1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 13:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI bildeformat"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP bildeformat"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Stabeloverflyt"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Ugyldig kode funnet"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF bildeformat"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Ugyldig header i ikon"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG-bildeformat"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
851 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun raster-bildeformat"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Overflødige data i filen"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa bildeformatet"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF bildeformat"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Bilde har null bredde"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Bilde har null høyde"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "XBM bildeformat"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "XPM bildeformat"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "EMF bildeformat"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Kunne ikke lagre"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "WMF bildeformat"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Samme som --no-wintab"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1177 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "Programmets lisens"
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1194 msgstr "Bid_ragsytere"
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1208 msgstr "Bidragsytere"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "Dokumentert av"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "Oversatt av"
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Ny hurtigtast..."
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1422 msgctxt "progress bar label"
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Velg en farge"
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1439 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1440 "ved å bruke den indre trekanten."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1448 "for å velge denne fargen."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "Fargens dybde."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1500 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Farge_navn:"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1515 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1516 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1532 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1533 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1534 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1541 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1542 "lagre den for senere bruk."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1552 msgstr "Fargen du har valgt."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Lagre fargen her"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1564 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1565 "velg «Lagre farge her.»"
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Marger fra skriver..."
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1613 msgstr "Papirstørrelse:"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Papirmarger"
1635 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Inndata_metoder"
1639 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1643 #: gtk/gtkentry.c:10012
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock er på"
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Velg en fil"
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1688 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1689 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Ugyldig filnavn"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s på %2$s"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1713 msgid "Recently Used"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1755 msgstr "Gi nytt navn..."
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Vis sk_julte filer"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Skriv et filnavn"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "Opprett _mappe"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Lagre i _mappe:"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Opprett i _mappe:"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "I går kl. %H.%M"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1870 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1875 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1880 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1885 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1887 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1901 "Please make sure it is running."
1903 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1904 "Sjekk at denne kjører."
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Ugyldig sti"
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1930 msgstr "Ingen treff"
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "Eneste fullføring"
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "Fullført men ikke unik"
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "Fullfører..."
1953 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2006 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2007 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2008 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "End_re navn på filen"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_Mappenavn:"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2076 msgstr "Gi filen nytt navn"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2085 msgstr "_Gi nytt navn"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2097 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2098 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Navnet er for langt"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgstr "Velg en skrift"
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 msgstr "St_ørrelse:"
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2155 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Valg av skrift"
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gammaverdi"
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2185 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2186 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2187 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2210 msgctxt "input method menu"
2212 msgstr "System (%s)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgstr "X-_helling:"
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgstr "Y-hell_ing:"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 #: gtk/gtklabel.c:5682
2296 msgstr "_Åpne lenke"
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5694
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgstr "Ugyldig URI"
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:452
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:455
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:458
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:461
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #: gtk/gtkmain.c:713
2343 msgstr "default:LTR"
2345 #: gtk/gtkmain.c:778
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2350 #: gtk/gtkmain.c:815
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "Alternativer for GTK+"
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "Koble til _anonymt"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "Koble til _som bruker:"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 msgstr "Br_ukernavn:"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "Husk _for alltid"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "A_vslutt prosess"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "Terminal Pager"
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgstr "Top-kommando"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "Bourne Again Shell"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "Bourne Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2451 msgstr "Alle skrivere"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "For portable dokumenter"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Format for:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papirstørrelse:"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2485 msgid "_Orientation:"
2486 msgstr "_Orientering:"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2490 msgstr "Sideoppsett"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Filsystemrot"
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "Autentisering"
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "_Lagre i mappe:"
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 msgstr "%s jobb #%d"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Starttilstand"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Forbereder utskrift"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Genererer data"
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Sender data"
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2553 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2556 msgctxt "print operation status"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2561 msgctxt "print operation status"
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished with error"
2568 msgstr "Fullført med feil"
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 msgid "Preparing %d"
2573 msgstr "Forbereder %d"
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2583 msgstr "Skriver ut %d"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Feil ved utskrift"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "Skriver er frakoblet"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Tom for papir"
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2630 msgstr "Egendefinert størrelse"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Ingen skriver funnet"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Feil fra StartDoc"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Uspesifisert feil"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "D_enne siden"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgstr "S_lå sammen"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "Siderekkefølge"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "Venstre til høyre"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "Høyre til venstre"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "Topp til bunn"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "Bunn til topp"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "Ark per _side:"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Si_derekkefølge:"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "K_un skriv ut:"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "Papir_type:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "Papi_rkilde:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "Or_ientering:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Omvendt portrett"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "Omvendt landskap"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgstr "Detaljer for jobb"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgstr "Pri_oritet:"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "Skriv ut dokument"
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2921 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "Tid for utskrift"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "Legg til omslag"
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Bildekvalitet"
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Filter uten tittel"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Kopier _lokasjon"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "Fje_rn fra listen"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgstr "_Tøm listen"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Vis _private ressurser"
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Ukjent oppføring"
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 msgctxt "recent menu label"
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 msgctxt "recent menu label"
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3102 #: gtk/gtkspinner.c:459
3103 msgid "Provides visual indication of progress"
3104 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: gtk/gtkstock.c:314
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "Informasjon"
3112 #: gtk/gtkstock.c:315
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:316
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:317
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #: gtk/gtkstock.c:322
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:323
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:324
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: gtk/gtkstock.c:325
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:326
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: gtk/gtkstock.c:327
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: gtk/gtkstock.c:328
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: gtk/gtkstock.c:330
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:331
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:332
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:333
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:334
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:335
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:336
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:337
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:338
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:339
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:340
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Finn og e_rstatt"
3225 #: gtk/gtkstock.c:341
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:342
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "_Fullskjerm"
3235 #: gtk/gtkstock.c:343
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "For_lat fullskjerm"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:345
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:347
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:349
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:351
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:353
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:355
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:359
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #: gtk/gtkstock.c:360
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:362
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:363
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Rykk inn mer"
3308 #: gtk/gtkstock.c:364
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Rykk inn mindre"
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:366
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Informasjon"
3323 #: gtk/gtkstock.c:367
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #: gtk/gtkstock.c:368
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:376
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:379
3359 msgctxt "Stock label, media"
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:381
3365 msgctxt "Stock label, media"
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:385
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "previous song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:387
3383 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:389
3389 msgctxt "Stock label, media"
3394 #: gtk/gtkstock.c:391
3395 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgstr "Spol tilbak_e"
3400 #: gtk/gtkstock.c:393
3401 msgctxt "Stock label, media"
3405 #: gtk/gtkstock.c:394
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:395
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:396
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:397
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:398
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:400
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:402
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:404
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Omvendt landskap"
3449 #: gtk/gtkstock.c:406
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Omvendt portrett"
3454 #: gtk/gtkstock.c:407
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "Side_oppsett"
3459 #: gtk/gtkstock.c:408
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:409
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "_Brukervalg"
3469 #: gtk/gtkstock.c:410
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:411
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3479 #: gtk/gtkstock.c:412
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "E_genskaper"
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:414
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "_Gjenopprett"
3494 #: gtk/gtkstock.c:415
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:416
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:417
3505 msgctxt "Stock label"
3509 #: gtk/gtkstock.c:418
3510 msgctxt "Stock label"
3514 #: gtk/gtkstock.c:419
3515 msgctxt "Stock label"
3519 #: gtk/gtkstock.c:420
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:421
3525 msgctxt "Stock label"
3529 #: gtk/gtkstock.c:422
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:424
3536 msgctxt "Stock label"
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:426
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:427
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Stavekontroll"
3551 #: gtk/gtkstock.c:428
3552 msgctxt "Stock label"
3557 #: gtk/gtkstock.c:430
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3560 msgstr "Gjennom_strek"
3562 #: gtk/gtkstock.c:431
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "_Angre slett"
3568 #: gtk/gtkstock.c:433
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "_Understrek"
3573 #: gtk/gtkstock.c:434
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:435
3579 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:437
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Normal størrelse"
3590 #: gtk/gtkstock.c:439
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "Beste _tilpasning"
3595 #: gtk/gtkstock.c:440
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #: gtk/gtkstock.c:441
3601 msgctxt "Stock label"
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3703 msgid "A <%s> element has already been specified"
3704 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3707 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3708 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3711 msgid "Serialized data is malformed"
3712 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3716 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3718 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3723 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3727 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3731 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:64
3734 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3735 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:65
3738 msgid "LRO Left-to-right _override"
3739 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:66
3742 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3743 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:67
3746 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3747 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:68
3750 msgid "ZWS _Zero width space"
3751 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:69
3754 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3755 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:70
3758 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3759 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3761 #: gtk/gtkthemes.c:71
3763 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3764 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3766 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3767 msgid "--- No Tip ---"
3768 msgstr "--- Ingen tips ---"
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3772 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3773 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3777 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3778 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3789 msgid "Turns volume down or up"
3790 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3793 msgid "Adjusts the volume"
3794 msgstr "Justerer volumet"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3801 msgid "Decreases the volume"
3802 msgstr "Senker volumet"
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3809 msgid "Increases the volume"
3810 msgstr "Hever volumet"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3818 msgstr "Fullt volum"
3820 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3821 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3822 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3823 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3827 msgctxt "volume percentage"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4137 msgctxt "paper size"
4139 msgstr "DL konvolutt"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4234 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 3 Envelope"
4239 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 4 Envelope"
4244 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "hagaki (postcard)"
4249 msgstr "hagaki (postkort)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kahu Envelope"
4254 msgstr "kahu konvolutt"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kaku2 Envelope"
4259 msgstr "kaku2 konvolutt"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "oufuku (reply postcard)"
4264 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "you4 Envelope"
4269 msgstr "you4 konvolutt"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "6x9 Envelope"
4314 msgstr "6x9 konvolutt"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "7x9 Envelope"
4319 msgstr "7x9 konvolutt"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "9x11 Envelope"
4324 msgstr "9x11 konvolutt"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4327 msgctxt "paper size"
4329 msgstr "a2 konvolutt"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4369 msgstr "c5 konvolutt"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4389 msgstr "Europeisk edp"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold European"
4404 msgstr "FanFold europeisk"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold German Legal"
4414 msgstr "FanFold German juridisk"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Legal"
4419 msgstr "Offentlig juridisk"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Letter"
4424 msgstr "Offentlig brev"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4434 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4439 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4457 msgctxt "paper size"
4459 msgstr "US juridisk"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal Extra"
4464 msgstr "US juridisk ekstra"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Extra"
4474 msgstr "US brev ekstra"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4479 msgstr "US brev pluss"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4484 msgstr "Monark konvolutt"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "#10 konvolutt"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr "#11 konvolutt"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#12 Envelope"
4499 msgstr "#12 konvolutt"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#14 Envelope"
4504 msgstr "#14 konvolutt"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4507 msgctxt "paper size"
4509 msgstr "#9 konvolutt"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Personal Envelope"
4514 msgstr "Personlig konvolutt"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4532 msgctxt "paper size"
4534 msgstr "Bredt format"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invite Envelope"
4554 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Italian Envelope"
4559 msgstr "Italiensk konvolutt"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "juuro-ku-kai"
4564 msgstr "juuro-ku-kai"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Postfix Envelope"
4574 msgstr "Postfiks konvolutt"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc1 Envelope"
4584 msgstr "prc1 konvolutt"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc10 Envelope"
4589 msgstr "prc10 konvolutt"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc2 Envelope"
4599 msgstr "prc2 konvolutt"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc3 Envelope"
4604 msgstr "prc3 konvolutt"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc4 Envelope"
4614 msgstr "prc4 konvolutt"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc5 Envelope"
4619 msgstr "prc5 konvolutt"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc6 Envelope"
4624 msgstr "prc6 konvolutt"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc7 Envelope"
4629 msgstr "prc7 konvolutt"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc8 Envelope"
4634 msgstr "prc8 konvolutt"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4648 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4653 msgid "Failed to write header\n"
4654 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4658 msgid "Failed to write hash table\n"
4659 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4663 msgid "Failed to write folder index\n"
4664 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4668 msgid "Failed to rewrite header\n"
4669 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4673 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4674 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4678 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4679 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4683 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4684 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4689 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4698 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4699 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4703 msgid "Cache file created successfully.\n"
4704 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4707 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4708 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4711 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4712 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4715 msgid "Don't include image data in the cache"
4716 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4719 msgid "Output a C header file"
4720 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4723 msgid "Turn off verbose output"
4724 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4727 msgid "Validate existing icon cache"
4728 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4732 msgid "File not found: %s\n"
4733 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4737 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4738 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4742 msgid "No theme index file.\n"
4743 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4748 "No theme index file in '%s'.\n"
4749 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4751 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4752 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4755 #: modules/input/imam-et.c:454
4756 msgid "Amharic (EZ+)"
4757 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4760 #: modules/input/imcedilla.c:92
4765 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4766 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4767 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4770 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4771 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4772 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4775 #: modules/input/imipa.c:145
4780 #: modules/input/immultipress.c:31
4785 #: modules/input/imthai.c:35
4790 #: modules/input/imti-er.c:453
4791 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4792 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4795 #: modules/input/imti-et.c:453
4796 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4797 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4800 #: modules/input/imviqr.c:244
4801 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4802 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4805 #: modules/input/imxim.c:28
4806 msgid "X Input Method"
4807 msgstr "X-inndatametode"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4812 msgstr "Brukernavn:"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4821 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4822 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4827 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4828 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4832 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4833 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4837 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4838 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4842 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4846 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4847 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4851 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4855 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4856 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4860 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4861 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4865 msgid "Authentication is required on %s"
4866 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4874 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4875 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4879 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4880 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4883 msgid "Authentication is required to print this document"
4884 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4888 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4889 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4893 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4894 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4896 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4899 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4900 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4902 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4905 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4906 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4908 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4911 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4912 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4914 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4917 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4918 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4922 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4923 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4927 msgid "The door is open on printer '%s'."
4928 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4932 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4933 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4937 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4938 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4942 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4943 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4947 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4948 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4952 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4953 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4955 #. Translators: this is a printer status.
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4957 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4958 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4960 #. Translators: this is a printer status.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4962 msgid "Rejecting Jobs"
4963 msgstr "Avviser jobber"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4974 msgid "Paper Source"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4986 msgid "GhostScript pre-filtering"
4987 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4993 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4995 msgid "Long Edge (Standard)"
4996 msgstr "Lang kant (standard)"
4998 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5000 msgid "Short Edge (Flip)"
5001 msgstr "Kort kant (vend)"
5003 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5008 msgstr "Velg automatisk"
5010 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5011 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5017 msgid "Printer Default"
5018 msgstr "Forvalg for skriver"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5022 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5023 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5027 msgid "Convert to PS level 1"
5028 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5032 msgid "Convert to PS level 2"
5033 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5037 msgid "No pre-filtering"
5038 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5040 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5041 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5043 msgid "Miscellaneous"
5044 msgstr "Forskjellig"
5046 #. Translators: These strings name the possible values of the
5047 #. * job priority option in the print dialog
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 #. Cups specific, non-ppd related settings
5066 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5067 #. * in the print dialog
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5070 msgid "Pages per Sheet"
5071 msgstr "Sider per ark"
5073 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5074 #. * in the print dialog
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5077 msgid "Job Priority"
5078 msgstr "Prioritet for jobb"
5080 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5081 #. * in the print dialog
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5084 msgid "Billing Info"
5085 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5087 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5088 #. * pages that the printing system may support.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgstr "Klassifisert"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Confidential"
5100 msgstr "Konfidensiell"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgstr "Topphemmelig"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Unclassified"
5116 msgstr "Ikke klassifisert"
5118 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5119 #. * dialog that controls the front cover page.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5126 #. * dialog that controls the back cover page.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5132 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5133 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5138 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5140 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5141 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5144 msgid "Print at time"
5145 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5147 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5148 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5149 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5153 msgid "Custom %sx%s"
5154 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5156 #. default filename used for print-to-file
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5163 msgid "Print to File"
5164 msgstr "Skriv ut til fil"
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5179 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5180 msgid "Pages per _sheet:"
5181 msgstr "_Sider per ark:"
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5188 msgid "_Output format"
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5192 msgid "Print to LPR"
5193 msgstr "Skriv ut til LPR"
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5196 msgid "Pages Per Sheet"
5197 msgstr "Sider per ark"
5199 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5200 msgid "Command Line"
5201 msgstr "Kommandolinje"
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5205 msgid "printer offline"
5206 msgstr "skriver er frakoblet"
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5210 msgid "ready to print"
5211 msgstr "klar til å skrive ut"
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5215 msgid "processing job"
5216 msgstr "prosesserer jobb"
5219 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5228 #. default filename used for print-to-test
5229 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5231 msgid "test-output.%s"
5232 msgstr "testutfil.%s"
5234 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5235 msgid "Print to Test Printer"
5236 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5238 #: tests/testfilechooser.c:207
5240 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5241 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"