]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
794 "ikke brukes."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
803 "ikke tillat."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:230
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "TIFF bildeformat"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Bilde har null bredde"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Bilde har null høyde"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "WBMP bildeformatet"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "XBM bildeformat"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 msgid "Cannot read XPM colormap"
1078 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM bildeformat"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1089 msgid "The EMF image format"
1090 msgstr "EMF bildeformat"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not allocate memory: %s"
1095 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1099 #, c-format
1100 msgid "Could not create stream: %s"
1101 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not seek stream: %s"
1106 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not read from stream: %s"
1111 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1114 msgid "Couldn't load bitmap"
1115 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1118 msgid "Couldn't load metafile"
1119 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1122 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1123 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1126 msgid "Couldn't save"
1127 msgstr "Kunne ikke lagre"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1130 msgid "The WMF image format"
1131 msgstr "WMF bildeformat"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1135 msgid "Don't batch GDI requests"
1136 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1137
1138 #. Description of --no-wintab in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1140 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1141 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1142
1143 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1145 msgid "Same as --no-wintab"
1146 msgstr "Samme som --no-wintab"
1147
1148 #. Description of --use-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1150 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1151 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1152
1153 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1155 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1156 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1157
1158 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1160 msgid "COLORS"
1161 msgstr "FARGER"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1165 msgid "Make X calls synchronous"
1166 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1167
1168 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1169 #, c-format
1170 msgid "Starting %s"
1171 msgstr "Starter %s"
1172
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1174 #, c-format
1175 msgid "Opening %s"
1176 msgstr "Åpner %s"
1177
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %d Item"
1181 msgid_plural "Opening %d Items"
1182 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1183 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Lisens"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Programmets lisens"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "Bid_ragsytere"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Lisens"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "Om %s"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Bidragsytere"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Skrevet av"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentert av"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Oversatt av"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Grafikk av"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hyper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Mellomrom"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Backslash"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1305 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1308 #, c-format
1309 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1310 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1313 #, c-format
1314 msgid "Invalid root element: '%s'"
1315 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1318 #, c-format
1319 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1320 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1321
1322 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1323 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1324 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1325 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1326 #. *
1327 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1328 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1329 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1330 #. * will appear to the right of the month.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1337 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1338 #. * to be the first day of the week, and so on.
1339 #.
1340 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1341 msgid "calendar:week_start:0"
1342 msgstr "calendar:week_start:1"
1343
1344 #. Translators:  This is a text measurement template.
1345 #. * Translate it to the widest year text
1346 #. *
1347 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1348 #.
1349 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1350 msgctxt "year measurement template"
1351 msgid "2000"
1352 msgstr "2000"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:day:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%d"
1369
1370 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1371 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1372 #. *
1373 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1374 #. * translate to "%d" otherwise.
1375 #. *
1376 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1377 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #. * too.
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1381 #, c-format
1382 msgctxt "calendar:week:digits"
1383 msgid "%d"
1384 msgstr "%d"
1385
1386 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1387 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1388 #. * Use only ASCII in the translation.
1389 #. *
1390 #. * Also look for the msgid "2000".
1391 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1392 #. * msgid.
1393 #. *
1394 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1397 msgctxt "calendar year format"
1398 msgid "%Y"
1399 msgstr "%Y"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * a disabled accelerator key combination.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1405 msgctxt "Accelerator"
1406 msgid "Disabled"
1407 msgstr "Slått av"
1408
1409 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1410 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1411 #. * to gtk_accelerator_valid().
1412 #.
1413 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1414 msgctxt "Accelerator"
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Ugyldig"
1417
1418 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1419 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1420 #. * acelerator.
1421 #.
1422 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1423 msgid "New accelerator..."
1424 msgstr "Ny hurtigtast..."
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1427 #, c-format
1428 msgctxt "progress bar label"
1429 msgid "%d %%"
1430 msgstr "%d %%"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1433 msgid "Pick a Color"
1434 msgstr "Velg en farge"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1437 msgid "Received invalid color data\n"
1438 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1441 msgid ""
1442 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1443 "lightness of that color using the inner triangle."
1444 msgstr ""
1445 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1446 "ved å bruke den indre trekanten."
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1449 msgid ""
1450 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1451 "that color."
1452 msgstr ""
1453 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1454 "for å velge denne fargen."
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1457 msgid "_Hue:"
1458 msgstr "_Glød:"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1461 msgid "Position on the color wheel."
1462 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1465 msgid "_Saturation:"
1466 msgstr "_Metning:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1469 msgid "\"Deepness\" of the color."
1470 msgstr "Fargens dybde."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1473 msgid "_Value:"
1474 msgstr "_Verdi:"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1477 msgid "Brightness of the color."
1478 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1481 msgid "_Red:"
1482 msgstr "_Rød:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1485 msgid "Amount of red light in the color."
1486 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1489 msgid "_Green:"
1490 msgstr "_Grønn:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1493 msgid "Amount of green light in the color."
1494 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1497 msgid "_Blue:"
1498 msgstr "_Blå:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1501 msgid "Amount of blue light in the color."
1502 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1505 msgid "Op_acity:"
1506 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Farge_navn:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid ""
1518 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1519 "such as 'orange' in this entry."
1520 msgstr ""
1521 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1522 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "_Palett:"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "Fargehjul"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1539 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1540 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1543 msgid ""
1544 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1545 "it for use in the future."
1546 msgstr ""
1547 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1548 "lagre den for senere bruk."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1551 msgid ""
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now."
1554 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1557 msgid "The color you've chosen."
1558 msgstr "Fargen du har valgt."
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "_Lagre fargen her"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1570 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1571 "velg «Lagre farge her.»"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1574 msgid "Color Selection"
1575 msgstr "Fargevalg"
1576
1577 #. Translate to the default units to use for presenting
1578 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1579 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1580 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1581 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1582 #.
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1584 msgid "default:mm"
1585 msgstr "default:mm"
1586
1587 #. And show the custom paper dialog
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1589 msgid "Manage Custom Sizes"
1590 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1593 msgid "inch"
1594 msgstr "tomme"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1597 msgid "mm"
1598 msgstr "mm"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1601 msgid "Margins from Printer..."
1602 msgstr "Marger fra skriver..."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1605 #, c-format
1606 msgid "Custom Size %d"
1607 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1610 msgid "_Width:"
1611 msgstr "_Bredde:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1614 msgid "_Height:"
1615 msgstr "_Høyde:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1618 msgid "Paper Size"
1619 msgstr "Papirstørrelse:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1622 msgid "_Top:"
1623 msgstr "_Topp:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1626 msgid "_Bottom:"
1627 msgstr "_Bunn:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1630 msgid "_Left:"
1631 msgstr "_Venstre:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1634 msgid "_Right:"
1635 msgstr "Høy_re:"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1638 msgid "Paper Margins"
1639 msgstr "Papirmarger"
1640
1641 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7796
1642 msgid "Input _Methods"
1643 msgstr "Inndata_metoder"
1644
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7810
1646 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1647 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1648
1649 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1650 msgid "Caps Lock is on"
1651 msgstr "Caps Lock er på"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1654 msgid "Select A File"
1655 msgstr "Velg en fil"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1658 msgid "Desktop"
1659 msgstr "Skrivebord"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1662 msgid "(None)"
1663 msgstr "(Ingen)"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1666 msgid "Other..."
1667 msgstr "Annet..."
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1670 msgid "Type name of new folder"
1671 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1674 msgid "Could not retrieve information about the file"
1675 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1678 msgid "Could not add a bookmark"
1679 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1682 msgid "Could not remove bookmark"
1683 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1686 msgid "The folder could not be created"
1687 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1690 msgid ""
1691 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1692 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1693 msgstr ""
1694 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1695 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1698 msgid "Invalid file name"
1699 msgstr "Ugyldig filnavn"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1702 msgid "The folder contents could not be displayed"
1703 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1704
1705 #. Translators: the first string is a path and the second string
1706 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1707 #. * to translate.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1710 #, c-format
1711 msgid "%1$s on %2$s"
1712 msgstr "%1$s på %2$s"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1715 msgid "Search"
1716 msgstr "Søk"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1719 msgid "Recently Used"
1720 msgstr "Sist brukt"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1723 msgid "Select which types of files are shown"
1724 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1727 #, c-format
1728 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1729 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1734 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1739 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1742 #, c-format
1743 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1744 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1747 #, c-format
1748 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1749 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1752 msgid "Remove the selected bookmark"
1753 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1756 msgid "Remove"
1757 msgstr "Fjern"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1760 msgid "Rename..."
1761 msgstr "Gi nytt navn..."
1762
1763 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1765 msgid "Places"
1766 msgstr "Steder"
1767
1768 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1770 msgid "_Places"
1771 msgstr "_Steder"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1774 msgid "_Add"
1775 msgstr "_Legg til"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1778 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1779 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1782 msgid "_Remove"
1783 msgstr "Fje_rn"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1786 msgid "Could not select file"
1787 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1790 msgid "_Add to Bookmarks"
1791 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1794 msgid "Show _Hidden Files"
1795 msgstr "Vis sk_julte filer"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1798 msgid "Show _Size Column"
1799 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1802 msgid "Files"
1803 msgstr "Filer"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1806 msgid "Name"
1807 msgstr "Navn"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1810 msgid "Size"
1811 msgstr "Størrelse"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "Endret"
1816
1817 #. Label
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1819 msgid "_Name:"
1820 msgstr "_Navn:"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1823 msgid "_Browse for other folders"
1824 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1827 msgid "Type a file name"
1828 msgstr "Skriv et filnavn"
1829
1830 #. Create Folder
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1832 msgid "Create Fo_lder"
1833 msgstr "Opprett _mappe"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1836 msgid "_Location:"
1837 msgstr "_Lokasjon:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1840 msgid "Save in _folder:"
1841 msgstr "Lagre i _mappe:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1844 msgid "Create in _folder:"
1845 msgstr "Opprett i _mappe:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not read the contents of %s"
1850 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1853 msgid "Could not read the contents of the folder"
1854 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1858 msgid "Unknown"
1859 msgstr "Ukjent"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1862 msgid "%H:%M"
1863 msgstr "%H.%M"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1866 msgid "Yesterday at %H:%M"
1867 msgstr "I går kl. %H.%M"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1870 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1871 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1874 #, c-format
1875 msgid "Shortcut %s already exists"
1876 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1879 #, c-format
1880 msgid "Shortcut %s does not exist"
1881 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1884 #, c-format
1885 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1886 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1892 msgstr ""
1893 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1894 "innholdet."
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "E_rstatt"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1905 msgid ""
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1907 "Please make sure it is running."
1908 msgstr ""
1909 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1910 "Sjekk at denne kjører."
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1917 msgid "Search:"
1918 msgstr "Søk:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1924
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1929 msgstr "Ugyldig sti"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 msgid "No match"
1936 msgstr "Ingen treff"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "Eneste fullføring"
1944
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #. * a longer match
1948 #.
1949 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "Fullført men ikke unik"
1952
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "Fullfører..."
1958
1959 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1966
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 #, c-format
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "Mapper"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1993 msgid "Fol_ders"
1994 msgstr "M_apper"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1997 msgid "_Files"
1998 msgstr "_Filer"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2011 msgstr ""
2012 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2013 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2014 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgid "_New Folder"
2018 msgstr "_Ny mappe"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2021 msgid "De_lete File"
2022 msgstr "S_lett fil"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2025 msgid "_Rename File"
2026 msgstr "End_re navn på filen"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2035 msgid "New Folder"
2036 msgstr "Ny mappe"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2039 msgid "_Folder name:"
2040 msgstr "_Mappenavn:"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2043 msgid "C_reate"
2044 msgstr "Opp_rett"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 #, c-format
2048 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2049 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 #, c-format
2053 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2054 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 #, c-format
2058 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2059 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgid "Delete File"
2063 msgstr "Slett fil"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 #, c-format
2067 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2068 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2073 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 #, c-format
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgid "Rename File"
2082 msgstr "Gi filen nytt navn"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 #, c-format
2086 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2087 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgid "_Rename"
2091 msgstr "_Gi nytt navn"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2094 msgid "_Selection: "
2095 msgstr "_Valg: "
2096
2097 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2101 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 msgstr ""
2103 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2104 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2107 msgid "Invalid UTF-8"
2108 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "Navnet er for langt"
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2117
2118 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2119 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2120 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2121 #. * this particular string.
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgid "File System"
2125 msgstr "Filsystem"
2126
2127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgid "Pick a Font"
2129 msgstr "Velg en skrift"
2130
2131 #. Initialize fields
2132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2133 msgid "Sans 12"
2134 msgstr "Sans 12"
2135
2136 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 msgid "Font"
2138 msgstr "Skrift"
2139
2140 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2141 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2143 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2144 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2147 msgid "_Family:"
2148 msgstr "_Familie:"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2151 msgid "_Style:"
2152 msgstr "_Stil:"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2155 msgid "Si_ze:"
2156 msgstr "St_ørrelse:"
2157
2158 #. create the text entry widget
2159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2160 msgid "_Preview:"
2161 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2162
2163 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2164 msgid "Font Selection"
2165 msgstr "Valg av skrift"
2166
2167 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2168 msgid "Gamma"
2169 msgstr "Gamma"
2170
2171 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2172 msgid "_Gamma value"
2173 msgstr "_Gammaverdi"
2174
2175 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2176 #. * load it.
2177 #.
2178 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2179 #, c-format
2180 msgid "Error loading icon: %s"
2181 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2182
2183 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2187 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2188 "You can get a copy from:\n"
2189 "\t%s"
2190 msgstr ""
2191 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2192 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2193 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2194 "\t%s"
2195
2196 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 #, c-format
2198 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2199 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2200
2201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2202 msgid "Failed to load icon"
2203 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2204
2205 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2206 msgid "Simple"
2207 msgstr "Enkel"
2208
2209 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System"
2212 msgstr "System"
2213
2214 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 #, c-format
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System (%s)"
2218 msgstr "System (%s)"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2221 msgid "Input"
2222 msgstr "Inndata"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2225 msgid "No extended input devices"
2226 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2229 msgid "_Device:"
2230 msgstr "_Enhet:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2233 msgid "Disabled"
2234 msgstr "Slått av"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2237 msgid "Screen"
2238 msgstr "Skjerm"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2241 msgid "Window"
2242 msgstr "Vindu"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2245 msgid "_Mode:"
2246 msgstr "_Modus:"
2247
2248 #. The axis listbox
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2250 msgid "Axes"
2251 msgstr "Akser"
2252
2253 #. Keys listbox
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2255 msgid "Keys"
2256 msgstr "Taster"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2259 msgid "_X:"
2260 msgstr "_X:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2263 msgid "_Y:"
2264 msgstr "_Y:"
2265
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 msgid "_Pressure:"
2268 msgstr "_Trykk:"
2269
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgid "X _tilt:"
2272 msgstr "X-_helling:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgid "Y t_ilt:"
2276 msgstr "Y-hell_ing:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgid "_Wheel:"
2280 msgstr "_Hjul:"
2281
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgid "none"
2284 msgstr "ingen"
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgid "(disabled)"
2288 msgstr "(slått av)"
2289
2290 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgid "(unknown)"
2292 msgstr "(ukjent)"
2293
2294 #. and clear button
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 msgid "Cl_ear"
2297 msgstr "_Tøm"
2298
2299 #. Open Link
2300 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2301 msgid "_Open Link"
2302 msgstr "_Åpne lenke"
2303
2304 #. Copy Link Address
2305 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2306 msgid "Copy _Link Address"
2307 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2308
2309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgid "Copy URL"
2311 msgstr "Kopier URL"
2312
2313 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2314 msgid "Invalid URI"
2315 msgstr "Ugyldig URI"
2316
2317 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2319 msgid "Load additional GTK+ modules"
2320 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2321
2322 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2324 msgid "MODULES"
2325 msgstr "MODULER"
2326
2327 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "Make all warnings fatal"
2330 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2331
2332 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2334 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2335 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2336
2337 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2339 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2340 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2341
2342 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2343 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2344 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2345 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #.
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2348 msgid "default:LTR"
2349 msgstr "default:LTR"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2352 #, c-format
2353 msgid "Cannot open display: %s"
2354 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "Alternativer for GTK+"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2365 msgid "Co_nnect"
2366 msgstr "K_oble til"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2369 msgid "Connect _anonymously"
2370 msgstr "Koble til _anonymt"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2373 msgid "Connect as u_ser:"
2374 msgstr "Koble til _som bruker:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 msgid "_Username:"
2378 msgstr "Br_ukernavn:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 msgid "_Domain:"
2382 msgstr "_Domene:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgid "_Password:"
2386 msgstr "_Passord:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2389 msgid "Forget password _immediately"
2390 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2393 msgid "Remember password until you _logout"
2394 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2397 msgid "Remember _forever"
2398 msgstr "Husk _for alltid"
2399
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 msgid "Unable to end process"
2407 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2411 msgstr "A_vslutt prosess"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2414 #, c-format
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 msgstr ""
2417 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2418
2419 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 msgid "Terminal Pager"
2422 msgstr "Terminal Pager"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgid "Top Command"
2426 msgstr "Top-kommando"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2429 msgid "Bourne Again Shell"
2430 msgstr "Bourne Again Shell"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2433 msgid "Bourne Shell"
2434 msgstr "Bourne Shell"
2435
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2437 msgid "Z Shell"
2438 msgstr "Z Shell"
2439
2440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2443 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2444
2445 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %u"
2448 msgstr "Side %u"
2449
2450 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2451 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "Any Printer"
2457 msgstr "Alle skrivere"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2460 msgid "For portable documents"
2461 msgstr "For portable dokumenter"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Margins:\n"
2467 " Left: %s %s\n"
2468 " Right: %s %s\n"
2469 " Top: %s %s\n"
2470 " Bottom: %s %s"
2471 msgstr ""
2472 "Marger:\n"
2473 " Venstre: %s %s\n"
2474 " Høyre: %s %s\n"
2475 " Topp: %s %s\n"
2476 " Bunn: %s %s"
2477
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2479 msgid "Manage Custom Sizes..."
2480 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2481
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2483 msgid "_Format for:"
2484 msgstr "_Format for:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2487 msgid "_Paper size:"
2488 msgstr "_Papirstørrelse:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2491 msgid "_Orientation:"
2492 msgstr "_Orientering:"
2493
2494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2495 msgid "Page Setup"
2496 msgstr "Sideoppsett"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2499 msgid "Up Path"
2500 msgstr "Opp sti"
2501
2502 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2503 msgid "Down Path"
2504 msgstr "Ned sti"
2505
2506 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2507 msgid "File System Root"
2508 msgstr "Filsystemrot"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
2511 msgid "Authentication"
2512 msgstr "Autentisering"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2515 msgid "Not available"
2516 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2519 msgid "_Save in folder:"
2520 msgstr "_Lagre i mappe:"
2521
2522 #. translators: this string is the default job title for print
2523 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2524 #. * by the job number.
2525 #.
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2527 #, c-format
2528 msgid "%s job #%d"
2529 msgstr "%s jobb #%d"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Initial state"
2534 msgstr "Starttilstand"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Preparing to print"
2539 msgstr "Forbereder utskrift"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Generating data"
2544 msgstr "Genererer data"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Sending data"
2549 msgstr "Sender data"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Waiting"
2554 msgstr "Venter"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Blocking on issue"
2559 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Printing"
2564 msgstr "Skriver ut"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished"
2569 msgstr "Fullført"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished with error"
2574 msgstr "Fullført med feil"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing %d"
2579 msgstr "Forbereder %d"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2582 msgid "Preparing"
2583 msgstr "Forbereder"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2586 #, c-format
2587 msgid "Printing %d"
2588 msgstr "Skriver ut %d"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2595 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2596 msgstr ""
2597 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2600 msgid "Error launching preview"
2601 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2604 msgid "Error printing"
2605 msgstr "Feil ved utskrift"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2608 msgid "Application"
2609 msgstr "Program"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2612 msgid "Printer offline"
2613 msgstr "Skriver er frakoblet"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2616 msgid "Out of paper"
2617 msgstr "Tom for papir"
2618
2619 #. Translators: this is a printer status.
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2622 msgid "Paused"
2623 msgstr "Pause"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2626 msgid "Need user intervention"
2627 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2630 msgid "Custom size"
2631 msgstr "Egendefinert størrelse"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2634 msgid "No printer found"
2635 msgstr "Ingen skriver funnet"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2638 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2639 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2642 msgid "Error from StartDoc"
2643 msgstr "Feil fra StartDoc"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2647 msgid "Not enough free memory"
2648 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2651 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2655 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2659 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2660 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2663 msgid "Unspecified error"
2664 msgstr "Uspesifisert feil"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2667 msgid "Getting printer information failed"
2668 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2671 msgid "Getting printer information..."
2672 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2675 msgid "Printer"
2676 msgstr "Skriver"
2677
2678 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2680 msgid "Location"
2681 msgstr "Lokasjon"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Status"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2689 msgid "Range"
2690 msgstr "Område"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgid "_All Pages"
2694 msgstr "Alle sider"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2697 msgid "C_urrent Page"
2698 msgstr "D_enne siden"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2701 msgid "Se_lection"
2702 msgstr "Utva_lg"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2705 msgid "Pag_es:"
2706 msgstr "Sid_er:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 msgid ""
2710 "Specify one or more page ranges,\n"
2711 " e.g. 1-3,7,11"
2712 msgstr ""
2713 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2714 " f.eks 1-3,7,11"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2717 msgid "Pages"
2718 msgstr "Sider"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2721 msgid "Copies"
2722 msgstr "Kopier"
2723
2724 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2726 msgid "Copie_s:"
2727 msgstr "_Kopier:"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgid "C_ollate"
2731 msgstr "S_lå sammen"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2734 msgid "_Reverse"
2735 msgstr "_Omvendt"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2738 msgid "General"
2739 msgstr "Generelt"
2740
2741 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2742 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #.
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #.
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2749 msgid "Left to right, top to bottom"
2750 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, bottom to top"
2755 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2759 msgid "Right to left, top to bottom"
2760 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, bottom to top"
2765 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2769 msgid "Top to bottom, left to right"
2770 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, right to left"
2775 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2779 msgid "Bottom to top, left to right"
2780 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, right to left"
2785 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2786
2787 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2788 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #.
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2792 msgid "Page Ordering"
2793 msgstr "Siderekkefølge"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2796 msgid "Left to right"
2797 msgstr "Venstre til høyre"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2800 msgid "Right to left"
2801 msgstr "Høyre til venstre"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2804 msgid "Top to bottom"
2805 msgstr "Topp til bunn"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2808 msgid "Bottom to top"
2809 msgstr "Bunn til topp"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2812 msgid "Layout"
2813 msgstr "Utforming"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 msgid "T_wo-sided:"
2817 msgstr "T_osidig:"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2820 msgid "Pages per _side:"
2821 msgstr "Ark per _side:"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2824 msgid "Page or_dering:"
2825 msgstr "Si_derekkefølge:"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2828 msgid "_Only print:"
2829 msgstr "K_un skriv ut:"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgid "All sheets"
2834 msgstr "Alle ark"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2837 msgid "Even sheets"
2838 msgstr "Like ark"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2841 msgid "Odd sheets"
2842 msgstr "Ulike ark"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2845 msgid "Sc_ale:"
2846 msgstr "Sk_aler:"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2849 msgid "Paper"
2850 msgstr "Papir"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2853 msgid "Paper _type:"
2854 msgstr "Papir_type:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2857 msgid "Paper _source:"
2858 msgstr "Papi_rkilde:"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2861 msgid "Output t_ray:"
2862 msgstr "U_tskuff:"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2865 msgid "Or_ientation:"
2866 msgstr "Or_ientering:"
2867
2868 #. In enum order
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2870 msgid "Portrait"
2871 msgstr "Portrett"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2874 msgid "Landscape"
2875 msgstr "Landskap"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2878 msgid "Reverse portrait"
2879 msgstr "Omvendt portrett"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2882 msgid "Reverse landscape"
2883 msgstr "Omvendt landskap"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgid "Job Details"
2887 msgstr "Detaljer for jobb"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgid "Pri_ority:"
2891 msgstr "Pri_oritet:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr "Skriv ut dokument"
2900
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2903 #.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2905 msgid "_Now"
2906 msgstr "_Nå"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2909 msgid "A_t:"
2910 msgstr "_Tid:"
2911
2912 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2913 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2914 #. * supported.
2915 #.
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 msgid ""
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 msgstr ""
2921 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2922 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2925 msgid "Time of print"
2926 msgstr "Tid for utskrift"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgid "On _hold"
2930 msgstr "På _vent"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2933 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2934 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2937 msgid "Add Cover Page"
2938 msgstr "Legg til omslag"
2939
2940 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2941 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #.
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2944 msgid "Be_fore:"
2945 msgstr "_Før:"
2946
2947 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2948 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #.
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2951 msgid "_After:"
2952 msgstr "_Etter:"
2953
2954 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2955 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #.
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2958 msgid "Job"
2959 msgstr "Jobb"
2960
2961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2962 msgid "Advanced"
2963 msgstr "Avansert"
2964
2965 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2967 msgid "Image Quality"
2968 msgstr "Bildekvalitet"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2972 msgid "Color"
2973 msgstr "Farge"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2978 msgid "Finishing"
2979 msgstr "Fullfører"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2982 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2983 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2984
2985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2986 msgid "Print"
2987 msgstr "Skriv ut"
2988
2989 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2992 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2997 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 #, c-format
3002 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3003 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3004
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3006 msgid "Select which type of documents are shown"
3007 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 #, c-format
3011 msgid "No item for URI '%s' found"
3012 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3015 msgid "Untitled filter"
3016 msgstr "Filter uten tittel"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3019 msgid "Could not remove item"
3020 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3023 msgid "Could not clear list"
3024 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Kopier _lokasjon"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr "Fje_rn fra listen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgid "_Clear List"
3036 msgstr "_Tøm listen"
3037
3038 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3039 msgid "Show _Private Resources"
3040 msgstr "Vis _private ressurser"
3041
3042 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3043 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3044 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3045 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3046 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3047 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3048 #. * right place when idly populating the menu in case the
3049 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3050 #. * recent chooser menu widget.
3051 #.
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3053 msgid "No items found"
3054 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3055
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 #, c-format
3058 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3059 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3060
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #, c-format
3063 msgid "Open '%s'"
3064 msgstr "Åpne «%s»"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3067 msgid "Unknown item"
3068 msgstr "Ukjent oppføring"
3069
3070 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3071 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3072 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3073 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #.
3075 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 #, c-format
3077 msgctxt "recent menu label"
3078 msgid "_%d. %s"
3079 msgstr "_%d. %s"
3080
3081 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3082 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #.
3084 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "%d. %s"
3088 msgstr "%d. %s"
3089
3090 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3091 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3092 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3093 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3096 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3097
3098 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "Spinner"
3102
3103 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "Informasjon"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "Advarsel"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "Feil"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "Spørsmål"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "_Om"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "_Legg til"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "_Bruk"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "_Uthevet"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "_Avbryt"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "_CD-ROM"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "_Tøm"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "_Lukk"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "K_oble til"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "_Konverter"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "_Kopier"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "Klipp u_t"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "_Slett"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "_Forkast"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "Koble _fra"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "_Kjør"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "R_ediger"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "_Finn"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "Finn og e_rstatt"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "_Diskett"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "_Fullskjerm"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "For_lat fullskjerm"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "_Bunn"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "_Første"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "_Siste"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "_Topp"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "Til_bake"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "Ne_d"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "_Fremover"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "_Opp"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "_Harddisk"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "_Hjelp"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "_Hjem"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "Rykk inn mer"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "Rykk inn mindre"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "_Indeks"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "_Informasjon"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "Kurs_iv"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "_Hopp til"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "_Sentrer"
3339
3340 #. This is about text justification
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "_Fyll"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Left"
3350 msgstr "_Venstre"
3351
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "Høy_re"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "_Fremover"
3363
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Next"
3368 msgstr "_Neste"
3369
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "P_ause"
3374 msgstr "P_ause"
3375
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Play"
3380 msgstr "S_pill av"
3381
3382 #. Media label, as in  "previous song"
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "Pre_vious"
3386 msgstr "_Forrige"
3387
3388 #. Media label
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Record"
3392 msgstr "_Ta opp"
3393
3394 #. Media label
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "Spol tilbak_e"
3399
3400 #. Media label
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "_Stopp"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Network"
3409 msgstr "_Nettverk"
3410
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "_Ny"
3415
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_No"
3419 msgstr "_Nei"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_OK"
3424 msgstr "_OK"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "_Åpne"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "Landskap"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "Portrett"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "Omvendt landskap"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "Omvendt portrett"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "Side_oppsett"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "_Lim inn"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "_Brukervalg"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "S_kriv ut"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "E_genskaper"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "A_vslutt"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "_Gjenopprett"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "Oppdate_r"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "Fje_rn"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "Fo_rkast"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "_Lagre"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "Lagre s_om"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "Velg _alt"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "_Farge"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "Skri_ft"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "_Stigende"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "S_ynkende"
3546
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "_Stavekontroll"
3551
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "_Stopp"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "Gjennom_strek"
3562
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undelete"
3566 msgstr "_Angre slett"
3567
3568 #. Font variant
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "_Understrek"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undo"
3577 msgstr "_Angre"
3578
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "_Ja"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "_Normal størrelse"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Best _Fit"
3594 msgstr "Beste _tilpasning"
3595
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Zoom _In"
3599 msgstr "Zoom _inn"
3600
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "Zoom _ut"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3654
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 #, c-format
3684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3685 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 #, c-format
3689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3690 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3695 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 #, c-format
3699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3700 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 #, c-format
3704 msgid "A <%s> element has already been specified"
3705 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3708 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3709 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3712 msgid "Serialized data is malformed"
3713 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 msgid ""
3717 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 msgstr ""
3719 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3720 "0001"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3723 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3724 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3727 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3728 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3731 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3732 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3735 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3736 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3739 msgid "LRO Left-to-right _override"
3740 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3743 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3744 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3747 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3748 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3751 msgid "ZWS _Zero width space"
3752 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3753
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3755 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3756 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3757
3758 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3759 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761
3762 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3763 #, c-format
3764 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3765 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3766
3767 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3768 msgid "--- No Tip ---"
3769 msgstr "--- Ingen tips ---"
3770
3771 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1504
3772 #, c-format
3773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3774 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3775
3776 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1594
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3779 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3780
3781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2426
3782 msgid "Empty"
3783 msgstr "Tom"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3786 msgid "Volume"
3787 msgstr "Volum"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3790 msgid "Turns volume down or up"
3791 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3792
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3794 msgid "Adjusts the volume"
3795 msgstr "Justerer volumet"
3796
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3798 msgid "Volume Down"
3799 msgstr "Volum ned"
3800
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3802 msgid "Decreases the volume"
3803 msgstr "Senker volumet"
3804
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3806 msgid "Volume Up"
3807 msgstr "Volum opp"
3808
3809 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3810 msgid "Increases the volume"
3811 msgstr "Hever volumet"
3812
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3814 msgid "Muted"
3815 msgstr "Dempet"
3816
3817 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3818 msgid "Full Volume"
3819 msgstr "Fullt volum"
3820
3821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3825 #.
3826 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3827 #, c-format
3828 msgctxt "volume percentage"
3829 msgid "%d %%"
3830 msgstr "%d %%"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "asme_f"
3835 msgstr "asme_f"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A0x2"
3840 msgstr "A0x2"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0"
3845 msgstr "A0"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0x3"
3850 msgstr "A0x3"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A1"
3855 msgstr "A1"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A10"
3860 msgstr "A10"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A1x3"
3865 msgstr "A1x3"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x4"
3870 msgstr "A1x4"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A2"
3875 msgstr "A2"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2x3"
3880 msgstr "A2x3"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x4"
3885 msgstr "A2x4"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x5"
3890 msgstr "A2x5"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3"
3895 msgstr "A3"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3 Extra"
3900 msgstr "A3 ekstra"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x3"
3905 msgstr "A3x3"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x4"
3910 msgstr "A3x4"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x5"
3915 msgstr "A3x5"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x6"
3920 msgstr "A3x6"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x7"
3925 msgstr "A3x7"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4"
3930 msgstr "A4"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4 Extra"
3935 msgstr "A4 ekstra"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Tab"
3940 msgstr "A4 tab"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x3"
3945 msgstr "A4x3"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x4"
3950 msgstr "A4x4"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x5"
3955 msgstr "A4x5"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x6"
3960 msgstr "A4x6"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x7"
3965 msgstr "A4x7"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x8"
3970 msgstr "A4x8"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x9"
3975 msgstr "A4x9"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A5"
3980 msgstr "A5"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5 Extra"
3985 msgstr "A5 ekstra"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A6"
3990 msgstr "A6"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A7"
3995 msgstr "A7"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A8"
4000 msgstr "A8"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A9"
4005 msgstr "A9"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B0"
4010 msgstr "B0"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B1"
4015 msgstr "B1"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B10"
4020 msgstr "B10"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B2"
4025 msgstr "B2"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B3"
4030 msgstr "B3"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B4"
4035 msgstr "B4"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B5"
4040 msgstr "B5"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5 Extra"
4045 msgstr "B5 ekstra"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B6"
4050 msgstr "B6"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6/C4"
4055 msgstr "B6/C4"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B7"
4060 msgstr "B7"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B8"
4065 msgstr "B8"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B9"
4070 msgstr "B9"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C0"
4075 msgstr "C0"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C1"
4080 msgstr "C1"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C10"
4085 msgstr "C10"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C2"
4090 msgstr "C2"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C3"
4095 msgstr "C3"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C4"
4100 msgstr "C4"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C5"
4105 msgstr "C5"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C6"
4110 msgstr "C6"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6/C5"
4115 msgstr "C6/C5"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C7"
4120 msgstr "C7"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7/C6"
4125 msgstr "C7/C6"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C8"
4130 msgstr "C8"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C9"
4135 msgstr "C9"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "DL Envelope"
4140 msgstr "DL konvolutt"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "RA0"
4145 msgstr "RA0"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA1"
4150 msgstr "RA1"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA2"
4155 msgstr "RA2"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "SRA0"
4160 msgstr "SRA0"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA1"
4165 msgstr "SRA1"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA2"
4170 msgstr "SRA2"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB0"
4175 msgstr "JB0"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB1"
4180 msgstr "JB1"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB10"
4185 msgstr "JB10"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB2"
4190 msgstr "JB2"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB3"
4195 msgstr "JB3"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB4"
4200 msgstr "JB4"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB5"
4205 msgstr "JB5"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB6"
4210 msgstr "JB6"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB7"
4215 msgstr "JB7"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB8"
4220 msgstr "JB8"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB9"
4225 msgstr "JB9"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "jis exec"
4230 msgstr "jis exec"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Choukei 2 Envelope"
4235 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 3 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 4 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "hagaki (postcard)"
4250 msgstr "hagaki (postkort)"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "kahu Envelope"
4255 msgstr "kahu konvolutt"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kaku2 Envelope"
4260 msgstr "kaku2 konvolutt"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "oufuku (reply postcard)"
4265 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "you4 Envelope"
4270 msgstr "you4 konvolutt"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "10x11"
4275 msgstr "10x11"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x13"
4280 msgstr "10x13"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x14"
4285 msgstr "10x14"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x15"
4290 msgstr "10x15"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "11x12"
4295 msgstr "11x12"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x15"
4300 msgstr "11x15"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "12x19"
4305 msgstr "12x19"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "5x7"
4310 msgstr "5x7"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "6x9 Envelope"
4315 msgstr "6x9 konvolutt"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "7x9 Envelope"
4320 msgstr "7x9 konvolutt"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "9x11 Envelope"
4325 msgstr "9x11 konvolutt"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "a2 Envelope"
4330 msgstr "a2 konvolutt"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch A"
4335 msgstr "Arch A"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch B"
4340 msgstr "Arch B"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch C"
4345 msgstr "Arch C"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch D"
4350 msgstr "Arch D"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch E"
4355 msgstr "Arch E"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "b-plus"
4360 msgstr "b-pluss"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "c"
4365 msgstr "c"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c5 Envelope"
4370 msgstr "c5 konvolutt"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "d"
4375 msgstr "d"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "e"
4380 msgstr "e"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "edp"
4385 msgstr "edp"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "European edp"
4390 msgstr "Europeisk edp"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Executive"
4395 msgstr "Executive"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "f"
4400 msgstr "f"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "FanFold European"
4405 msgstr "FanFold europeisk"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold US"
4410 msgstr "FanFold US"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold German Legal"
4415 msgstr "FanFold German juridisk"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Government Legal"
4420 msgstr "Offentlig juridisk"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Letter"
4425 msgstr "Offentlig brev"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Index 3x5"
4430 msgstr "Indeks 3x5"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4435 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 ext"
4440 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 5x8"
4445 msgstr "Indeks 5x8"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Invoice"
4450 msgstr "Faktura"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Tabloid"
4455 msgstr "Tabloid"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Legal"
4460 msgstr "US juridisk"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal Extra"
4465 msgstr "US juridisk ekstra"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Letter"
4470 msgstr "US brev"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter Extra"
4475 msgstr "US brev ekstra"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Plus"
4480 msgstr "US brev pluss"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Monarch Envelope"
4485 msgstr "Monark konvolutt"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#10 Envelope"
4490 msgstr "#10 konvolutt"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#11 Envelope"
4495 msgstr "#11 konvolutt"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#12 Envelope"
4500 msgstr "#12 konvolutt"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#14 Envelope"
4505 msgstr "#14 konvolutt"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#9 Envelope"
4510 msgstr "#9 konvolutt"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Personal Envelope"
4515 msgstr "Personlig konvolutt"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Quarto"
4520 msgstr "Quarto"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Super A"
4525 msgstr "Super A"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super B"
4530 msgstr "Super B"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Wide Format"
4535 msgstr "Bredt format"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Dai-pa-kai"
4540 msgstr "Dai-pa-kai"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Folio"
4545 msgstr "Folie"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio sp"
4550 msgstr "Folie sp"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Invite Envelope"
4555 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Italian Envelope"
4560 msgstr "Italiensk konvolutt"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "juuro-ku-kai"
4565 msgstr "juuro-ku-kai"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "pa-kai"
4570 msgstr "pa-kai"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Postfix Envelope"
4575 msgstr "Postfiks konvolutt"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Small Photo"
4580 msgstr "Lite bilde"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc1 Envelope"
4585 msgstr "prc1 konvolutt"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc10 Envelope"
4590 msgstr "prc10 konvolutt"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc 16k"
4595 msgstr "prc 16k"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc2 Envelope"
4600 msgstr "prc2 konvolutt"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc3 Envelope"
4605 msgstr "prc3 konvolutt"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc 32k"
4610 msgstr "prc 32k"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc4 Envelope"
4615 msgstr "prc4 konvolutt"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc5 Envelope"
4620 msgstr "prc5 konvolutt"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc6 Envelope"
4625 msgstr "prc6 konvolutt"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc7 Envelope"
4630 msgstr "prc7 konvolutt"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc8 Envelope"
4635 msgstr "prc8 konvolutt"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "ROC 16k"
4640 msgstr "ROC 16k"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 8k"
4645 msgstr "ROC 8k"
4646
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4648 #, c-format
4649 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4650 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4651
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write header\n"
4655 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write hash table\n"
4660 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write folder index\n"
4665 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to rewrite header\n"
4670 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4671
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4675 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4680 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4683 #, c-format
4684 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4685 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4688 #, c-format
4689 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4690 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4695 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4703 #, c-format
4704 msgid "Cache file created successfully.\n"
4705 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4708 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4709 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4710
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4712 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4713 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4714
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4716 msgid "Don't include image data in the cache"
4717 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4718
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4720 msgid "Output a C header file"
4721 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4722
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4724 msgid "Turn off verbose output"
4725 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4728 msgid "Validate existing icon cache"
4729 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4730
4731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4732 #, c-format
4733 msgid "File not found: %s\n"
4734 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4735
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4737 #, c-format
4738 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4739 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4742 #, c-format
4743 msgid "No theme index file.\n"
4744 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "No theme index file in '%s'.\n"
4750 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4751 msgstr ""
4752 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4753 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4754
4755 #. ID
4756 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "Cedilla"
4764
4765 #. ID
4766 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4769
4770 #. ID
4771 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4774
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/imipa.c:145
4777 msgid "IPA"
4778 msgstr "IPA"
4779
4780 #. ID
4781 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4782 msgid "Multipress"
4783 msgstr "Multipress"
4784
4785 #. ID
4786 #: ../modules/input/imthai.c:35
4787 msgid "Thai-Lao"
4788 msgstr "Thai-Lao"
4789
4790 #. ID
4791 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4804
4805 #. ID
4806 #: ../modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "X-inndatametode"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4812 msgid "Username:"
4813 msgstr "Brukernavn:"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4817 msgid "Password:"
4818 msgstr "Passord:"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4823 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4829 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4834 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4839 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4842 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4843 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4852 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4853
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4857 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4862 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required on %s"
4867 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4870 msgid "Domain:"
4871 msgstr "Domene:"
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4876 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4881 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4884 msgid "Authentication is required to print this document"
4885 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4890 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4895 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4896
4897 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4901 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4902
4903 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4907 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4908
4909 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4911 #, c-format
4912 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4913 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4914
4915 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4919 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4922 #, c-format
4923 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4924 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4927 #, c-format
4928 msgid "The door is open on printer '%s'."
4929 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4932 #, c-format
4933 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4934 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4939 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4944 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4949 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4952 #, c-format
4953 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4954 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4955
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4958 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4959 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4960
4961 #. Translators: this is a printer status.
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4963 msgid "Rejecting Jobs"
4964 msgstr "Avviser jobber"
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4967 msgid "Two Sided"
4968 msgstr "Tosidig"
4969
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4971 msgid "Paper Type"
4972 msgstr "Papirtype"
4973
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4975 msgid "Paper Source"
4976 msgstr "Papirkilde"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4979 msgid "Output Tray"
4980 msgstr "Utskuff"
4981
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4983 msgid "Resolution"
4984 msgstr "Oppløsning"
4985
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4987 msgid "GhostScript pre-filtering"
4988 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4989
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4991 msgid "One Sided"
4992 msgstr "Ensidig"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4996 msgid "Long Edge (Standard)"
4997 msgstr "Lang kant (standard)"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5001 msgid "Short Edge (Flip)"
5002 msgstr "Kort kant (vend)"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5008 msgid "Auto Select"
5009 msgstr "Velg automatisk"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5018 msgid "Printer Default"
5019 msgstr "Forvalg for skriver"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5023 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5024 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5028 msgid "Convert to PS level 1"
5029 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5033 msgid "Convert to PS level 2"
5034 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5038 msgid "No pre-filtering"
5039 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5040
5041 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5042 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5044 msgid "Miscellaneous"
5045 msgstr "Forskjellig"
5046
5047 #. Translators: These strings name the possible values of the
5048 #. * job priority option in the print dialog
5049 #.
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 msgid "Urgent"
5052 msgstr "Haster"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 msgid "High"
5056 msgstr "Høy"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5059 msgid "Medium"
5060 msgstr "Middels"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5063 msgid "Low"
5064 msgstr "Lav"
5065
5066 #. Cups specific, non-ppd related settings
5067 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5068 #. * in the print dialog
5069 #.
5070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5071 msgid "Pages per Sheet"
5072 msgstr "Sider per ark"
5073
5074 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5075 #. * in the print dialog
5076 #.
5077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5078 msgid "Job Priority"
5079 msgstr "Prioritet for jobb"
5080
5081 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5082 #. * in the print dialog
5083 #.
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5085 msgid "Billing Info"
5086 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5087
5088 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5089 #. * pages that the printing system may support.
5090 #.
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "None"
5093 msgstr "Ingen"
5094
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Classified"
5097 msgstr "Klassifisert"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Confidential"
5101 msgstr "Konfidensiell"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Secret"
5105 msgstr "Hemmelig"
5106
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Standard"
5109 msgstr "Vanlig"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgid "Top Secret"
5113 msgstr "Topphemmelig"
5114
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5116 msgid "Unclassified"
5117 msgstr "Ikke klassifisert"
5118
5119 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5120 #. * dialog that controls the front cover page.
5121 #.
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5123 msgid "Before"
5124 msgstr "Før"
5125
5126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5127 #. * dialog that controls the back cover page.
5128 #.
5129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5130 msgid "After"
5131 msgstr "Etter"
5132
5133 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5134 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5135 #. * or 'on hold'
5136 #.
5137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5138 msgid "Print at"
5139 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5140
5141 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5142 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5143 #.
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5145 msgid "Print at time"
5146 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5147
5148 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5149 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5150 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5151 #.
5152 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5153 #, c-format
5154 msgid "Custom %sx%s"
5155 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5156
5157 #. default filename used for print-to-file
5158 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5159 #, c-format
5160 msgid "output.%s"
5161 msgstr "utfil.%s"
5162
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5164 msgid "Print to File"
5165 msgstr "Skriv ut til fil"
5166
5167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 msgid "PDF"
5169 msgstr "PDF"
5170
5171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5172 msgid "Postscript"
5173 msgstr "Postscript"
5174
5175 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5176 msgid "SVG"
5177 msgstr "SVG"
5178
5179 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5180 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5181 msgid "Pages per _sheet:"
5182 msgstr "_Sider per ark:"
5183
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5185 msgid "File"
5186 msgstr "Fil"
5187
5188 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5189 msgid "_Output format"
5190 msgstr "F_ormat"
5191
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5193 msgid "Print to LPR"
5194 msgstr "Skriv ut til LPR"
5195
5196 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5197 msgid "Pages Per Sheet"
5198 msgstr "Sider per ark"
5199
5200 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5201 msgid "Command Line"
5202 msgstr "Kommandolinje"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5206 msgid "printer offline"
5207 msgstr "skriver er frakoblet"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5211 msgid "ready to print"
5212 msgstr "klar til å skrive ut"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5216 msgid "processing job"
5217 msgstr "prosesserer jobb"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5221 msgid "paused"
5222 msgstr "på pause"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5226 msgid "unknown"
5227 msgstr "ukjent"
5228
5229 #. default filename used for print-to-test
5230 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5231 #, c-format
5232 msgid "test-output.%s"
5233 msgstr "testutfil.%s"
5234
5235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5236 msgid "Print to Test Printer"
5237 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5238
5239 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5240 #, c-format
5241 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5242 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"