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4881 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4884 msgid "Authentication is required to print this document"
4885 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4889 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4890 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4894 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4895 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4897 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4900 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4901 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4903 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4906 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4907 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4909 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4912 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4913 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4918 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4919 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4923 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4924 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4928 msgid "The door is open on printer '%s'."
4929 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4933 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4934 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4938 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4939 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4943 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4944 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4948 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4949 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4953 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4954 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4958 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4959 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4961 #. Translators: this is a printer status.
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4963 msgid "Rejecting Jobs"
4964 msgstr "Avviser jobber"
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4975 msgid "Paper Source"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4987 msgid "GhostScript pre-filtering"
4988 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4996 msgid "Long Edge (Standard)"
4997 msgstr "Lang kant (standard)"
4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5001 msgid "Short Edge (Flip)"
5002 msgstr "Kort kant (vend)"
5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5009 msgstr "Velg automatisk"
5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5018 msgid "Printer Default"
5019 msgstr "Forvalg for skriver"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5023 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5024 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5028 msgid "Convert to PS level 1"
5029 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5033 msgid "Convert to PS level 2"
5034 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5038 msgid "No pre-filtering"
5039 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5041 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5042 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5044 msgid "Miscellaneous"
5045 msgstr "Forskjellig"
5047 #. Translators: These strings name the possible values of the
5048 #. * job priority option in the print dialog
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 #. Cups specific, non-ppd related settings
5067 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5068 #. * in the print dialog
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5071 msgid "Pages per Sheet"
5072 msgstr "Sider per ark"
5074 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5075 #. * in the print dialog
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5078 msgid "Job Priority"
5079 msgstr "Prioritet for jobb"
5081 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5082 #. * in the print dialog
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5085 msgid "Billing Info"
5086 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5088 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5089 #. * pages that the printing system may support.
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgstr "Klassifisert"
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Confidential"
5101 msgstr "Konfidensiell"
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgstr "Topphemmelig"
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "Unclassified"
5117 msgstr "Ikke klassifisert"
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the front cover page.
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5127 #. * dialog that controls the back cover page.
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5133 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5134 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5139 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5141 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5142 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5145 msgid "Print at time"
5146 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5148 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5149 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5150 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5154 msgid "Custom %sx%s"
5155 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5157 #. default filename used for print-to-file
5158 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5164 msgid "Print to File"
5165 msgstr "Skriv ut til fil"
5167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5179 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5180 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5181 msgid "Pages per _sheet:"
5182 msgstr "_Sider per ark:"
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5188 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5189 msgid "_Output format"
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5193 msgid "Print to LPR"
5194 msgstr "Skriv ut til LPR"
5196 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5197 msgid "Pages Per Sheet"
5198 msgstr "Sider per ark"
5200 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5201 msgid "Command Line"
5202 msgstr "Kommandolinje"
5205 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5206 msgid "printer offline"
5207 msgstr "skriver er frakoblet"
5210 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5211 msgid "ready to print"
5212 msgstr "klar til å skrive ut"
5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5216 msgid "processing job"
5217 msgstr "prosesserer jobb"
5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5229 #. default filename used for print-to-test
5230 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5232 msgid "test-output.%s"
5233 msgstr "testutfil.%s"
5235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5236 msgid "Print to Test Printer"
5237 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5239 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5241 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5242 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"