]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-23 10:48+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
260 "korrupt animasjonsfil"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
348 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Korrupt header i bilde"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ukjent bildeformat"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
375 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI bildeformat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP bildeformat"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Stabeloverflyt"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Ugyldig kode funnet"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
510 "fargekart."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "GIF bildeformat"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "Ugyldig header i ikon"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "Ikon har null bredde"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "Ikon har null høyde"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Ikontype ikke støttet"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO bildeformat"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr ""
587 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
588 "frigjøre minne"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
613 "tolkes."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr ""
620 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG bildeformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX bildeformat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr ""
704 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
723 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
753 "ikke brukes."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
762 "ikke tillat."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
770 msgid "The PNG image format"
771 msgstr "PNG-bildeformat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 #, c-format
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 #, c-format
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 #, c-format
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 #, c-format
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 #, c-format
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 #, c-format
820 msgid "Premature end-of-file encountered"
821 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, c-format
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 #, c-format
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 #, c-format
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 #, c-format
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster-bildeformat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 #, c-format
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 #, c-format
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 #, c-format
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 #, c-format
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Overflødige data i filen"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa bildeformatet"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 #, c-format
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 #, c-format
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
995 #, c-format
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF bildeformat"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Bilde har null bredde"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Bilde har null høyde"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 #, c-format
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "XBM bildeformat"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 #, c-format
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid XPM header"
1054 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM bildeformat"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Samme som --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "FARGER"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Lisens"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Programmets lisens"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "Bid_ragsytere"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Lisens"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Om %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Bidragsytere"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Skrevet av"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Dokumentert av"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Oversatt av"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Grafikk av"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1181 msgid "keyboard label|Shift"
1182 msgstr "Shift"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1192 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 msgstr "Ctrl"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hyper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Mellomrom"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Omvendt skråstrek"
1245
1246 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1247 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1248 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1249 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1250 #. *
1251 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1252 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1253 #. * the year will appear on the right.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1256 msgid "calendar:MY"
1257 msgstr "calendar:MY"
1258
1259 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1260 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1261 #. * to be the first day of the week, and so on.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1266
1267 #. Translators:  This is a text measurement template.
1268 #. * Translate it to the widest year text.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1271 #. * in the translation.
1272 #. *
1273 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1276 msgid "year measurement template|2000"
1277 msgstr "2000"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1284 #. * part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1300 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:week:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1312 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1313 #. * Use only ASCII in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1316 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * msgid.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1320 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1323 msgid "calendar year format|%Y"
1324 msgstr "%Y"
1325
1326 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1327 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1328 #. * the text after the | in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1331 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 msgstr "Deaktivert"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #. * acelerator.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1339 msgid "New accelerator..."
1340 msgstr "Ny hurtigtast..."
1341
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1344 #, c-format
1345 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 msgstr "%d %%"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1349 msgid "Pick a Color"
1350 msgstr "Velg en farge"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1353 msgid "Received invalid color data\n"
1354 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1357 msgid ""
1358 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1359 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1360 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1361 msgstr ""
1362 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1363 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1364 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1372 "lagre den for senere bruk."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1375 msgid "_Save color here"
1376 msgstr "_Lagre fargen her"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1379 msgid ""
1380 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1381 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1382 msgstr ""
1383 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1384 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1385 "velg «Lagre farge her.»"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1393 "ved å bruke den indre trekanten."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1401 "for å velge denne fargen."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "_Glød:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Metning:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "Fargens dybde."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "_Verdi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Rød:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Grønn:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Blå:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Farge_navn:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1469 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Palett:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Fargehjul"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1480 msgid "Color Selection"
1481 msgstr "Fargevalg"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1484 msgid "Input _Methods"
1485 msgstr "Inndata_metoder"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1488 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1489 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Velg en fil"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1496 msgid "Desktop"
1497 msgstr "Skrivebord"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1500 msgid "(None)"
1501 msgstr "(Ingen)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "Annet..."
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid filename: %s"
1511 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1514 msgid "Could not retrieve information about the file"
1515 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1518 msgid "Could not add a bookmark"
1519 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1522 msgid "Could not remove bookmark"
1523 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1526 msgid "The folder could not be created"
1527 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1530 msgid ""
1531 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1532 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 msgstr ""
1534 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1535 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Ugyldig filnavn"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1544
1545 #. Translators: the first string is a path and the second string
1546 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #. * to translate.
1548 #.
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s on %2$s"
1552 msgstr "%1$s på %2$s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1555 msgid "Search"
1556 msgstr "Søk"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1559 msgid "Recently Used"
1560 msgstr "Sist brukt"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1565 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1570 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1575 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1578 #, c-format
1579 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1580 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr ""
1586 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1587 "sti."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Fjern"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Gi nytt navn..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Steder"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "_Steder"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Legg til"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Fje_rn"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Vis sk_julte filer"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Filer"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Navn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Størrelse"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Endret"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_Navn:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Skriv et filnavn"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Opprett _mappe"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "_Lokasjon:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Lagre i _mappe:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Opprett i _mappe:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr ""
1715 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1716 "innholdet."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "E_rstatt"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1732 "Sjekk at denne kjører."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr "_Søk:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d byte"
1757 msgstr[1] "%d bytes"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f KB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f MB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f GB"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "Ukjent"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1780 msgid "Today at %H:%M"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "I går"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "Mapper"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1800 msgid "Fol_ders"
1801 msgstr "M_apper"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1804 msgid "_Files"
1805 msgstr "_Filer"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 #, c-format
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1818 msgstr ""
1819 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1820 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1821 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgid "_New Folder"
1825 msgstr "_Ny mappe"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1828 msgid "De_lete File"
1829 msgstr "S_lett fil"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1832 msgid "_Rename File"
1833 msgstr "End_re navn på filen"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "Ny mappe"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Mappenavn:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1850 msgid "C_reate"
1851 msgstr "Opp_rett"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1861 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "Slett fil"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 #, c-format
1874 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1875 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 #, c-format
1879 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1880 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1883 #, c-format
1884 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1885 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1888 msgid "Rename File"
1889 msgstr "Gi filen nytt navn"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1892 #, c-format
1893 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1894 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1897 msgid "_Rename"
1898 msgstr "_Gi nytt navn"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1901 msgid "_Selection: "
1902 msgstr "_Valg: "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1908 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 msgstr ""
1910 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1911 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1914 msgid "Invalid UTF-8"
1915 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1918 msgid "Name too long"
1919 msgstr "Navnet er for langt"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1922 msgid "Couldn't convert filename"
1923 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1928 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1931 #, c-format
1932 msgid "Could not obtain root folder"
1933 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1936 msgid "(Empty)"
1937 msgstr "(Tom)"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1941 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1942 #, c-format
1943 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1944 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1947 #, c-format
1948 msgid "This file system does not support mounting"
1949 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1952 msgid "File System"
1953 msgstr "Filsystem"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1959 "Please use a different name."
1960 msgstr ""
1961 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1962 "et annet navn."
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1965 #, c-format
1966 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1967 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1972 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1975 #, c-format
1976 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1977 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1980 #, c-format
1981 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1982 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1985 #, c-format
1986 msgid "Network Drive (%s)"
1987 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1990 #, c-format
1991 msgid "%s (%s)"
1992 msgstr "%s (%s)"
1993
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1995 msgid "Pick a Font"
1996 msgstr "Velg en skrift"
1997
1998 #. Initialize fields
1999 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 msgid "Sans 12"
2001 msgstr "Sans 12"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "Skrift"
2006
2007 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2008 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2010 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2014 msgid "_Family:"
2015 msgstr "_Familie:"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2018 msgid "_Style:"
2019 msgstr "_Stil:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2022 msgid "Si_ze:"
2023 msgstr "St_ørrelse:"
2024
2025 #. create the text entry widget
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2027 msgid "_Preview:"
2028 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2031 msgid "Font Selection"
2032 msgstr "Valg av skrift"
2033
2034 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 msgid "Gamma"
2036 msgstr "Gamma"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:418
2039 msgid "_Gamma value"
2040 msgstr "_Gammaverdi"
2041
2042 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2043 #. * load it.
2044 #.
2045 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2046 #, c-format
2047 msgid "Error loading icon: %s"
2048 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2054 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2055 "You can get a copy from:\n"
2056 "\t%s"
2057 msgstr ""
2058 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2059 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2060 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2061 "\t%s"
2062
2063 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2064 #, c-format
2065 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2066 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2069 #, c-format
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 msgid "Default"
2075 msgstr "Forvalg"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 msgid "Input"
2079 msgstr "Inndata"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2082 msgid "No extended input devices"
2083 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 msgid "_Device:"
2087 msgstr "_Enhet:"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 msgid "Disabled"
2091 msgstr "Slått av"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 msgid "Screen"
2095 msgstr "Skjerm"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 msgid "Window"
2099 msgstr "Vindu"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "_Modus:"
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2107 msgid "Axes"
2108 msgstr "Akser"
2109
2110 #. Keys listbox
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 msgid "Keys"
2113 msgstr "Taster"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 msgid "_X:"
2117 msgstr "_X:"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 msgid "_Y:"
2121 msgstr "_Y:"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "_Trykk:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 msgid "X _tilt:"
2129 msgstr "X-_helling:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 msgid "Y t_ilt:"
2133 msgstr "Y-hell_ing:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 msgid "_Wheel:"
2137 msgstr "_Hjul:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2140 msgid "none"
2141 msgstr "ingen"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2144 msgid "(disabled)"
2145 msgstr "(slått av)"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2148 msgid "(unknown)"
2149 msgstr "(ukjent)"
2150
2151 #. and clear button
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "_Tøm"
2155
2156 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 msgid "URI"
2158 msgstr "URI"
2159
2160 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2161 msgid "The URI bound to this button"
2162 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2163
2164 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2165 msgid "Copy URL"
2166 msgstr "Kopier URL"
2167
2168 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2169 msgid "Invalid URI"
2170 msgstr "Ugyldig URI"
2171
2172 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:409
2174 msgid "Load additional GTK+ modules"
2175 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2176
2177 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:410
2179 msgid "MODULES"
2180 msgstr "MODULER"
2181
2182 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:412
2184 msgid "Make all warnings fatal"
2185 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2186
2187 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:415
2189 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2190 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2191
2192 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:418
2194 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2195 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2196
2197 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2198 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2199 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2200 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #.
2202 #: gtk/gtkmain.c:654
2203 msgid "default:LTR"
2204 msgstr "default:LTR"
2205
2206 #: gtk/gtkmain.c:751
2207 msgid "GTK+ Options"
2208 msgstr "Alternativer for GTK+"
2209
2210 #: gtk/gtkmain.c:751
2211 msgid "Show GTK+ Options"
2212 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2213
2214 #: gtk/gtknotebook.c:828
2215 msgid "Arrow spacing"
2216 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2217
2218 #: gtk/gtknotebook.c:829
2219 msgid "Scroll arrow spacing"
2220 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2223 #, c-format
2224 msgid "Page %u"
2225 msgstr "Side %u"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2228 #, c-format
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2231
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2237 #.
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2239 msgid "default:mm"
2240 msgstr "default:mm"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2243 msgid ""
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2248 "For portable dokumenter"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2251 msgid "mm"
2252 msgstr "mm"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2255 msgid "inch"
2256 msgstr "tomme"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Margins:\n"
2262 " Left: %s %s\n"
2263 " Right: %s %s\n"
2264 " Top: %s %s\n"
2265 " Bottom: %s %s"
2266 msgstr ""
2267 "Marger:\n"
2268 " Venstre: %s %s\n"
2269 " Høyre: %s %s\n"
2270 " Topp: %s %s\n"
2271 " Bunn: %s %s"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "_Format for:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2282 msgid "_Paper size:"
2283 msgstr "_Papirstørrelse:"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2286 msgid "_Orientation:"
2287 msgstr "_Orientering:"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2290 msgid "Page Setup"
2291 msgstr "Sideoppsett"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "Marger fra skriver..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2298 #, c-format
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2307 msgid "_Width:"
2308 msgstr "_Bredde:"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2311 msgid "_Height:"
2312 msgstr "_Høyde:"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2315 msgid "Paper Size"
2316 msgstr "Papirstørrelse"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2319 msgid "_Top:"
2320 msgstr "_Topp:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2323 msgid "_Bottom:"
2324 msgstr "_Bunn:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2327 msgid "_Left:"
2328 msgstr "_Venstre:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2331 msgid "_Right:"
2332 msgstr "Høy_re:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2335 msgid "Paper Margins"
2336 msgstr "Marger for papir"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 msgid "Up Path"
2340 msgstr "Opp sti"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 msgid "Down Path"
2344 msgstr "Ned sti"
2345
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "Filsystemrot"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "_Lagre i mappe:"
2357
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2361 #.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2363 #, c-format
2364 msgid "%s job #%d"
2365 msgstr "%s jobb #%d"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2370 msgstr "Starttilstand"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 msgstr "Forbereder utskrift"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2380 msgstr "Genererer data"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2385 msgstr "Sender data"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2390 msgstr "Venter"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 msgstr "Blokkert"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2399 msgid "print operation status|Printing"
2400 msgstr "Skriver ut"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2404 msgid "print operation status|Finished"
2405 msgstr "Fullført"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 msgstr "Fullført med feil"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2413 #, c-format
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "Forbereder %d"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing"
2420 msgstr "Forbereder"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2423 #, c-format
2424 msgid "Printing %d"
2425 msgstr "Skriver ut %d"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2428 #, c-format
2429 msgid "Error launching preview"
2430 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2433 #, c-format
2434 msgid "Error printing"
2435 msgstr "Feil ved utskrift"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2438 msgid "Application"
2439 msgstr "Program"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2442 msgid "Printer offline"
2443 msgstr "Skriver er frakoblet"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2446 msgid "Out of paper"
2447 msgstr "Tom for papir"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2450 msgid "Paused"
2451 msgstr "Pause"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr "Egendefinert størrelse"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2463 #, c-format
2464 msgid "Not enough free memory"
2465 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2468 #, c-format
2469 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2470 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2473 #, c-format
2474 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2475 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2478 #, c-format
2479 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2480 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2483 #, c-format
2484 msgid "Unspecified error"
2485 msgstr "Uspesifisert feil"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2488 #, c-format
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "Feil fra StartDoc"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "Skriver"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "Lokasjon"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "Status"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2505 msgid "Print Pages"
2506 msgstr "Skriv ut sider"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2509 msgid "_All"
2510 msgstr "_Alle"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2513 msgid "C_urrent"
2514 msgstr "D_enne"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2517 msgid "Ra_nge"
2518 msgstr "O_mråde"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2521 msgid ""
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2523 " e.g. 1-3,7,11"
2524 msgstr ""
2525 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2526 " f.eks 1-3,7,11"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2529 msgid "Copies"
2530 msgstr "Kopier"
2531
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2534 msgid "Copie_s:"
2535 msgstr "_Kopier:"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2538 msgid "C_ollate"
2539 msgstr "S_lå sammen"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2542 msgid "_Reverse"
2543 msgstr "_Omvendt"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2546 msgid "General"
2547 msgstr "Generelt"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2550 msgid "Layout"
2551 msgstr "Utforming"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2554 msgid "Pages per _side:"
2555 msgstr "Ark per _side:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2558 msgid "T_wo-sided:"
2559 msgstr "T_osidig:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2562 msgid "_Only print:"
2563 msgstr "K_un skriv ut:"
2564
2565 #. In enum order
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2567 msgid "All sheets"
2568 msgstr "Alle ark"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2571 msgid "Even sheets"
2572 msgstr "Like ark"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2575 msgid "Odd sheets"
2576 msgstr "Ulike ark"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2579 msgid "Sc_ale:"
2580 msgstr "Sk_aler:"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2583 msgid "Paper"
2584 msgstr "Papir"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2587 msgid "Paper _type:"
2588 msgstr "Papir_type:"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2591 msgid "Paper _source:"
2592 msgstr "Papi_rkilde:"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2595 msgid "Output t_ray:"
2596 msgstr "U_tskuff:"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2599 msgid "Job Details"
2600 msgstr "Detaljer for jobb"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2603 msgid "Pri_ority:"
2604 msgstr "Pri_oritet:"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2607 msgid "_Billing info:"
2608 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2611 msgid "Print Document"
2612 msgstr "Skriv ut dokument"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2615 msgid "_Now"
2616 msgstr "_Nå"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2619 msgid "A_t:"
2620 msgstr "_Tid:"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2623 msgid "On _hold"
2624 msgstr "På _vent"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2627 msgid "Add Cover Page"
2628 msgstr "Legg til omslag"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2631 msgid "Be_fore:"
2632 msgstr "_Før:"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2635 msgid "_After:"
2636 msgstr "_Etter:"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2639 msgid "Job"
2640 msgstr "Jobb"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2643 msgid "Advanced"
2644 msgstr "Avansert"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2647 msgid "Image Quality"
2648 msgstr "Bildekvalitet"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2651 msgid "Color"
2652 msgstr "Farge"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2655 msgid "Finishing"
2656 msgstr "Fullfører"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2659 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2663 msgid "Print"
2664 msgstr "Skriv ut"
2665
2666 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2667 msgid "Group"
2668 msgstr "Gruppe"
2669
2670 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2671 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2672 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2673
2674 #: gtk/gtkrc.c:2866
2675 #, c-format
2676 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2677 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2678
2679 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2682 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2683
2684 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2685 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2686 #, c-format
2687 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2688 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2691 msgid "Select which type of documents are shown"
2692 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2695 #, c-format
2696 msgid "No item for URI '%s' found"
2697 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2700 msgid "Could not remove item"
2701 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2704 msgid "Could not clear list"
2705 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2708 msgid "Copy _Location"
2709 msgstr "Kopier _lokasjon"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2712 msgid "_Remove From List"
2713 msgstr "Fje_rn fra listen"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2716 msgid "_Clear List"
2717 msgstr "_Tøm listen"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2720 msgid "Show _Private Resources"
2721 msgstr "Vis _private ressurser"
2722
2723 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2724 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2725 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2726 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2727 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2728 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2729 #. * right place when idly populating the menu in case the
2730 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2731 #. * recent chooser menu widget.
2732 #.
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2734 msgid "No items found"
2735 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2738 #, c-format
2739 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2740 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2743 #, c-format
2744 msgid "Open '%s'"
2745 msgstr "Åpne «%s»"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2748 msgid "Unknown item"
2749 msgstr "Ukjent oppføring"
2750
2751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2755 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2756
2757 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2758 #: gtk/gtkstock.c:288
2759 msgid "Information"
2760 msgstr "Informasjon"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:289
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "Advarsel"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:290
2767 msgid "Error"
2768 msgstr "Feil"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:291
2771 msgid "Question"
2772 msgstr "Spørsmål"
2773
2774 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2775 #. * need the mnemonics to be rationalized
2776 #.
2777 #: gtk/gtkstock.c:296
2778 msgid "_About"
2779 msgstr "_Om"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:298
2782 msgid "_Apply"
2783 msgstr "_Bruk"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:299
2786 msgid "_Bold"
2787 msgstr "_Uthevet"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:300
2790 msgid "_Cancel"
2791 msgstr "_Avbryt"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:301
2794 msgid "_CD-Rom"
2795 msgstr "_CD-ROM"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:302
2798 msgid "_Clear"
2799 msgstr "_Tøm"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:303
2802 msgid "_Close"
2803 msgstr "_Lukk"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:304
2806 msgid "C_onnect"
2807 msgstr "K_oble til"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:305
2810 msgid "_Convert"
2811 msgstr "_Konverter"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:306
2814 msgid "_Copy"
2815 msgstr "_Kopier"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:307
2818 msgid "Cu_t"
2819 msgstr "Klipp u_t"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:308
2822 msgid "_Delete"
2823 msgstr "_Slett"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:309
2826 msgid "_Discard"
2827 msgstr "_Forkast"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:310
2830 msgid "_Disconnect"
2831 msgstr "Koble _fra"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:311
2834 msgid "_Execute"
2835 msgstr "_Kjør"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:312
2838 msgid "_Edit"
2839 msgstr "R_ediger"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:313
2842 msgid "_Find"
2843 msgstr "_Finn"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:314
2846 msgid "Find and _Replace"
2847 msgstr "Finn og e_rstatt"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:315
2850 msgid "_Floppy"
2851 msgstr "_Diskett"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:316
2854 msgid "_Fullscreen"
2855 msgstr "_Fullskjerm"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:317
2858 msgid "_Leave Fullscreen"
2859 msgstr "For_lat fullskjerm"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:319
2863 msgid "Navigation|_Bottom"
2864 msgstr "_Bunn"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:321
2868 msgid "Navigation|_First"
2869 msgstr "_Første"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:323
2873 msgid "Navigation|_Last"
2874 msgstr "_Siste"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:325
2878 msgid "Navigation|_Top"
2879 msgstr "_Topp"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:327
2883 msgid "Navigation|_Back"
2884 msgstr "Til_bake"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:329
2888 msgid "Navigation|_Down"
2889 msgstr "Ne_d"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:331
2893 msgid "Navigation|_Forward"
2894 msgstr "_Framover"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:333
2898 msgid "Navigation|_Up"
2899 msgstr "_Opp"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:334
2902 msgid "_Harddisk"
2903 msgstr "_Harddisk"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:335
2906 msgid "_Help"
2907 msgstr "_Hjelp"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:336
2910 msgid "_Home"
2911 msgstr "_Hjem"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:337
2914 msgid "Increase Indent"
2915 msgstr "Rykk inn mer"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:338
2918 msgid "Decrease Indent"
2919 msgstr "Rykk inn mindre"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:339
2922 msgid "_Index"
2923 msgstr "_Indeks"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:340
2926 msgid "_Information"
2927 msgstr "_Informasjon"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:341
2930 msgid "_Italic"
2931 msgstr "Kurs_iv"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:342
2934 msgid "_Jump to"
2935 msgstr "_Hopp til"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:344
2939 msgid "Justify|_Center"
2940 msgstr "_Sentrer"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:346
2944 msgid "Justify|_Fill"
2945 msgstr "_Fyll"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:348
2949 msgid "Justify|_Left"
2950 msgstr "_Venstre"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:350
2954 msgid "Justify|_Right"
2955 msgstr "Høy_re"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:353
2959 msgid "Media|_Forward"
2960 msgstr "_Fremover"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:355
2964 msgid "Media|_Next"
2965 msgstr "_Neste"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:357
2969 msgid "Media|P_ause"
2970 msgstr "P_ause"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:359
2974 msgid "Media|_Play"
2975 msgstr "S_pill av"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:361
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2980 msgstr "_Forrige"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:363
2984 msgid "Media|_Record"
2985 msgstr "_Ta opp"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:365
2989 msgid "Media|R_ewind"
2990 msgstr "Spol tilbak_e"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:367
2994 msgid "Media|_Stop"
2995 msgstr "_Stopp"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:368
2998 msgid "_Network"
2999 msgstr "_Nettverk"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:369
3002 msgid "_New"
3003 msgstr "_Ny"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:370
3006 msgid "_No"
3007 msgstr "_Nei"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:371
3010 msgid "_OK"
3011 msgstr "_OK"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:372
3014 msgid "_Open"
3015 msgstr "_Åpne"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:373
3018 msgid "Landscape"
3019 msgstr "Landskap"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:374
3022 msgid "Portrait"
3023 msgstr "Portrett"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:375
3026 msgid "Reverse landscape"
3027 msgstr "Omvendt landskap"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:376
3030 msgid "Reverse portrait"
3031 msgstr "Omvendt portrett"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:377
3034 msgid "_Paste"
3035 msgstr "_Lim inn"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:378
3038 msgid "_Preferences"
3039 msgstr "_Brukervalg"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:379
3042 msgid "_Print"
3043 msgstr "S_kriv ut"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:380
3046 msgid "Print Pre_view"
3047 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:381
3050 msgid "_Properties"
3051 msgstr "E_genskaper"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:382
3054 msgid "_Quit"
3055 msgstr "A_vslutt"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:383
3058 msgid "_Redo"
3059 msgstr "_Gjenopprett"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:384
3062 msgid "_Refresh"
3063 msgstr "_Gjenles"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:386
3066 msgid "_Revert"
3067 msgstr "Fo_rkast"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:387
3070 msgid "_Save"
3071 msgstr "_Lagre"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:388
3074 msgid "Save _As"
3075 msgstr "Lagre s_om"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:389
3078 msgid "Select _All"
3079 msgstr "Velg _alt"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:390
3082 msgid "_Color"
3083 msgstr "_Farge"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:391
3086 msgid "_Font"
3087 msgstr "Skri_fttype"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:392
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "_Stigende"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:393
3094 msgid "_Descending"
3095 msgstr "S_ynkende"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:394
3098 msgid "_Spell Check"
3099 msgstr "_Stavekontroll"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:395
3102 msgid "_Stop"
3103 msgstr "_Stopp"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:396
3106 msgid "_Strikethrough"
3107 msgstr "_Gjennomstreking"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:397
3110 msgid "_Undelete"
3111 msgstr "_Angre slett"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:398
3114 msgid "_Underline"
3115 msgstr "_Understrek"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:399
3118 msgid "_Undo"
3119 msgstr "_Angre"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:400
3122 msgid "_Yes"
3123 msgstr "_Ja"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:401
3126 msgid "_Normal Size"
3127 msgstr "_Normal størrelse"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:402
3130 msgid "Best _Fit"
3131 msgstr "Beste _tilpasning"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:403
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "Zoom _inn"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:404
3138 msgid "Zoom _Out"
3139 msgstr "Zoom _ut"
3140
3141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 #, c-format
3143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3144 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3145
3146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 #, c-format
3148 msgid "No deserialize function found for format %s"
3149 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 #, c-format
3153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3154 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 #, c-format
3158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3159 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 #, c-format
3163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3164 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 #, c-format
3168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3169 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3172 #, c-format
3173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3174 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3177 #, c-format
3178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3179 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3182 #, c-format
3183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3184 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3188 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3191 #, c-format
3192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3193 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3197 #, c-format
3198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3199 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3204 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3207 #, c-format
3208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3209 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3215 msgstr ""
3216 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3221 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3224 #, c-format
3225 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3226 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3229 #, c-format
3230 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3231 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3234 #, c-format
3235 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3236 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3239 #, c-format
3240 msgid "A <%s> element has already been specified"
3241 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3245 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3248 #, c-format
3249 msgid "Serialized data is malformed"
3250 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3256 msgstr ""
3257 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3258 "0001"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:60
3261 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3262 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:61
3265 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3266 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:62
3269 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3270 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:63
3273 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3274 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:64
3277 msgid "LRO Left-to-right _override"
3278 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:65
3281 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3282 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:66
3285 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3286 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:67
3289 msgid "ZWS _Zero width space"
3290 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:68
3293 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3294 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:69
3297 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3298 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3299
3300 #: gtk/gtkthemes.c:71
3301 #, c-format
3302 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3303 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3304
3305 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3306 msgid "--- No Tip ---"
3307 msgstr "--- Ingen tips ---"
3308
3309 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3310 #, c-format
3311 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3312 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3313
3314 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3315 #, c-format
3316 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3317 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3318
3319 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3320 #, c-format
3321 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3322 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3323
3324 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3325 msgid "Empty"
3326 msgstr "Tom"
3327
3328 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3329 msgid "Volume"
3330 msgstr "Volum"
3331
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3333 msgid "Volume Down"
3334 msgstr "Volum ned"
3335
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3337 msgid "Volume Up"
3338 msgstr "Volum opp"
3339
3340 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3341 msgid "Muted"
3342 msgstr "Dempet"
3343
3344 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3345 msgid "Full Volume"
3346 msgstr "Fullt volum"
3347
3348 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3349 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3350 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3351 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3352 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3353 #. * part in the translation!
3354 #.
3355 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3356 #, c-format
3357 msgid "volume percentage|%d %%"
3358 msgstr "%d %%"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3362 msgid "paper size|asme_f"
3363 msgstr "asme_f"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3367 msgid "paper size|A0x2"
3368 msgstr "A0x2"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3372 msgid "paper size|A0"
3373 msgstr "A0"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3377 msgid "paper size|A0x3"
3378 msgstr "A0x3"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3382 msgid "paper size|A1"
3383 msgstr "A1"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgid "paper size|A10"
3388 msgstr "A10"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3392 msgid "paper size|A1x3"
3393 msgstr "A1x3"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3397 msgid "paper size|A1x4"
3398 msgstr "A1x4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3402 msgid "paper size|A2"
3403 msgstr "A2"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3407 msgid "paper size|A2x3"
3408 msgstr "A2x3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3412 msgid "paper size|A2x4"
3413 msgstr "A2x4"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3417 msgid "paper size|A2x5"
3418 msgstr "A2x5"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3422 msgid "paper size|A3"
3423 msgstr "A3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3427 msgid "paper size|A3 Extra"
3428 msgstr "A3 ekstra"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3432 msgid "paper size|A3x3"
3433 msgstr "A3x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3437 msgid "paper size|A3x4"
3438 msgstr "A3x4"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3442 msgid "paper size|A3x5"
3443 msgstr "A3x5"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3447 msgid "paper size|A3x6"
3448 msgstr "A3x6"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3452 msgid "paper size|A3x7"
3453 msgstr "A3x7"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3457 msgid "paper size|A4"
3458 msgstr "A4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3462 msgid "paper size|A4 Extra"
3463 msgstr "A4 ekstra"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3467 msgid "paper size|A4 Tab"
3468 msgstr "A4 tab"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3472 msgid "paper size|A4x3"
3473 msgstr "A4x3"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3477 msgid "paper size|A4x4"
3478 msgstr "A4x4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3482 msgid "paper size|A4x5"
3483 msgstr "A4x5"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3487 msgid "paper size|A4x6"
3488 msgstr "A4x6"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3492 msgid "paper size|A4x7"
3493 msgstr "A4x7"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3497 msgid "paper size|A4x8"
3498 msgstr "A4x8"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3502 msgid "paper size|A4x9"
3503 msgstr "A4x9"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3507 msgid "paper size|A5"
3508 msgstr "A5"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3512 msgid "paper size|A5 Extra"
3513 msgstr "A5 ekstra"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3517 msgid "paper size|A6"
3518 msgstr "A6"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3522 msgid "paper size|A7"
3523 msgstr "A7"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3527 msgid "paper size|A8"
3528 msgstr "A8"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3532 msgid "paper size|A9"
3533 msgstr "A9"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3537 msgid "paper size|B0"
3538 msgstr "B0"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3542 msgid "paper size|B1"
3543 msgstr "B1"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3547 msgid "paper size|B10"
3548 msgstr "B10"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3552 msgid "paper size|B2"
3553 msgstr "B2"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3557 msgid "paper size|B3"
3558 msgstr "B3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3562 msgid "paper size|B4"
3563 msgstr "B4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3567 msgid "paper size|B5"
3568 msgstr "B5"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3572 msgid "paper size|B5 Extra"
3573 msgstr "B5 ekstra"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3577 msgid "paper size|B6"
3578 msgstr "B6"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3582 msgid "paper size|B6/C4"
3583 msgstr "B6/C4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3587 msgid "paper size|B7"
3588 msgstr "B7"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3592 msgid "paper size|B8"
3593 msgstr "B8"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3597 msgid "paper size|B9"
3598 msgstr "B9"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3602 msgid "paper size|C0"
3603 msgstr "C0"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3607 msgid "paper size|C1"
3608 msgstr "C1"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3612 msgid "paper size|C10"
3613 msgstr "C10"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3617 msgid "paper size|C2"
3618 msgstr "C2"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3622 msgid "paper size|C3"
3623 msgstr "C3"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3627 msgid "paper size|C4"
3628 msgstr "C4"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3632 msgid "paper size|C5"
3633 msgstr "C5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3637 msgid "paper size|C6"
3638 msgstr "C6"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3642 msgid "paper size|C6/C5"
3643 msgstr "C6/C5"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3647 msgid "paper size|C7"
3648 msgstr "C7"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3652 msgid "paper size|C7/C6"
3653 msgstr "C7/C6"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3657 msgid "paper size|C8"
3658 msgstr "C8"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3662 msgid "paper size|C9"
3663 msgstr "C9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3667 msgid "paper size|DL Envelope"
3668 msgstr "DL konvolutt"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3672 msgid "paper size|RA0"
3673 msgstr "RA0"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3677 msgid "paper size|RA1"
3678 msgstr "RA1"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3682 msgid "paper size|RA2"
3683 msgstr "RA2"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3687 msgid "paper size|SRA0"
3688 msgstr "SRA0"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3692 msgid "paper size|SRA1"
3693 msgstr "SRA1"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3697 msgid "paper size|SRA2"
3698 msgstr "SRA2"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3702 msgid "paper size|JB0"
3703 msgstr "JB0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3707 msgid "paper size|JB1"
3708 msgstr "JB1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3712 msgid "paper size|JB10"
3713 msgstr "JB10"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3717 msgid "paper size|JB2"
3718 msgstr "JB2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3722 msgid "paper size|JB3"
3723 msgstr "JB3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3727 msgid "paper size|JB4"
3728 msgstr "JB4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3732 msgid "paper size|JB5"
3733 msgstr "JB5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3737 msgid "paper size|JB6"
3738 msgstr "JB6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3742 msgid "paper size|JB7"
3743 msgstr "JB7"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3747 msgid "paper size|JB8"
3748 msgstr "JB8"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3752 msgid "paper size|JB9"
3753 msgstr "JB9"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3757 msgid "paper size|jis exec"
3758 msgstr "jis exec"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3762 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3763 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3767 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3768 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3772 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3773 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3777 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3778 msgstr "hagaki (postkort)"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3782 msgid "paper size|kahu Envelope"
3783 msgstr "kahu konvolutt"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3787 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3788 msgstr "kaku2 konvolutt"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3792 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3793 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3797 msgid "paper size|you4 Envelope"
3798 msgstr "you4 konvolutt"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3802 msgid "paper size|10x11"
3803 msgstr "10x11"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3807 msgid "paper size|10x13"
3808 msgstr "10x13"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3812 msgid "paper size|10x14"
3813 msgstr "10x14"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3817 msgid "paper size|10x15"
3818 msgstr "10x15"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3822 msgid "paper size|11x12"
3823 msgstr "11x12"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3827 msgid "paper size|11x15"
3828 msgstr "11x15"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3832 msgid "paper size|12x19"
3833 msgstr "12x19"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3837 msgid "paper size|5x7"
3838 msgstr "5x7"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3842 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3843 msgstr "6x9 konvolutt"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3847 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3848 msgstr "7x9 konvolutt"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3852 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3853 msgstr "9x11 konvolutt"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3857 msgid "paper size|a2 Envelope"
3858 msgstr "a2 konvolutt"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3862 msgid "paper size|Arch A"
3863 msgstr "Arch A"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3867 msgid "paper size|Arch B"
3868 msgstr "Arch B"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3872 msgid "paper size|Arch C"
3873 msgstr "Arch C"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3877 msgid "paper size|Arch D"
3878 msgstr "Arch D"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3882 msgid "paper size|Arch E"
3883 msgstr "Arch E"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3887 msgid "paper size|b-plus"
3888 msgstr "b-pluss"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3892 msgid "paper size|c"
3893 msgstr "c"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3897 msgid "paper size|c5 Envelope"
3898 msgstr "c5 konvolutt"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3902 msgid "paper size|d"
3903 msgstr "d"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3907 msgid "paper size|e"
3908 msgstr "e"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3912 msgid "paper size|edp"
3913 msgstr "edp"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3917 msgid "paper size|European edp"
3918 msgstr "Europeisk edp"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3922 msgid "paper size|Executive"
3923 msgstr "Executive"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3927 msgid "paper size|f"
3928 msgstr "f"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3932 msgid "paper size|FanFold European"
3933 msgstr "FanFold europeisk"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3937 msgid "paper size|FanFold US"
3938 msgstr "FanFold US"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3942 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3943 msgstr "FanFold German Legal"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3947 msgid "paper size|Government Legal"
3948 msgstr "Offentlig juridisk"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3952 msgid "paper size|Government Letter"
3953 msgstr "Offentlig brev"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3957 msgid "paper size|Index 3x5"
3958 msgstr "Indeks 3x5"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3962 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3963 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3967 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3968 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3972 msgid "paper size|Index 5x8"
3973 msgstr "Indeks 5x8"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3977 msgid "paper size|Invoice"
3978 msgstr "Faktura"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3982 msgid "paper size|Tabloid"
3983 msgstr "Tabloid"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3987 msgid "paper size|US Legal"
3988 msgstr "US juridisk"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3992 msgid "paper size|US Legal Extra"
3993 msgstr "US juridisk ekstra"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3997 msgid "paper size|US Letter"
3998 msgstr "US brev"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4002 msgid "paper size|US Letter Extra"
4003 msgstr "US brev ekstra"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4007 msgid "paper size|US Letter Plus"
4008 msgstr "US brev pluss"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4012 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4013 msgstr "Monark konvolutt"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4017 msgid "paper size|#10 Envelope"
4018 msgstr "#10 konvolutt"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4022 msgid "paper size|#11 Envelope"
4023 msgstr "#11 konvolutt"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4027 msgid "paper size|#12 Envelope"
4028 msgstr "#12 konvolutt"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4032 msgid "paper size|#14 Envelope"
4033 msgstr "#14 konvolutt"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4037 msgid "paper size|#9 Envelope"
4038 msgstr "#9 konvolutt"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4042 msgid "paper size|Personal Envelope"
4043 msgstr "Personlig konvolutt"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4047 msgid "paper size|Quarto"
4048 msgstr "Quarto"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4052 msgid "paper size|Super A"
4053 msgstr "Super A"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4057 msgid "paper size|Super B"
4058 msgstr "Super B"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4062 msgid "paper size|Wide Format"
4063 msgstr "Bredt format"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4067 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4068 msgstr "Dai-pa-kai"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4072 msgid "paper size|Folio"
4073 msgstr "Folie"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4077 msgid "paper size|Folio sp"
4078 msgstr "Folie sp"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4082 msgid "paper size|Invite Envelope"
4083 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4087 msgid "paper size|Italian Envelope"
4088 msgstr "Italiensk konvolutt"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4092 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4093 msgstr "juuro-ku-kai"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4097 msgid "paper size|pa-kai"
4098 msgstr "pa-kai"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4102 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4103 msgstr "Postfiks konvolutt"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4107 msgid "paper size|Small Photo"
4108 msgstr "Lite bilde"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4112 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4113 msgstr "prc1 konvolutt"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4117 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4118 msgstr "prc10 konvolutt"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4122 msgid "paper size|prc 16k"
4123 msgstr "prc 16k"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4127 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4128 msgstr "prc2 konvolutt"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4132 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4133 msgstr "prc3 konvolutt"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4137 msgid "paper size|prc 32k"
4138 msgstr "prc 32k"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4142 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4143 msgstr "prc4 konvolutt"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4147 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4148 msgstr "prc5 konvolutt"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4152 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4153 msgstr "prc6 konvolutt"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4157 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4158 msgstr "prc7 konvolutt"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4162 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4163 msgstr "prc8 konvolutt"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4167 msgid "paper size|ROC 16k"
4168 msgstr "ROC 16k"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4172 msgid "paper size|ROC 8k"
4173 msgstr "ROC 8k"
4174
4175 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4176 #, c-format
4177 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4178 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4179
4180 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write header\n"
4183 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4184
4185 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to write hash table\n"
4188 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4189
4190 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to write folder index\n"
4193 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to rewrite header\n"
4198 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4203 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4206 #, c-format
4207 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4208 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4211 #, c-format
4212 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4213 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4216 #, c-format
4217 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4218 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4221 #, c-format
4222 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4223 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4226 #, c-format
4227 msgid "Cache file created successfully.\n"
4228 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4231 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4232 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4233
4234 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4235 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4236 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4239 msgid "Don't include image data in the cache"
4240 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4243 msgid "Output a C header file"
4244 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4247 msgid "Turn off verbose output"
4248 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4251 msgid "Validate existing icon cache"
4252 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4255 #, c-format
4256 msgid "File not found: %s\n"
4257 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4260 #, c-format
4261 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4262 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4263
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "No theme index file in '%s'.\n"
4268 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4269 msgstr ""
4270 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4271 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4272
4273 #. ID
4274 #: modules/input/imam-et.c:454
4275 msgid "Amharic (EZ+)"
4276 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4277
4278 #. ID
4279 #: modules/input/imcedilla.c:91
4280 msgid "Cedilla"
4281 msgstr "Cedilla"
4282
4283 #. ID
4284 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4285 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4286 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4287
4288 #. ID
4289 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4290 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4291 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imipa.c:145
4295 msgid "IPA"
4296 msgstr "IPA"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/immultipress.c:31
4300 msgid "Multipress"
4301 msgstr "Multipress"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imthai.c:35
4305 msgid "Thai-Lao"
4306 msgstr "Thai-Lao"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imti-er.c:453
4310 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4311 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imti-et.c:453
4315 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4316 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imviqr.c:244
4320 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4321 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imxim.c:28
4325 msgid "X Input Method"
4326 msgstr "X-inndatametode"
4327
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4329 msgid "Two Sided"
4330 msgstr "Tosidig"
4331
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4333 msgid "Paper Type"
4334 msgstr "Papirtype"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4337 msgid "Paper Source"
4338 msgstr "Papirkilde"
4339
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4341 msgid "Output Tray"
4342 msgstr "Utskuff"
4343
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4345 msgid "One Sided"
4346 msgstr "Ensidig"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4351 msgid "Auto Select"
4352 msgstr "Velg automatisk"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4358 msgid "Printer Default"
4359 msgstr "Forvalg for skriver"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4362 msgid "Urgent"
4363 msgstr "Haster"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4366 msgid "High"
4367 msgstr "Høy"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4370 msgid "Medium"
4371 msgstr "Middels"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4374 msgid "Low"
4375 msgstr "Lav"
4376
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4378 msgid "None"
4379 msgstr "Ingen"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4382 msgid "Classified"
4383 msgstr "Klassifisert"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 msgid "Confidential"
4387 msgstr "Konfidensiell"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4390 msgid "Secret"
4391 msgstr "Hemmelig"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4394 msgid "Standard"
4395 msgstr "Vanlig"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgid "Top Secret"
4399 msgstr "Topphemmelig"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "Unclassified"
4403 msgstr "Ikke klassifisert"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4406 #, c-format
4407 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4408 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4409
4410 #. default filename used for print-to-file
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4412 #, c-format
4413 msgid "output.%s"
4414 msgstr "utfil.%s"
4415
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4417 msgid "Print to File"
4418 msgstr "Skriv ut til fil"
4419
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4421 msgid "PDF"
4422 msgstr "PDF"
4423
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4425 msgid "Postscript"
4426 msgstr "Postscript"
4427
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4430 msgid "Pages per _sheet:"
4431 msgstr "_Sider per ark:"
4432
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4434 msgid "File"
4435 msgstr "Fil"
4436
4437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4438 msgid "_Output format"
4439 msgstr "F_ormat"
4440
4441 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4442 msgid "Print to LPR"
4443 msgstr "Skriv ut til LPR"
4444
4445 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4446 msgid "Pages Per Sheet"
4447 msgstr "Sider per ark"
4448
4449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4450 msgid "Command Line"
4451 msgstr "Kommandolinje"
4452
4453 #. default filename used for print-to-test
4454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4455 #, c-format
4456 msgid "test-output.%s"
4457 msgstr "testutfil.%s"
4458
4459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4460 msgid "Print to Test Printer"
4461 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4462
4463 #: tests/testfilechooser.c:205
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4466 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4467
4468 #~ msgid "Today"
4469 #~ msgstr "I dag"
4470
4471 #~ msgid "Location:"
4472 #~ msgstr "Lokasjon:"