]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.18.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-11 12:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
794 "ikke brukes."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
803 "ikke tillat."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF bildeformat"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Bilde har null bredde"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Bilde har null høyde"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM bildeformat"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM bildeformat"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF bildeformat"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Kunne ikke lagre"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF bildeformat"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Samme som --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "FARGER"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1163
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Starter %s"
1168
1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Åpner %s"
1173
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1179 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Lisens"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Programmets lisens"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Bid_ragsytere"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Lisens"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Om %s"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Bidragsytere"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Skrevet av"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Dokumentert av"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Oversatt av"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafikk av"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mellomrom"
1292
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Slått av"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Ugyldig"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Ny hurtigtast..."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Velg en farge"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1442 "ved å bruke den indre trekanten."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1450 "for å velge denne fargen."
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Glød:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Metning:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "Fargens dybde."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Verdi:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rød:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Grønn:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Blå:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Farge_navn:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1518 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Palett:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Fargehjul"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1535 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1536 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1544 "lagre den for senere bruk."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Lagre fargen her"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1556 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1557 "velg «Lagre farge her.»"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Fargevalg"
1562
1563 #. Translate to the default units to use for presenting
1564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #.
1569 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 msgid "default:mm"
1571 msgstr "default:mm"
1572
1573 #. And show the custom paper dialog
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1575 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 msgid "inch"
1580 msgstr "tomme"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 msgid "mm"
1584 msgstr "mm"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1587 msgid "Margins from Printer..."
1588 msgstr "Marger fra skriver..."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1591 #, c-format
1592 msgid "Custom Size %d"
1593 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1596 msgid "_Width:"
1597 msgstr "_Bredde:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1600 msgid "_Height:"
1601 msgstr "_Høyde:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1604 msgid "Paper Size"
1605 msgstr "Papirstørrelse:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1608 msgid "_Top:"
1609 msgstr "_Topp:"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1612 msgid "_Bottom:"
1613 msgstr "_Bunn:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1616 msgid "_Left:"
1617 msgstr "_Venstre:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1620 msgid "_Right:"
1621 msgstr "Høy_re:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1624 msgid "Paper Margins"
1625 msgstr "Papirmarger"
1626
1627 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "Inndata_metoder"
1630
1631 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1634
1635 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Caps Lock er på"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Velg en fil"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Skrivebord"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(Ingen)"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Annet..."
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1681 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Ugyldig filnavn"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s på %2$s"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Søk"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Sist brukt"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1733 #, c-format
1734 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1735 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "Fjern"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Gi nytt navn..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Steder"
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Steder"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Legg til"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "Fje_rn"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "Vis sk_julte filer"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1784 msgid "Show _Size Column"
1785 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Filer"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Navn"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Størrelse"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Endret"
1802
1803 #. Label
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Navn:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "Skriv et filnavn"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "Opprett _mappe"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Lokasjon:"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Lagre i _mappe:"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Opprett i _mappe:"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1834 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1835 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s already exists"
1840 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1843 #, c-format
1844 msgid "Shortcut %s does not exist"
1845 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1848 #, c-format
1849 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1850 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr ""
1857 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1858 "innholdet."
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 msgid "_Replace"
1862 msgstr "E_rstatt"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1865 msgid "Could not start the search process"
1866 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1869 msgid ""
1870 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1871 "Please make sure it is running."
1872 msgstr ""
1873 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1874 "Sjekk at denne kjører."
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1881 msgid "Search:"
1882 msgstr "Søk:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not mount %s"
1887 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "Ukjent"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr "%H.%M"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "I går kl. %H.%M"
1901
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1905 msgid "Invalid path"
1906 msgstr "Ugyldig sti"
1907
1908 #. translators: this text is shown when there are no completions
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #.
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1912 msgid "No match"
1913 msgstr "Ingen treff"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "Eneste fullføring"
1921
1922 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1923 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #. * a longer match
1925 #.
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1927 msgid "Complete, but not unique"
1928 msgstr "Fullført men ikke unik"
1929
1930 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1931 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1933 msgid "Completing..."
1934 msgstr "Fullfører..."
1935
1936 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1939 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1941 msgid "Only local files may be selected"
1942 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1943
1944 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1947 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1949 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1950 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1951
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1954 #. * and then hits Tab
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1956 msgid "Path does not exist"
1957 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1966 msgid "Folders"
1967 msgstr "Mapper"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1970 msgid "Fol_ders"
1971 msgstr "M_apper"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "_Filer"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1990 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1991 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "_Ny mappe"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "S_lett fil"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "End_re navn på filen"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 msgid "New Folder"
2013 msgstr "Ny mappe"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "_Mappenavn:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "Opp_rett"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "Slett fil"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "Gi filen nytt navn"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "_Gi nytt navn"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Valg: "
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2081 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Navnet er for langt"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "Filsystem"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2105 msgid "Could not obtain root folder"
2106 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 msgid "(Empty)"
2110 msgstr "(Tom)"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "Velg en skrift"
2115
2116 #. Initialize fields
2117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Skrift"
2124
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Familie:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Stil:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "St_ørrelse:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Valg av skrift"
2151
2152 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2153 msgid "Gamma"
2154 msgstr "Gamma"
2155
2156 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "_Gammaverdi"
2159
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2167
2168 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2177 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2178 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2185
2186 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2189
2190 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "Enkel"
2193
2194 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "System"
2198
2199 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2200 #, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "System (%s)"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Inndata"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Enhet:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Slått av"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Skjerm"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Vindu"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 msgid "_Mode:"
2231 msgstr "_Modus:"
2232
2233 #. The axis listbox
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 msgid "Axes"
2236 msgstr "Akser"
2237
2238 #. Keys listbox
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 msgid "Keys"
2241 msgstr "Taster"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 msgid "_X:"
2245 msgstr "_X:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 msgid "_Y:"
2249 msgstr "_Y:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 msgid "_Pressure:"
2253 msgstr "_Trykk:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "X-_helling:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Y-hell_ing:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "_Hjul:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "ingen"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(slått av)"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(ukjent)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "_Tøm"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2286 msgid "_Open Link"
2287 msgstr "_Åpne lenke"
2288
2289 #. Copy Link Address
2290 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2291 msgid "Copy _Link Address"
2292 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2293
2294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "Kopier URL"
2297
2298 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "Ugyldig URI"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULER"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot open display: %s"
2339 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2342 msgid "GTK+ Options"
2343 msgstr "Alternativer for GTK+"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2346 msgid "Show GTK+ Options"
2347 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "K_oble til"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr "Koble til _anonymt"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr "Koble til _som bruker:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgid "_Username:"
2363 msgstr "Br_ukernavn:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "_Domene:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 msgid "_Password:"
2371 msgstr "_Passord:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2374 msgid "Forget password _immediately"
2375 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2378 msgid "Remember password until you _logout"
2379 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2382 msgid "Remember _forever"
2383 msgstr "Husk _for alltid"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "A_vslutt prosess"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr ""
2402 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2403
2404 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2406 msgid "Terminal Pager"
2407 msgstr "Terminal Pager"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 msgid "Top Command"
2411 msgstr "Top-kommando"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2414 msgid "Bourne Again Shell"
2415 msgstr "Bourne Again Shell"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2418 msgid "Bourne Shell"
2419 msgstr "Bourne Shell"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 msgid "Z Shell"
2423 msgstr "Z Shell"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2428 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2429
2430 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %u"
2433 msgstr "Side %u"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2436 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "Any Printer"
2442 msgstr "Alle skrivere"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr "For portable dokumenter"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457 "Marger:\n"
2458 " Venstre: %s %s\n"
2459 " Høyre: %s %s\n"
2460 " Topp: %s %s\n"
2461 " Bunn: %s %s"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "_Format for:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2472 msgid "_Paper size:"
2473 msgstr "_Papirstørrelse:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2476 msgid "_Orientation:"
2477 msgstr "_Orientering:"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "Sideoppsett"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr "Opp sti"
2486
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr "Ned sti"
2490
2491 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "Filsystemrot"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2496 msgid "Authentication"
2497 msgstr "Autentisering"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2500 msgid "Not available"
2501 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2504 msgid "_Save in folder:"
2505 msgstr "_Lagre i mappe:"
2506
2507 #. translators: this string is the default job title for print
2508 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2509 #. * by the job number.
2510 #.
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2512 #, c-format
2513 msgid "%s job #%d"
2514 msgstr "%s jobb #%d"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Initial state"
2519 msgstr "Starttilstand"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Preparing to print"
2524 msgstr "Forbereder utskrift"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Generating data"
2529 msgstr "Genererer data"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Sending data"
2534 msgstr "Sender data"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Waiting"
2539 msgstr "Venter"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Blocking on issue"
2544 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Printing"
2549 msgstr "Skriver ut"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished"
2554 msgstr "Fullført"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Finished with error"
2559 msgstr "Fullført med feil"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing %d"
2564 msgstr "Forbereder %d"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2567 msgid "Preparing"
2568 msgstr "Forbereder"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2571 #, c-format
2572 msgid "Printing %d"
2573 msgstr "Skriver ut %d"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2580 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2581 msgstr ""
2582 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2585 msgid "Error launching preview"
2586 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2589 msgid "Error printing"
2590 msgstr "Feil ved utskrift"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2593 msgid "Application"
2594 msgstr "Program"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2597 msgid "Printer offline"
2598 msgstr "Skriver er frakoblet"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2601 msgid "Out of paper"
2602 msgstr "Tom for papir"
2603
2604 #. Translators: this is a printer status.
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2607 msgid "Paused"
2608 msgstr "Pause"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2611 msgid "Need user intervention"
2612 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2615 msgid "Custom size"
2616 msgstr "Egendefinert størrelse"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2619 msgid "No printer found"
2620 msgstr "Ingen skriver funnet"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2623 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2624 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2627 msgid "Error from StartDoc"
2628 msgstr "Feil fra StartDoc"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2632 msgid "Not enough free memory"
2633 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2636 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2640 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2644 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2648 msgid "Unspecified error"
2649 msgstr "Uspesifisert feil"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2652 msgid "Getting printer information failed"
2653 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2656 msgid "Getting printer information..."
2657 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2660 msgid "Printer"
2661 msgstr "Skriver"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2665 msgid "Location"
2666 msgstr "Lokasjon"
2667
2668 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2670 msgid "Status"
2671 msgstr "Status"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2674 msgid "Range"
2675 msgstr "Område"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgid "_All Pages"
2679 msgstr "Alle sider"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2682 msgid "C_urrent Page"
2683 msgstr "D_enne siden"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2686 msgid "Se_lection"
2687 msgstr "Utva_lg"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2690 msgid "Pag_es:"
2691 msgstr "Sid_er:"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2694 msgid ""
2695 "Specify one or more page ranges,\n"
2696 " e.g. 1-3,7,11"
2697 msgstr ""
2698 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2699 " f.eks 1-3,7,11"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2702 msgid "Pages"
2703 msgstr "Sider"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2706 msgid "Copies"
2707 msgstr "Kopier"
2708
2709 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 msgid "Copie_s:"
2712 msgstr "_Kopier:"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2715 msgid "C_ollate"
2716 msgstr "S_lå sammen"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2719 msgid "_Reverse"
2720 msgstr "_Omvendt"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2723 msgid "General"
2724 msgstr "Generelt"
2725
2726 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2727 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #.
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #.
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, top to bottom"
2735 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2739 msgid "Left to right, bottom to top"
2740 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, top to bottom"
2745 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2749 msgid "Right to left, bottom to top"
2750 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, left to right"
2755 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2759 msgid "Top to bottom, right to left"
2760 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, left to right"
2765 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2769 msgid "Bottom to top, right to left"
2770 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2771
2772 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2773 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #.
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2777 msgid "Page Ordering"
2778 msgstr "Siderekkefølge"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2781 msgid "Left to right"
2782 msgstr "Venstre til høyre"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2785 msgid "Right to left"
2786 msgstr "Høyre til venstre"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2789 msgid "Top to bottom"
2790 msgstr "Topp til bunn"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2793 msgid "Bottom to top"
2794 msgstr "Bunn til topp"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2797 msgid "Layout"
2798 msgstr "Utforming"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2801 msgid "T_wo-sided:"
2802 msgstr "T_osidig:"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2805 msgid "Pages per _side:"
2806 msgstr "Ark per _side:"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2809 msgid "Page or_dering:"
2810 msgstr "Si_derekkefølge:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2813 msgid "_Only print:"
2814 msgstr "K_un skriv ut:"
2815
2816 #. In enum order
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2818 msgid "All sheets"
2819 msgstr "Alle ark"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2822 msgid "Even sheets"
2823 msgstr "Like ark"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2826 msgid "Odd sheets"
2827 msgstr "Ulike ark"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2830 msgid "Sc_ale:"
2831 msgstr "Sk_aler:"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2834 msgid "Paper"
2835 msgstr "Papir"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2838 msgid "Paper _type:"
2839 msgstr "Papir_type:"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2842 msgid "Paper _source:"
2843 msgstr "Papi_rkilde:"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2846 msgid "Output t_ray:"
2847 msgstr "U_tskuff:"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2850 msgid "Or_ientation:"
2851 msgstr "Or_ientering:"
2852
2853 #. In enum order
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2855 msgid "Portrait"
2856 msgstr "Portrett"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2859 msgid "Landscape"
2860 msgstr "Landskap"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2863 msgid "Reverse portrait"
2864 msgstr "Omvendt portrett"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2867 msgid "Reverse landscape"
2868 msgstr "Omvendt landskap"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2871 msgid "Job Details"
2872 msgstr "Detaljer for jobb"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2875 msgid "Pri_ority:"
2876 msgstr "Pri_oritet:"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2879 msgid "_Billing info:"
2880 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2883 msgid "Print Document"
2884 msgstr "Skriv ut dokument"
2885
2886 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2887 #. * in the print dialog
2888 #.
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2890 msgid "_Now"
2891 msgstr "_Nå"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2894 msgid "A_t:"
2895 msgstr "_Tid:"
2896
2897 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2898 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2899 #. * supported.
2900 #.
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2902 msgid ""
2903 "Specify the time of print,\n"
2904 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 msgstr ""
2906 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2907 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2910 msgid "Time of print"
2911 msgstr "Tid for utskrift"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2914 msgid "On _hold"
2915 msgstr "På _vent"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2918 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2919 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2922 msgid "Add Cover Page"
2923 msgstr "Legg til omslag"
2924
2925 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2926 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #.
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2929 msgid "Be_fore:"
2930 msgstr "_Før:"
2931
2932 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2933 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #.
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2936 msgid "_After:"
2937 msgstr "_Etter:"
2938
2939 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2940 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #.
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2943 msgid "Job"
2944 msgstr "Jobb"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2947 msgid "Advanced"
2948 msgstr "Avansert"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "Bildekvalitet"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2955 msgid "Color"
2956 msgstr "Farge"
2957
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2959 msgid "Finishing"
2960 msgstr "Fullfører"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2967 msgid "Print"
2968 msgstr "Skriv ut"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2974
2975 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2979
2980 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 #, c-format
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "Filter uten tittel"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "Kopier _lokasjon"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "Fje_rn fra listen"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgid "_Clear List"
3017 msgstr "_Tøm listen"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "Vis _private ressurser"
3022
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3032 #.
3033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3036
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 #, c-format
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3041
3042 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 #, c-format
3044 msgid "Open '%s'"
3045 msgstr "Åpne «%s»"
3046
3047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "Ukjent oppføring"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr "_%d. %s"
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%d. %s"
3070
3071 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3078
3079 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "Information"
3083 msgstr "Informasjon"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Warning"
3088 msgstr "Advarsel"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Error"
3093 msgstr "Feil"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Question"
3098 msgstr "Spørsmål"
3099
3100 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3101 #. * need the mnemonics to be rationalized
3102 #.
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_About"
3106 msgstr "_Om"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Add"
3111 msgstr "_Legg til"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Apply"
3116 msgstr "_Bruk"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Bold"
3121 msgstr "_Uthevet"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Cancel"
3126 msgstr "_Avbryt"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_CD-Rom"
3131 msgstr "_CD-ROM"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Clear"
3136 msgstr "_Tøm"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Close"
3141 msgstr "_Lukk"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "C_onnect"
3146 msgstr "K_oble til"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Convert"
3151 msgstr "_Konverter"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Copy"
3156 msgstr "_Kopier"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Cu_t"
3161 msgstr "Klipp u_t"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Delete"
3166 msgstr "_Slett"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Discard"
3171 msgstr "_Forkast"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Disconnect"
3176 msgstr "Koble _fra"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Execute"
3181 msgstr "_Kjør"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Edit"
3186 msgstr "R_ediger"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Find"
3191 msgstr "_Finn"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "Find and _Replace"
3196 msgstr "Finn og e_rstatt"
3197
3198 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Floppy"
3201 msgstr "_Diskett"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Fullscreen"
3206 msgstr "_Fullskjerm"
3207
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Leave Fullscreen"
3211 msgstr "For_lat fullskjerm"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Bottom"
3217 msgstr "_Bunn"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_First"
3223 msgstr "_Første"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Last"
3229 msgstr "_Siste"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Top"
3235 msgstr "_Topp"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go back"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Back"
3241 msgstr "Til_bake"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go down"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Down"
3247 msgstr "Ne_d"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go forward"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Forward"
3253 msgstr "_Fremover"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go up"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Up"
3259 msgstr "_Opp"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Harddisk"
3264 msgstr "_Harddisk"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "_Hjelp"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Home"
3274 msgstr "_Hjem"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Increase Indent"
3279 msgstr "Rykk inn mer"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Decrease Indent"
3284 msgstr "Rykk inn mindre"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Index"
3289 msgstr "_Indeks"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Information"
3294 msgstr "_Informasjon"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Italic"
3299 msgstr "Kurs_iv"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Jump to"
3304 msgstr "_Hopp til"
3305
3306 #. This is about text justification, "centered text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Center"
3310 msgstr "_Sentrer"
3311
3312 #. This is about text justification
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Fill"
3316 msgstr "_Fyll"
3317
3318 #. This is about text justification, "left-justified text"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Left"
3322 msgstr "_Venstre"
3323
3324 #. This is about text justification, "right-justified text"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Right"
3328 msgstr "Høy_re"
3329
3330 #. Media label, as in "fast forward"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "_Fremover"
3335
3336 #. Media label, as in "next song"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Next"
3340 msgstr "_Neste"
3341
3342 #. Media label, as in "pause music"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "P_ause"
3346 msgstr "P_ause"
3347
3348 #. Media label, as in "play music"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Play"
3352 msgstr "S_pill av"
3353
3354 #. Media label, as in  "previous song"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "Pre_vious"
3358 msgstr "_Forrige"
3359
3360 #. Media label
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Record"
3364 msgstr "_Ta opp"
3365
3366 #. Media label
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "R_ewind"
3370 msgstr "Spol tilbak_e"
3371
3372 #. Media label
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Stop"
3376 msgstr "_Stopp"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Network"
3381 msgstr "_Nettverk"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_New"
3386 msgstr "_Ny"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_No"
3391 msgstr "_Nei"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_OK"
3396 msgstr "_OK"
3397
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Open"
3401 msgstr "_Åpne"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Landscape"
3407 msgstr "Landskap"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Portrait"
3413 msgstr "Portrett"
3414
3415 #. Page orientation
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse landscape"
3419 msgstr "Omvendt landskap"
3420
3421 #. Page orientation
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Reverse portrait"
3425 msgstr "Omvendt portrett"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Page Set_up"
3430 msgstr "Side_oppsett"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Paste"
3435 msgstr "_Lim inn"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Preferences"
3440 msgstr "_Brukervalg"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Print"
3445 msgstr "S_kriv ut"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Print Pre_view"
3450 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Properties"
3455 msgstr "E_genskaper"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Quit"
3460 msgstr "A_vslutt"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Redo"
3465 msgstr "_Gjenopprett"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Refresh"
3470 msgstr "Oppdate_r"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Remove"
3475 msgstr "Fje_rn"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Revert"
3480 msgstr "Fo_rkast"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Save"
3485 msgstr "_Lagre"
3486
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Save _As"
3490 msgstr "Lagre s_om"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Select _All"
3495 msgstr "Velg _alt"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Color"
3500 msgstr "_Farge"
3501
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Font"
3505 msgstr "Skri_ft"
3506
3507 #. Sorting direction
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Ascending"
3511 msgstr "_Stigende"
3512
3513 #. Sorting direction
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Descending"
3517 msgstr "S_ynkende"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Spell Check"
3522 msgstr "_Stavekontroll"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Stop"
3527 msgstr "_Stopp"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Strikethrough"
3533 msgstr "Gjennom_strek"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undelete"
3538 msgstr "_Angre slett"
3539
3540 #. Font variant
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Underline"
3544 msgstr "_Understrek"
3545
3546 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Undo"
3549 msgstr "_Angre"
3550
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Yes"
3554 msgstr "_Ja"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Normal Size"
3560 msgstr "_Normal størrelse"
3561
3562 #. Zoom
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Best _Fit"
3566 msgstr "Beste _tilpasning"
3567
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Zoom _In"
3571 msgstr "Zoom _inn"
3572
3573 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _Out"
3576 msgstr "Zoom _ut"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3579 #, c-format
3580 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3581 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3584 #, c-format
3585 msgid "No deserialize function found for format %s"
3586 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3589 #, c-format
3590 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3591 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3594 #, c-format
3595 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3596 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3599 #, c-format
3600 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3601 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3602
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3606 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3607
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3609 #, c-format
3610 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3611 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3612
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3616 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3617
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3621 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3624 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3625 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3630 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3634 #, c-format
3635 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3636 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3641 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3646 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3652 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3653
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3655 #, c-format
3656 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3657 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3658
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3660 #, c-format
3661 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3662 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3667 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3668
3669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3670 #, c-format
3671 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3672 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3675 #, c-format
3676 msgid "A <%s> element has already been specified"
3677 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3680 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3681 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3684 msgid "Serialized data is malformed"
3685 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3688 msgid ""
3689 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3690 msgstr ""
3691 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3692 "0001"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3695 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3696 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3699 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3700 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3703 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3704 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3707 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3708 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3711 msgid "LRO Left-to-right _override"
3712 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3715 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3716 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3719 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3720 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3723 msgid "ZWS _Zero width space"
3724 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3727 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3728 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3731 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3732 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3733
3734 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3735 #, c-format
3736 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3737 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3738
3739 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3740 msgid "--- No Tip ---"
3741 msgstr "--- Ingen tips ---"
3742
3743 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3744 #, c-format
3745 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3746 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3747
3748 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3749 #, c-format
3750 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3751 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3752
3753 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3754 msgid "Empty"
3755 msgstr "Tom"
3756
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3758 msgid "Volume"
3759 msgstr "Volum"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3762 msgid "Turns volume down or up"
3763 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3764
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3766 msgid "Adjusts the volume"
3767 msgstr "Justerer volumet"
3768
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3770 msgid "Volume Down"
3771 msgstr "Volum ned"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3774 msgid "Decreases the volume"
3775 msgstr "Senker volumet"
3776
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3778 msgid "Volume Up"
3779 msgstr "Volum opp"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3782 msgid "Increases the volume"
3783 msgstr "Hever volumet"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3786 msgid "Muted"
3787 msgstr "Dempet"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3790 msgid "Full Volume"
3791 msgstr "Fullt volum"
3792
3793 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3794 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3795 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3796 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3797 #.
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3799 #, c-format
3800 msgctxt "volume percentage"
3801 msgid "%d %%"
3802 msgstr "%d %%"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "asme_f"
3807 msgstr "asme_f"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A0x2"
3812 msgstr "A0x2"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A0"
3817 msgstr "A0"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A0x3"
3822 msgstr "A0x3"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A1"
3827 msgstr "A1"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A10"
3832 msgstr "A10"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A1x3"
3837 msgstr "A1x3"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1x4"
3842 msgstr "A1x4"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A2"
3847 msgstr "A2"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2x3"
3852 msgstr "A2x3"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x4"
3857 msgstr "A2x4"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2x5"
3862 msgstr "A2x5"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3"
3867 msgstr "A3"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3 Extra"
3872 msgstr "A3 ekstra"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x3"
3877 msgstr "A3x3"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x4"
3882 msgstr "A3x4"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x5"
3887 msgstr "A3x5"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x6"
3892 msgstr "A3x6"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x7"
3897 msgstr "A3x7"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4"
3902 msgstr "A4"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4 Extra"
3907 msgstr "A4 ekstra"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4 Tab"
3912 msgstr "A4 tab"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x3"
3917 msgstr "A4x3"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x4"
3922 msgstr "A4x4"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x5"
3927 msgstr "A4x5"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x6"
3932 msgstr "A4x6"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x7"
3937 msgstr "A4x7"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x8"
3942 msgstr "A4x8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x9"
3947 msgstr "A4x9"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A5"
3952 msgstr "A5"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A5 Extra"
3957 msgstr "A5 ekstra"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A6"
3962 msgstr "A6"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A7"
3967 msgstr "A7"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A8"
3972 msgstr "A8"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A9"
3977 msgstr "A9"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B0"
3982 msgstr "B0"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B1"
3987 msgstr "B1"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B10"
3992 msgstr "B10"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B2"
3997 msgstr "B2"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B3"
4002 msgstr "B3"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B4"
4007 msgstr "B4"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B5"
4012 msgstr "B5"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B5 Extra"
4017 msgstr "B5 ekstra"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B6"
4022 msgstr "B6"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B6/C4"
4027 msgstr "B6/C4"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B7"
4032 msgstr "B7"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B8"
4037 msgstr "B8"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B9"
4042 msgstr "B9"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C0"
4047 msgstr "C0"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C1"
4052 msgstr "C1"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C10"
4057 msgstr "C10"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C2"
4062 msgstr "C2"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C3"
4067 msgstr "C3"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C4"
4072 msgstr "C4"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C5"
4077 msgstr "C5"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C6"
4082 msgstr "C6"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C6/C5"
4087 msgstr "C6/C5"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C7"
4092 msgstr "C7"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C7/C6"
4097 msgstr "C7/C6"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C8"
4102 msgstr "C8"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C9"
4107 msgstr "C9"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "DL Envelope"
4112 msgstr "DL konvolutt"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "RA0"
4117 msgstr "RA0"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "RA1"
4122 msgstr "RA1"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "RA2"
4127 msgstr "RA2"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "SRA0"
4132 msgstr "SRA0"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "SRA1"
4137 msgstr "SRA1"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "SRA2"
4142 msgstr "SRA2"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB0"
4147 msgstr "JB0"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB1"
4152 msgstr "JB1"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB10"
4157 msgstr "JB10"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB2"
4162 msgstr "JB2"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB3"
4167 msgstr "JB3"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB4"
4172 msgstr "JB4"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB5"
4177 msgstr "JB5"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB6"
4182 msgstr "JB6"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB7"
4187 msgstr "JB7"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB8"
4192 msgstr "JB8"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB9"
4197 msgstr "JB9"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "jis exec"
4202 msgstr "jis exec"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 2 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 3 Envelope"
4212 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 4 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "hagaki (postcard)"
4222 msgstr "hagaki (postkort)"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "kahu Envelope"
4227 msgstr "kahu konvolutt"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kaku2 Envelope"
4232 msgstr "kaku2 konvolutt"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "oufuku (reply postcard)"
4237 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "you4 Envelope"
4242 msgstr "you4 konvolutt"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x11"
4247 msgstr "10x11"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x13"
4252 msgstr "10x13"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "10x14"
4257 msgstr "10x14"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x15"
4262 msgstr "10x15"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "11x12"
4267 msgstr "11x12"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "11x15"
4272 msgstr "11x15"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "12x19"
4277 msgstr "12x19"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "5x7"
4282 msgstr "5x7"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "6x9 Envelope"
4287 msgstr "6x9 konvolutt"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "7x9 Envelope"
4292 msgstr "7x9 konvolutt"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "9x11 Envelope"
4297 msgstr "9x11 konvolutt"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "a2 Envelope"
4302 msgstr "a2 konvolutt"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch A"
4307 msgstr "Arch A"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch B"
4312 msgstr "Arch B"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch C"
4317 msgstr "Arch C"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch D"
4322 msgstr "Arch D"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch E"
4327 msgstr "Arch E"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "b-plus"
4332 msgstr "b-pluss"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "c"
4337 msgstr "c"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "c5 Envelope"
4342 msgstr "c5 konvolutt"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "d"
4347 msgstr "d"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "e"
4352 msgstr "e"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "edp"
4357 msgstr "edp"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "European edp"
4362 msgstr "Europeisk edp"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Executive"
4367 msgstr "Executive"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "f"
4372 msgstr "f"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold European"
4377 msgstr "FanFold europeisk"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold US"
4382 msgstr "FanFold US"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "FanFold German Legal"
4387 msgstr "FanFold German juridisk"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Government Legal"
4392 msgstr "Offentlig juridisk"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Letter"
4397 msgstr "Offentlig brev"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 3x5"
4402 msgstr "Indeks 3x5"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4407 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 ext"
4412 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 5x8"
4417 msgstr "Indeks 5x8"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Invoice"
4422 msgstr "Faktura"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Tabloid"
4427 msgstr "Tabloid"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Legal"
4432 msgstr "US juridisk"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Legal Extra"
4437 msgstr "US juridisk ekstra"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter"
4442 msgstr "US brev"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Letter Extra"
4447 msgstr "US brev ekstra"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Plus"
4452 msgstr "US brev pluss"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Monarch Envelope"
4457 msgstr "Monark konvolutt"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#10 Envelope"
4462 msgstr "#10 konvolutt"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#11 Envelope"
4467 msgstr "#11 konvolutt"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#12 Envelope"
4472 msgstr "#12 konvolutt"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#14 Envelope"
4477 msgstr "#14 konvolutt"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#9 Envelope"
4482 msgstr "#9 konvolutt"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Personal Envelope"
4487 msgstr "Personlig konvolutt"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Quarto"
4492 msgstr "Quarto"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Super A"
4497 msgstr "Super A"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Super B"
4502 msgstr "Super B"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Wide Format"
4507 msgstr "Bredt format"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Dai-pa-kai"
4512 msgstr "Dai-pa-kai"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Folio"
4517 msgstr "Folie"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Folio sp"
4522 msgstr "Folie sp"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Invite Envelope"
4527 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Italian Envelope"
4532 msgstr "Italiensk konvolutt"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "juuro-ku-kai"
4537 msgstr "juuro-ku-kai"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "pa-kai"
4542 msgstr "pa-kai"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Postfix Envelope"
4547 msgstr "Postfiks konvolutt"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Small Photo"
4552 msgstr "Lite bilde"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc1 Envelope"
4557 msgstr "prc1 konvolutt"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc10 Envelope"
4562 msgstr "prc10 konvolutt"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc 16k"
4567 msgstr "prc 16k"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc2 Envelope"
4572 msgstr "prc2 konvolutt"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc3 Envelope"
4577 msgstr "prc3 konvolutt"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 32k"
4582 msgstr "prc 32k"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc4 Envelope"
4587 msgstr "prc4 konvolutt"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc5 Envelope"
4592 msgstr "prc5 konvolutt"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc6 Envelope"
4597 msgstr "prc6 konvolutt"
4598
4599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc7 Envelope"
4602 msgstr "prc7 konvolutt"
4603
4604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc8 Envelope"
4607 msgstr "prc8 konvolutt"
4608
4609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "ROC 16k"
4612 msgstr "ROC 16k"
4613
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "ROC 8k"
4617 msgstr "ROC 8k"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4620 #, c-format
4621 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4622 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write header\n"
4627 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write hash table\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to write folder index\n"
4637 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to rewrite header\n"
4642 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4647 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4652 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4655 #, c-format
4656 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4657 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4662 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4663
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4665 #, c-format
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4667 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4670 #, c-format
4671 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4672 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4673
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4675 #, c-format
4676 msgid "Cache file created successfully.\n"
4677 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4680 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4681 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4684 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4685 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4688 msgid "Don't include image data in the cache"
4689 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4692 msgid "Output a C header file"
4693 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4694
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4696 msgid "Turn off verbose output"
4697 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4700 msgid "Validate existing icon cache"
4701 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4704 #, c-format
4705 msgid "File not found: %s\n"
4706 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4707
4708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4709 #, c-format
4710 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4711 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4712
4713 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4714 #, c-format
4715 msgid "No theme index file.\n"
4716 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4717
4718 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "No theme index file in '%s'.\n"
4722 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4723 msgstr ""
4724 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4725 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4729 msgid "Amharic (EZ+)"
4730 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4734 msgid "Cedilla"
4735 msgstr "Cedilla"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4739 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4740 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4744 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4745 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4746
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/imipa.c:145
4749 msgid "IPA"
4750 msgstr "IPA"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4754 msgid "Multipress"
4755 msgstr "Multipress"
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/imthai.c:35
4759 msgid "Thai-Lao"
4760 msgstr "Thai-Lao"
4761
4762 #. ID
4763 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4764 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4765 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4770 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4771
4772 #. ID
4773 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4774 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4775 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4776
4777 #. ID
4778 #: ../modules/input/imxim.c:28
4779 msgid "X Input Method"
4780 msgstr "X-inndatametode"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4784 msgid "Username:"
4785 msgstr "Brukernavn:"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4789 msgid "Password:"
4790 msgstr "Passord:"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4795 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4801 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4806 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4809 #, c-format
4810 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4811 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4814 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4815 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4820 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4824 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4829 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4834 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required on %s"
4839 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4842 msgid "Domain:"
4843 msgstr "Domene:"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4853 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4856 msgid "Authentication is required to print this document"
4857 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4862 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4867 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4868
4869 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4873 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4874
4875 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4879 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4880
4881 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4885 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4886
4887 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4891 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4894 #, c-format
4895 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4896 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4899 #, c-format
4900 msgid "The door is open on printer '%s'."
4901 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4902
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4906 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4907
4908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4911 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4916 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4917
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4921 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4922
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4924 #, c-format
4925 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4926 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4927
4928 #. Translators: this is a printer status.
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4930 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4931 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4932
4933 #. Translators: this is a printer status.
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4935 msgid "Rejecting Jobs"
4936 msgstr "Avviser jobber"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4939 msgid "Two Sided"
4940 msgstr "Tosidig"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4943 msgid "Paper Type"
4944 msgstr "Papirtype"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4947 msgid "Paper Source"
4948 msgstr "Papirkilde"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4951 msgid "Output Tray"
4952 msgstr "Utskuff"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4955 msgid "Resolution"
4956 msgstr "Oppløsning"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4959 msgid "GhostScript pre-filtering"
4960 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4963 msgid "One Sided"
4964 msgstr "Ensidig"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4968 msgid "Long Edge (Standard)"
4969 msgstr "Lang kant (standard)"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4973 msgid "Short Edge (Flip)"
4974 msgstr "Kort kant (vend)"
4975
4976 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4980 msgid "Auto Select"
4981 msgstr "Velg automatisk"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4984 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4990 msgid "Printer Default"
4991 msgstr "Forvalg for skriver"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4995 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4996 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4997
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5000 msgid "Convert to PS level 1"
5001 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5005 msgid "Convert to PS level 2"
5006 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5010 msgid "No pre-filtering"
5011 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5012
5013 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5014 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5016 msgid "Miscellaneous"
5017 msgstr "Forskjellig"
5018
5019 #. Translators: These strings name the possible values of the
5020 #. * job priority option in the print dialog
5021 #.
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5023 msgid "Urgent"
5024 msgstr "Haster"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5027 msgid "High"
5028 msgstr "Høy"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "Medium"
5032 msgstr "Middels"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "Low"
5036 msgstr "Lav"
5037
5038 #. Cups specific, non-ppd related settings
5039 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5040 #. * in the print dialog
5041 #.
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5043 msgid "Pages per Sheet"
5044 msgstr "Sider per ark"
5045
5046 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5047 #. * in the print dialog
5048 #.
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5050 msgid "Job Priority"
5051 msgstr "Prioritet for jobb"
5052
5053 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5054 #. * in the print dialog
5055 #.
5056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5057 msgid "Billing Info"
5058 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5059
5060 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5061 #. * pages that the printing system may support.
5062 #.
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5064 msgid "None"
5065 msgstr "Ingen"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgid "Classified"
5069 msgstr "Klassifisert"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "Confidential"
5073 msgstr "Konfidensiell"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Secret"
5077 msgstr "Hemmelig"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Standard"
5081 msgstr "Vanlig"
5082
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Top Secret"
5085 msgstr "Topphemmelig"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Unclassified"
5089 msgstr "Ikke klassifisert"
5090
5091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5092 #. * dialog that controls the front cover page.
5093 #.
5094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5095 msgid "Before"
5096 msgstr "Før"
5097
5098 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5099 #. * dialog that controls the back cover page.
5100 #.
5101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5102 msgid "After"
5103 msgstr "Etter"
5104
5105 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5106 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5107 #. * or 'on hold'
5108 #.
5109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5110 msgid "Print at"
5111 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5114 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5115 #.
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5117 msgid "Print at time"
5118 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5119
5120 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5121 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5122 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5123 #.
5124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5125 #, c-format
5126 msgid "Custom %sx%s"
5127 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5128
5129 #. default filename used for print-to-file
5130 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5131 #, c-format
5132 msgid "output.%s"
5133 msgstr "utfil.%s"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5136 msgid "Print to File"
5137 msgstr "Skriv ut til fil"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5140 msgid "PDF"
5141 msgstr "PDF"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5144 msgid "Postscript"
5145 msgstr "Postscript"
5146
5147 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "SVG"
5149 msgstr "SVG"
5150
5151 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5152 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5153 msgid "Pages per _sheet:"
5154 msgstr "_Sider per ark:"
5155
5156 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5157 msgid "File"
5158 msgstr "Fil"
5159
5160 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5161 msgid "_Output format"
5162 msgstr "F_ormat"
5163
5164 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5165 msgid "Print to LPR"
5166 msgstr "Skriv ut til LPR"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5169 msgid "Pages Per Sheet"
5170 msgstr "Sider per ark"
5171
5172 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5173 msgid "Command Line"
5174 msgstr "Kommandolinje"
5175
5176 #. SUN_BRANDING
5177 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5178 msgid "printer offline"
5179 msgstr "skriver er frakoblet"
5180
5181 #. SUN_BRANDING
5182 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5183 msgid "ready to print"
5184 msgstr "klar til å skrive ut"
5185
5186 #. SUN_BRANDING
5187 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5188 msgid "processing job"
5189 msgstr "prosesserer jobb"
5190
5191 #. SUN_BRANDING
5192 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5193 msgid "paused"
5194 msgstr "på pause"
5195
5196 #. SUN_BRANDING
5197 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5198 msgid "unknown"
5199 msgstr "ukjent"
5200
5201 #. default filename used for print-to-test
5202 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5203 #, c-format
5204 msgid "test-output.%s"
5205 msgstr "testutfil.%s"
5206
5207 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5208 msgid "Print to Test Printer"
5209 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5210
5211 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5214 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"