]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 13:47+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 13:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
799 "ikke brukes."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr ""
807 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
808 "ikke tillat."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-bildeformat"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
882 msgid "RAS image has bogus header data"
883 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
886 msgid "RAS image has unknown type"
887 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"
895 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
898 msgid "The Sun raster image format"
899 msgstr "Sun raster-bildeformat"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
907 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
919 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"
923 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "Overflødige data i filen"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Targa bildeformatet"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
997 msgid "Failed to save TIFF image"
998 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1001 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1002 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "TIFF bildeformat"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Bilde har null bredde"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Bilde har null høyde"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP bildeformatet"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "XBM bildeformat"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1063
1064 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1067
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "XPM bildeformat"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "EMF bildeformat"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1104 #, c-format
1105 msgid "Could not create stream: %s"
1106 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not seek stream: %s"
1111 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not read from stream: %s"
1116 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1119 msgid "Couldn't load bitmap"
1120 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1123 msgid "Couldn't load metafile"
1124 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1127 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1128 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1131 msgid "Couldn't save"
1132 msgstr "Kunne ikke lagre"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1135 msgid "The WMF image format"
1136 msgstr "WMF bildeformat"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1140 msgid "Don't batch GDI requests"
1141 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1142
1143 #. Description of --no-wintab in --help output
1144 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1145 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1146 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1147
1148 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1149 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1150 msgid "Same as --no-wintab"
1151 msgstr "Samme som --no-wintab"
1152
1153 #. Description of --use-wintab in --help output
1154 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1155 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1156 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1157
1158 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1160 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1161 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1162
1163 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 msgid "COLORS"
1166 msgstr "FARGER"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1170 msgid "Make X calls synchronous"
1171 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1172
1173 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1174 #, c-format
1175 msgid "Starting %s"
1176 msgstr "Starter %s"
1177
1178 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1179 #, c-format
1180 msgid "Opening %s"
1181 msgstr "Åpner %s"
1182
1183 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 #, c-format
1185 msgid "Opening %d Item"
1186 msgid_plural "Opening %d Items"
1187 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1188 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1189
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1191 msgid "Could not show link"
1192 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1195 msgid "License"
1196 msgstr "Lisens"
1197
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "Programmets lisens"
1201
1202 #. Add the credits button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1204 msgid "C_redits"
1205 msgstr "Bid_ragsytere"
1206
1207 #. Add the license button
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1209 msgid "_License"
1210 msgstr "_Lisens"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "Om %s"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1218 msgid "Credits"
1219 msgstr "Bidragsytere"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1222 msgid "Written by"
1223 msgstr "Skrevet av"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "Dokumentert av"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1230 msgid "Translated by"
1231 msgstr "Oversatt av"
1232
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1234 msgid "Artwork by"
1235 msgstr "Grafikk av"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Shift"
1245 msgstr "Shift"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Ctrl"
1255 msgstr "Ctrl"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Alt"
1265 msgstr "Alt"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Super"
1275 msgstr "Super"
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Hyper"
1285 msgstr "Hyper"
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Meta"
1295 msgstr "Meta"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Space"
1300 msgstr "Mellomrom"
1301
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Backslash"
1305 msgstr "Backslash"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1310 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1313 #, c-format
1314 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1315 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1333 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1334 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1335 #. * will appear to the right of the month.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1338 msgid "calendar:MY"
1339 msgstr "calendar:MY"
1340
1341 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1342 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1343 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1346 msgid "calendar:week_start:0"
1347 msgstr "calendar:week_start:1"
1348
1349 #. Translators:  This is a text measurement template.
1350 #. * Translate it to the widest year text
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1355 msgctxt "year measurement template"
1356 msgid "2000"
1357 msgstr "2000"
1358
1359 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. *
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1370 #, c-format
1371 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 msgid "%d"
1373 msgstr "%d"
1374
1375 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr "%d"
1390
1391 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1392 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1393 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. *
1395 #. * Also look for the msgid "2000".
1396 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1397 #. * msgid.
1398 #. *
1399 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1402 msgctxt "calendar year format"
1403 msgid "%Y"
1404 msgstr "%Y"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Disabled"
1412 msgstr "Slått av"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1416 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1419 msgctxt "Accelerator"
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "Ugyldig"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #. * acelerator.
1426 #.
1427 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Ny hurtigtast..."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1432 #, c-format
1433 msgctxt "progress bar label"
1434 msgid "%d %%"
1435 msgstr "%d %%"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1438 msgid "Pick a Color"
1439 msgstr "Velg en farge"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1442 msgid "Received invalid color data\n"
1443 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1446 msgid ""
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr ""
1450 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1451 "ved å bruke den indre trekanten."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 msgid ""
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1456 "that color."
1457 msgstr ""
1458 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1459 "for å velge denne fargen."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 msgid "_Hue:"
1463 msgstr "_Glød:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1466 msgid "Position on the color wheel."
1467 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1470 msgid "_Saturation:"
1471 msgstr "_Metning:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1474 msgid "\"Deepness\" of the color."
1475 msgstr "Fargens dybde."
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 msgid "_Value:"
1479 msgstr "_Verdi:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1482 msgid "Brightness of the color."
1483 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 msgid "_Red:"
1487 msgstr "_Rød:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1490 msgid "Amount of red light in the color."
1491 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 msgid "_Green:"
1495 msgstr "_Grønn:"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1498 msgid "Amount of green light in the color."
1499 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 msgid "_Blue:"
1503 msgstr "_Blå:"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1506 msgid "Amount of blue light in the color."
1507 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1510 msgid "Op_acity:"
1511 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1514 msgid "Transparency of the color."
1515 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1518 msgid "Color _name:"
1519 msgstr "Farge_navn:"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 msgid ""
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1525 msgstr ""
1526 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1527 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1530 msgid "_Palette:"
1531 msgstr "_Palett:"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgid "Color Wheel"
1535 msgstr "Fargehjul"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1538 msgid ""
1539 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1540 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1541 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 msgstr ""
1543 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1544 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1545 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1546
1547 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1548 msgid ""
1549 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1550 "it for use in the future."
1551 msgstr ""
1552 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1553 "lagre den for senere bruk."
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1556 msgid ""
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now."
1559 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1562 msgid "The color you've chosen."
1563 msgstr "Fargen du har valgt."
1564
1565 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Lagre fargen her"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1570 msgid ""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1573 msgstr ""
1574 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1575 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1576 "velg «Lagre farge her.»"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1579 msgid "Color Selection"
1580 msgstr "Fargevalg"
1581
1582 #. Translate to the default units to use for presenting
1583 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1584 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1585 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1586 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1587 #.
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1589 msgid "default:mm"
1590 msgstr "default:mm"
1591
1592 #. And show the custom paper dialog
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1594 msgid "Manage Custom Sizes"
1595 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1598 msgid "inch"
1599 msgstr "tomme"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1602 msgid "mm"
1603 msgstr "mm"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1606 msgid "Margins from Printer..."
1607 msgstr "Marger fra skriver..."
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1610 #, c-format
1611 msgid "Custom Size %d"
1612 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1615 msgid "_Width:"
1616 msgstr "_Bredde:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1619 msgid "_Height:"
1620 msgstr "_Høyde:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1623 msgid "Paper Size"
1624 msgstr "Papirstørrelse:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1627 msgid "_Top:"
1628 msgstr "_Topp:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1631 msgid "_Bottom:"
1632 msgstr "_Bunn:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1635 msgid "_Left:"
1636 msgstr "_Venstre:"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1639 msgid "_Right:"
1640 msgstr "Høy_re:"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1643 msgid "Paper Margins"
1644 msgstr "Papirmarger"
1645
1646 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7832
1647 msgid "Input _Methods"
1648 msgstr "Inndata_metoder"
1649
1650 #: ../gtk/gtkentry.c:8618 ../gtk/gtktextview.c:7846
1651 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1652 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1653
1654 #: ../gtk/gtkentry.c:9989
1655 msgid "Caps Lock is on"
1656 msgstr "Caps Lock er på"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1659 msgid "Select A File"
1660 msgstr "Velg en fil"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1663 msgid "Desktop"
1664 msgstr "Skrivebord"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1667 msgid "(None)"
1668 msgstr "(Ingen)"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1671 msgid "Other..."
1672 msgstr "Annet..."
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1675 msgid "Type name of new folder"
1676 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1679 msgid "Could not retrieve information about the file"
1680 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1683 msgid "Could not add a bookmark"
1684 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1687 msgid "Could not remove bookmark"
1688 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1691 msgid "The folder could not be created"
1692 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1695 msgid ""
1696 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1697 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1698 msgstr ""
1699 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1700 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1703 msgid "Invalid file name"
1704 msgstr "Ugyldig filnavn"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1707 msgid "The folder contents could not be displayed"
1708 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1709
1710 #. Translators: the first string is a path and the second string
1711 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1712 #. * to translate.
1713 #.
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1715 #, c-format
1716 msgid "%1$s on %2$s"
1717 msgstr "%1$s på %2$s"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1720 msgid "Search"
1721 msgstr "Søk"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1724 msgid "Recently Used"
1725 msgstr "Sist brukt"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1728 msgid "Select which types of files are shown"
1729 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1732 #, c-format
1733 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1734 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1737 #, c-format
1738 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1739 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1742 #, c-format
1743 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1744 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1747 #, c-format
1748 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1749 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1752 #, c-format
1753 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1754 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1757 msgid "Remove the selected bookmark"
1758 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1761 msgid "Remove"
1762 msgstr "Fjern"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1765 msgid "Rename..."
1766 msgstr "Gi nytt navn..."
1767
1768 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1770 msgid "Places"
1771 msgstr "Steder"
1772
1773 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1775 msgid "_Places"
1776 msgstr "_Steder"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1779 msgid "_Add"
1780 msgstr "_Legg til"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1783 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1784 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1787 msgid "_Remove"
1788 msgstr "Fje_rn"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1791 msgid "Could not select file"
1792 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Vis sk_julte filer"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1803 msgid "Show _Size Column"
1804 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1807 msgid "Files"
1808 msgstr "Filer"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1811 msgid "Name"
1812 msgstr "Navn"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1815 msgid "Size"
1816 msgstr "Størrelse"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1819 msgid "Modified"
1820 msgstr "Endret"
1821
1822 #. Label
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1824 msgid "_Name:"
1825 msgstr "_Navn:"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1828 msgid "_Browse for other folders"
1829 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1832 msgid "Type a file name"
1833 msgstr "Skriv et filnavn"
1834
1835 #. Create Folder
1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1837 msgid "Create Fo_lder"
1838 msgstr "Opprett _mappe"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1841 msgid "_Location:"
1842 msgstr "_Lokasjon:"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1845 msgid "Save in _folder:"
1846 msgstr "Lagre i _mappe:"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1849 msgid "Create in _folder:"
1850 msgstr "Opprett i _mappe:"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not read the contents of %s"
1855 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1858 msgid "Could not read the contents of the folder"
1859 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "Ukjent"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 msgid "%H:%M"
1868 msgstr "%H.%M"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "I går kl. %H.%M"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1875 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1876 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1877
1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1879 #, c-format
1880 msgid "Shortcut %s already exists"
1881 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1884 #, c-format
1885 msgid "Shortcut %s does not exist"
1886 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1889 #, c-format
1890 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1891 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1897 msgstr ""
1898 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1899 "innholdet."
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1902 msgid "_Replace"
1903 msgstr "E_rstatt"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1906 msgid "Could not start the search process"
1907 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1910 msgid ""
1911 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1912 "Please make sure it is running."
1913 msgstr ""
1914 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1915 "Sjekk at denne kjører."
1916
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1918 msgid "Could not send the search request"
1919 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1922 msgid "Search:"
1923 msgstr "Søk:"
1924
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not mount %s"
1928 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1929
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Ugyldig sti"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1940 msgid "No match"
1941 msgstr "Ingen treff"
1942
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1945 #.
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Eneste fullføring"
1949
1950 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1951 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1952 #. * a longer match
1953 #.
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Fullført men ikke unik"
1957
1958 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1959 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1960 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr "Fullfører..."
1963
1964 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1967 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1968 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1969 msgid "Only local files may be selected"
1970 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1971
1972 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1975 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1976 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1977 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1978 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1979
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1982 #. * and then hits Tab
1983 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1984 msgid "Path does not exist"
1985 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1989 #, c-format
1990 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1991 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1994 msgid "Folders"
1995 msgstr "Mapper"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1998 msgid "Fol_ders"
1999 msgstr "M_apper"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2002 msgid "_Files"
2003 msgstr "_Filer"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2006 #, c-format
2007 msgid "Folder unreadable: %s"
2008 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2014 "available to this program.\n"
2015 "Are you sure that you want to select it?"
2016 msgstr ""
2017 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2018 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2019 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2022 msgid "_New Folder"
2023 msgstr "_Ny mappe"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2026 msgid "De_lete File"
2027 msgstr "S_lett fil"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2030 msgid "_Rename File"
2031 msgstr "End_re navn på filen"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2040 msgid "New Folder"
2041 msgstr "Ny mappe"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2044 msgid "_Folder name:"
2045 msgstr "_Mappenavn:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2048 msgid "C_reate"
2049 msgstr "Opp_rett"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2052 #, c-format
2053 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2057 #, c-format
2058 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2059 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2062 #, c-format
2063 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2064 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2067 msgid "Delete File"
2068 msgstr "Slett fil"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2071 #, c-format
2072 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2076 #, c-format
2077 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2078 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2081 #, c-format
2082 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2083 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2086 msgid "Rename File"
2087 msgstr "Gi filen nytt navn"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2090 #, c-format
2091 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2092 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2095 msgid "_Rename"
2096 msgstr "_Gi nytt navn"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2099 msgid "_Selection: "
2100 msgstr "_Valg: "
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2106 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2107 msgstr ""
2108 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2109 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2112 msgid "Invalid UTF-8"
2113 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2116 msgid "Name too long"
2117 msgstr "Navnet er for langt"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2120 msgid "Couldn't convert filename"
2121 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2122
2123 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2124 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2125 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2126 #. * this particular string.
2127 #.
2128 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2129 msgid "File System"
2130 msgstr "Filsystem"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2133 msgid "Pick a Font"
2134 msgstr "Velg en skrift"
2135
2136 #. Initialize fields
2137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2138 msgid "Sans 12"
2139 msgstr "Sans 12"
2140
2141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2142 msgid "Font"
2143 msgstr "Skrift"
2144
2145 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2146 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2148 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2149 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150
2151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2152 msgid "_Family:"
2153 msgstr "_Familie:"
2154
2155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2156 msgid "_Style:"
2157 msgstr "_Stil:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2160 msgid "Si_ze:"
2161 msgstr "St_ørrelse:"
2162
2163 #. create the text entry widget
2164 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2165 msgid "_Preview:"
2166 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2169 msgid "Font Selection"
2170 msgstr "Valg av skrift"
2171
2172 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2173 msgid "Gamma"
2174 msgstr "Gamma"
2175
2176 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2177 msgid "_Gamma value"
2178 msgstr "_Gammaverdi"
2179
2180 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2181 #. * load it.
2182 #.
2183 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2184 #, c-format
2185 msgid "Error loading icon: %s"
2186 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2187
2188 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2192 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2193 "You can get a copy from:\n"
2194 "\t%s"
2195 msgstr ""
2196 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2197 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2198 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2199 "\t%s"
2200
2201 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2202 #, c-format
2203 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2204 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2205
2206 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2207 msgid "Failed to load icon"
2208 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2209
2210 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2211 msgid "Simple"
2212 msgstr "Enkel"
2213
2214 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2215 msgctxt "input method menu"
2216 msgid "System"
2217 msgstr "System"
2218
2219 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2220 #, c-format
2221 msgctxt "input method menu"
2222 msgid "System (%s)"
2223 msgstr "System (%s)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2226 msgid "Input"
2227 msgstr "Inndata"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2230 msgid "No extended input devices"
2231 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2232
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2234 msgid "_Device:"
2235 msgstr "_Enhet:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2238 msgid "Disabled"
2239 msgstr "Slått av"
2240
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2242 msgid "Screen"
2243 msgstr "Skjerm"
2244
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2246 msgid "Window"
2247 msgstr "Vindu"
2248
2249 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2250 msgid "_Mode:"
2251 msgstr "_Modus:"
2252
2253 #. The axis listbox
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2255 msgid "Axes"
2256 msgstr "Akser"
2257
2258 #. Keys listbox
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2260 msgid "Keys"
2261 msgstr "Taster"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2264 msgid "_X:"
2265 msgstr "_X:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2268 msgid "_Y:"
2269 msgstr "_Y:"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2272 msgid "_Pressure:"
2273 msgstr "_Trykk:"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2276 msgid "X _tilt:"
2277 msgstr "X-_helling:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2280 msgid "Y t_ilt:"
2281 msgstr "Y-hell_ing:"
2282
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2284 msgid "_Wheel:"
2285 msgstr "_Hjul:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2288 msgid "none"
2289 msgstr "ingen"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2292 msgid "(disabled)"
2293 msgstr "(slått av)"
2294
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2296 msgid "(unknown)"
2297 msgstr "(ukjent)"
2298
2299 #. and clear button
2300 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2301 msgid "Cl_ear"
2302 msgstr "_Tøm"
2303
2304 #. Open Link
2305 #: ../gtk/gtklabel.c:5682
2306 msgid "_Open Link"
2307 msgstr "_Åpne lenke"
2308
2309 #. Copy Link Address
2310 #: ../gtk/gtklabel.c:5694
2311 msgid "Copy _Link Address"
2312 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2313
2314 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2315 msgid "Copy URL"
2316 msgstr "Kopier URL"
2317
2318 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2319 msgid "Invalid URI"
2320 msgstr "Ugyldig URI"
2321
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2326
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2329 msgid "MODULES"
2330 msgstr "MODULER"
2331
2332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2333 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2334 msgid "Make all warnings fatal"
2335 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2336
2337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2338 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2340 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2341
2342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2345 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2346
2347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2351 #.
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2353 msgid "default:LTR"
2354 msgstr "default:LTR"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2357 #, c-format
2358 msgid "Cannot open display: %s"
2359 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2362 msgid "GTK+ Options"
2363 msgstr "Alternativer for GTK+"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2366 msgid "Show GTK+ Options"
2367 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2370 msgid "Co_nnect"
2371 msgstr "K_oble til"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2374 msgid "Connect _anonymously"
2375 msgstr "Koble til _anonymt"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2378 msgid "Connect as u_ser:"
2379 msgstr "Koble til _som bruker:"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2382 msgid "_Username:"
2383 msgstr "Br_ukernavn:"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2386 msgid "_Domain:"
2387 msgstr "_Domene:"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2390 msgid "_Password:"
2391 msgstr "_Passord:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2394 msgid "Forget password _immediately"
2395 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2398 msgid "Remember password until you _logout"
2399 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2402 msgid "Remember _forever"
2403 msgstr "Husk _for alltid"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2408 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2411 msgid "Unable to end process"
2412 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2413
2414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2415 msgid "_End Process"
2416 msgstr "A_vslutt prosess"
2417
2418 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2419 #, c-format
2420 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2421 msgstr ""
2422 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2423
2424 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2426 msgid "Terminal Pager"
2427 msgstr "Terminal Pager"
2428
2429 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2430 msgid "Top Command"
2431 msgstr "Top-kommando"
2432
2433 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2434 msgid "Bourne Again Shell"
2435 msgstr "Bourne Again Shell"
2436
2437 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2438 msgid "Bourne Shell"
2439 msgstr "Bourne Shell"
2440
2441 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2442 msgid "Z Shell"
2443 msgstr "Z Shell"
2444
2445 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2446 #, c-format
2447 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2448 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2449
2450 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7249
2451 #, c-format
2452 msgid "Page %u"
2453 msgstr "Side %u"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2456 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2457 msgid "Not a valid page setup file"
2458 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2459
2460 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 msgid "Any Printer"
2462 msgstr "Alle skrivere"
2463
2464 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2465 msgid "For portable documents"
2466 msgstr "For portable dokumenter"
2467
2468 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Margins:\n"
2472 " Left: %s %s\n"
2473 " Right: %s %s\n"
2474 " Top: %s %s\n"
2475 " Bottom: %s %s"
2476 msgstr ""
2477 "Marger:\n"
2478 " Venstre: %s %s\n"
2479 " Høyre: %s %s\n"
2480 " Topp: %s %s\n"
2481 " Bunn: %s %s"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2484 msgid "Manage Custom Sizes..."
2485 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2486
2487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2488 msgid "_Format for:"
2489 msgstr "_Format for:"
2490
2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2492 msgid "_Paper size:"
2493 msgstr "_Papirstørrelse:"
2494
2495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2496 msgid "_Orientation:"
2497 msgstr "_Orientering:"
2498
2499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2500 msgid "Page Setup"
2501 msgstr "Sideoppsett"
2502
2503 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2504 msgid "Up Path"
2505 msgstr "Opp sti"
2506
2507 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2508 msgid "Down Path"
2509 msgstr "Ned sti"
2510
2511 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2512 msgid "File System Root"
2513 msgstr "Filsystemrot"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2516 msgid "Authentication"
2517 msgstr "Autentisering"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2520 msgid "Not available"
2521 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "_Lagre i mappe:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr "%s jobb #%d"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr "Starttilstand"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Preparing to print"
2544 msgstr "Forbereder utskrift"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Generating data"
2549 msgstr "Genererer data"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Sending data"
2554 msgstr "Sender data"
2555
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Waiting"
2559 msgstr "Venter"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Blocking on issue"
2564 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Printing"
2569 msgstr "Skriver ut"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Finished"
2574 msgstr "Fullført"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Finished with error"
2579 msgstr "Fullført med feil"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2582 #, c-format
2583 msgid "Preparing %d"
2584 msgstr "Forbereder %d"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2587 msgid "Preparing"
2588 msgstr "Forbereder"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2591 #, c-format
2592 msgid "Printing %d"
2593 msgstr "Skriver ut %d"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2596 msgid "Error creating print preview"
2597 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2600 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2601 msgstr ""
2602 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2605 msgid "Error launching preview"
2606 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Feil ved utskrift"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2613 msgid "Application"
2614 msgstr "Program"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "Skriver er frakoblet"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Tom for papir"
2623
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2627 msgid "Paused"
2628 msgstr "Pause"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2635 msgid "Custom size"
2636 msgstr "Egendefinert størrelse"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Ingen skriver funnet"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Feil fra StartDoc"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Uspesifisert feil"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2672 msgid "Getting printer information failed"
2673 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2674
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2676 msgid "Getting printer information..."
2677 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2678
2679 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2680 msgid "Printer"
2681 msgstr "Skriver"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Lokasjon"
2687
2688 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2690 msgid "Status"
2691 msgstr "Status"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2694 msgid "Range"
2695 msgstr "Område"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2698 msgid "_All Pages"
2699 msgstr "Alle sider"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2702 msgid "C_urrent Page"
2703 msgstr "D_enne siden"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2706 msgid "Se_lection"
2707 msgstr "Utva_lg"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 msgid "Pag_es:"
2711 msgstr "Sid_er:"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2714 msgid ""
2715 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 " e.g. 1-3,7,11"
2717 msgstr ""
2718 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2719 " f.eks 1-3,7,11"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2722 msgid "Pages"
2723 msgstr "Sider"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2726 msgid "Copies"
2727 msgstr "Kopier"
2728
2729 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2731 msgid "Copie_s:"
2732 msgstr "_Kopier:"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgid "C_ollate"
2736 msgstr "S_lå sammen"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "_Omvendt"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Generelt"
2745
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #.
2749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2750 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #.
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, top to bottom"
2755 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2759 msgid "Left to right, bottom to top"
2760 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, top to bottom"
2765 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2769 msgid "Right to left, bottom to top"
2770 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, left to right"
2775 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2779 msgid "Top to bottom, right to left"
2780 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, left to right"
2785 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2789 msgid "Bottom to top, right to left"
2790 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2791
2792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #.
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2797 msgid "Page Ordering"
2798 msgstr "Siderekkefølge"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2801 msgid "Left to right"
2802 msgstr "Venstre til høyre"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2805 msgid "Right to left"
2806 msgstr "Høyre til venstre"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2809 msgid "Top to bottom"
2810 msgstr "Topp til bunn"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "Bunn til topp"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "Utforming"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 msgid "T_wo-sided:"
2822 msgstr "T_osidig:"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "Ark per _side:"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "Si_derekkefølge:"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "K_un skriv ut:"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr "Alle ark"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr "Like ark"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr "Ulike ark"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2850 msgid "Sc_ale:"
2851 msgstr "Sk_aler:"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "Papir"
2856
2857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Papir_type:"
2860
2861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "Papi_rkilde:"
2864
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "U_tskuff:"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "Or_ientering:"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2875 msgid "Portrait"
2876 msgstr "Portrett"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "Landskap"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2883 msgid "Reverse portrait"
2884 msgstr "Omvendt portrett"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2887 msgid "Reverse landscape"
2888 msgstr "Omvendt landskap"
2889
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 msgid "Job Details"
2892 msgstr "Detaljer for jobb"
2893
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 msgid "Pri_ority:"
2896 msgstr "Pri_oritet:"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2899 msgid "_Billing info:"
2900 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2903 msgid "Print Document"
2904 msgstr "Skriv ut dokument"
2905
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2908 #.
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgid "_Now"
2911 msgstr "_Nå"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2914 msgid "A_t:"
2915 msgstr "_Tid:"
2916
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2919 #. * supported.
2920 #.
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2922 msgid ""
2923 "Specify the time of print,\n"
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 msgstr ""
2926 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2927 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2928
2929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2930 msgid "Time of print"
2931 msgstr "Tid for utskrift"
2932
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2934 msgid "On _hold"
2935 msgstr "På _vent"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2939 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2942 msgid "Add Cover Page"
2943 msgstr "Legg til omslag"
2944
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #.
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2949 msgid "Be_fore:"
2950 msgstr "_Før:"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #.
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2956 msgid "_After:"
2957 msgstr "_Etter:"
2958
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2960 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2963 msgid "Job"
2964 msgstr "Jobb"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2967 msgid "Advanced"
2968 msgstr "Avansert"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2972 msgid "Image Quality"
2973 msgstr "Bildekvalitet"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "Farge"
2979
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2983 msgid "Finishing"
2984 msgstr "Fullfører"
2985
2986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2988 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2989
2990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2991 msgid "Print"
2992 msgstr "Skriv ut"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 msgid "Select which type of documents are shown"
3012 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 #, c-format
3016 msgid "No item for URI '%s' found"
3017 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3020 msgid "Untitled filter"
3021 msgstr "Filter uten tittel"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3026
3027 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3030
3031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Kopier _lokasjon"
3034
3035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3036 msgid "_Remove From List"
3037 msgstr "Fje_rn fra listen"
3038
3039 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgid "_Clear List"
3041 msgstr "_Tøm listen"
3042
3043 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3044 msgid "Show _Private Resources"
3045 msgstr "Vis _private ressurser"
3046
3047 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3048 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3049 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3050 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3051 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3052 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3053 #. * right place when idly populating the menu in case the
3054 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3055 #. * recent chooser menu widget.
3056 #.
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3058 msgid "No items found"
3059 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3060
3061 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 #, c-format
3063 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3064 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3065
3066 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3067 #, c-format
3068 msgid "Open '%s'"
3069 msgstr "Åpne «%s»"
3070
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3072 msgid "Unknown item"
3073 msgstr "Ukjent oppføring"
3074
3075 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3076 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3077 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3078 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "_%d. %s"
3084 msgstr "_%d. %s"
3085
3086 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3087 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #.
3089 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 #, c-format
3091 msgctxt "recent menu label"
3092 msgid "%d. %s"
3093 msgstr "%d. %s"
3094
3095 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3096 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3097 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3098 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3102
3103 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3104 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3105 msgid "Spinner"
3106 msgstr "Spinner"
3107
3108 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3109 msgid "Provides visual indication of progress"
3110 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3111
3112 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Information"
3116 msgstr "Informasjon"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Warning"
3121 msgstr "Advarsel"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Error"
3126 msgstr "Feil"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Question"
3131 msgstr "Spørsmål"
3132
3133 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 #. * need the mnemonics to be rationalized
3135 #.
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_About"
3139 msgstr "_Om"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Add"
3144 msgstr "_Legg til"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Apply"
3149 msgstr "_Bruk"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Bold"
3154 msgstr "_Uthevet"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Cancel"
3159 msgstr "_Avbryt"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_CD-Rom"
3164 msgstr "_CD-ROM"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Clear"
3169 msgstr "_Tøm"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Close"
3174 msgstr "_Lukk"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "C_onnect"
3179 msgstr "K_oble til"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Convert"
3184 msgstr "_Konverter"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Copy"
3189 msgstr "_Kopier"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Cu_t"
3194 msgstr "Klipp u_t"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Delete"
3199 msgstr "_Slett"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Discard"
3204 msgstr "_Forkast"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Disconnect"
3209 msgstr "Koble _fra"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Execute"
3214 msgstr "_Kjør"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Edit"
3219 msgstr "R_ediger"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Find"
3224 msgstr "_Finn"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Find and _Replace"
3229 msgstr "Finn og e_rstatt"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Floppy"
3234 msgstr "_Diskett"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Fullscreen"
3239 msgstr "_Fullskjerm"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "For_lat fullskjerm"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Bottom"
3250 msgstr "_Bunn"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_First"
3256 msgstr "_Første"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Last"
3262 msgstr "_Siste"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Top"
3268 msgstr "_Topp"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go back"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Back"
3274 msgstr "Til_bake"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go down"
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Down"
3280 msgstr "Ne_d"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go forward"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Forward"
3286 msgstr "_Fremover"
3287
3288 #. This is a navigation label as in "go up"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Up"
3292 msgstr "_Opp"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Harddisk"
3297 msgstr "_Harddisk"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Help"
3302 msgstr "_Hjelp"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Home"
3307 msgstr "_Hjem"
3308
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Increase Indent"
3312 msgstr "Rykk inn mer"
3313
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Decrease Indent"
3317 msgstr "Rykk inn mindre"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Index"
3322 msgstr "_Indeks"
3323
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Information"
3327 msgstr "_Informasjon"
3328
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Italic"
3332 msgstr "Kurs_iv"
3333
3334 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Jump to"
3337 msgstr "_Hopp til"
3338
3339 #. This is about text justification, "centered text"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Center"
3343 msgstr "_Sentrer"
3344
3345 #. This is about text justification
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Fill"
3349 msgstr "_Fyll"
3350
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Left"
3355 msgstr "_Venstre"
3356
3357 #. This is about text justification, "right-justified text"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Right"
3361 msgstr "Høy_re"
3362
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Forward"
3367 msgstr "_Fremover"
3368
3369 #. Media label, as in "next song"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Next"
3373 msgstr "_Neste"
3374
3375 #. Media label, as in "pause music"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "P_ause"
3379 msgstr "P_ause"
3380
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Play"
3385 msgstr "S_pill av"
3386
3387 #. Media label, as in  "previous song"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "Pre_vious"
3391 msgstr "_Forrige"
3392
3393 #. Media label
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "_Record"
3397 msgstr "_Ta opp"
3398
3399 #. Media label
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "R_ewind"
3403 msgstr "Spol tilbak_e"
3404
3405 #. Media label
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3407 msgctxt "Stock label, media"
3408 msgid "_Stop"
3409 msgstr "_Stopp"
3410
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Network"
3414 msgstr "_Nettverk"
3415
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_New"
3419 msgstr "_Ny"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_No"
3424 msgstr "_Nei"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_OK"
3429 msgstr "_OK"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Open"
3434 msgstr "_Åpne"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Landscape"
3440 msgstr "Landskap"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Portrait"
3446 msgstr "Portrett"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse landscape"
3452 msgstr "Omvendt landskap"
3453
3454 #. Page orientation
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse portrait"
3458 msgstr "Omvendt portrett"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "Page Set_up"
3463 msgstr "Side_oppsett"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Paste"
3468 msgstr "_Lim inn"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Preferences"
3473 msgstr "_Brukervalg"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Print"
3478 msgstr "S_kriv ut"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Print Pre_view"
3483 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Properties"
3488 msgstr "E_genskaper"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Quit"
3493 msgstr "A_vslutt"
3494
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Redo"
3498 msgstr "_Gjenopprett"
3499
3500 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Refresh"
3503 msgstr "Oppdate_r"
3504
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Remove"
3508 msgstr "Fje_rn"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Revert"
3513 msgstr "Fo_rkast"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Save"
3518 msgstr "_Lagre"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Save _As"
3523 msgstr "Lagre s_om"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Select _All"
3528 msgstr "Velg _alt"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Color"
3533 msgstr "_Farge"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Font"
3538 msgstr "Skri_ft"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Ascending"
3544 msgstr "_Stigende"
3545
3546 #. Sorting direction
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Descending"
3550 msgstr "S_ynkende"
3551
3552 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Spell Check"
3555 msgstr "_Stavekontroll"
3556
3557 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Stop"
3560 msgstr "_Stopp"
3561
3562 #. Font variant
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Strikethrough"
3566 msgstr "Gjennom_strek"
3567
3568 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Undelete"
3571 msgstr "_Angre slett"
3572
3573 #. Font variant
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Underline"
3577 msgstr "_Understrek"
3578
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Undo"
3582 msgstr "_Angre"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Yes"
3587 msgstr "_Ja"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Normal Size"
3593 msgstr "_Normal størrelse"
3594
3595 #. Zoom
3596 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Best _Fit"
3599 msgstr "Beste _tilpasning"
3600
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _In"
3604 msgstr "Zoom _inn"
3605
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Zoom _Out"
3609 msgstr "Zoom _ut"
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3612 #, c-format
3613 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3614 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3617 #, c-format
3618 msgid "No deserialize function found for format %s"
3619 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3620
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3622 #, c-format
3623 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3624 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3627 #, c-format
3628 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3629 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3634 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3637 #, c-format
3638 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3639 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3644 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3647 #, c-format
3648 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3649 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3654 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3657 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3658 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3661 #, c-format
3662 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3663 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3667 #, c-format
3668 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3669 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3674 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3677 #, c-format
3678 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3679 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3685 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3688 #, c-format
3689 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3690 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3693 #, c-format
3694 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3695 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3696
3697 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3700 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3703 #, c-format
3704 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3705 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3708 #, c-format
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3721 msgid ""
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3723 msgstr ""
3724 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3725 "0001"
3726
3727 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3728 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3729 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3732 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3733 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3734
3735 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3736 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3737 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3738
3739 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3740 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3741 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3742
3743 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3744 msgid "LRO Left-to-right _override"
3745 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3748 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3749 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3750
3751 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3752 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3753 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3754
3755 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3756 msgid "ZWS _Zero width space"
3757 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3758
3759 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3760 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3761 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3762
3763 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3764 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3765 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3766
3767 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3768 #, c-format
3769 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3770 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3771
3772 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3773 msgid "--- No Tip ---"
3774 msgstr "--- Ingen tips ---"
3775
3776 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3777 #, c-format
3778 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3779 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3780
3781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3782 #, c-format
3783 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3784 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3785
3786 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3787 msgid "Empty"
3788 msgstr "Tom"
3789
3790 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3791 msgid "Volume"
3792 msgstr "Volum"
3793
3794 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3795 msgid "Turns volume down or up"
3796 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3797
3798 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3799 msgid "Adjusts the volume"
3800 msgstr "Justerer volumet"
3801
3802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgid "Volume Down"
3804 msgstr "Volum ned"
3805
3806 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3807 msgid "Decreases the volume"
3808 msgstr "Senker volumet"
3809
3810 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgid "Volume Up"
3812 msgstr "Volum opp"
3813
3814 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3815 msgid "Increases the volume"
3816 msgstr "Hever volumet"
3817
3818 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 msgid "Muted"
3820 msgstr "Dempet"
3821
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3823 msgid "Full Volume"
3824 msgstr "Fullt volum"
3825
3826 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3827 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3828 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3829 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #.
3831 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 #, c-format
3833 msgctxt "volume percentage"
3834 msgid "%d %%"
3835 msgstr "%d %%"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "asme_f"
3840 msgstr "asme_f"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A0x2"
3845 msgstr "A0x2"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0"
3850 msgstr "A0"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A0x3"
3855 msgstr "A0x3"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A1"
3860 msgstr "A1"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A10"
3865 msgstr "A10"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A1x3"
3870 msgstr "A1x3"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A1x4"
3875 msgstr "A1x4"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A2"
3880 msgstr "A2"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A2x3"
3885 msgstr "A2x3"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A2x4"
3890 msgstr "A2x4"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x5"
3895 msgstr "A2x5"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3"
3900 msgstr "A3"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3 Extra"
3905 msgstr "A3 ekstra"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3x3"
3910 msgstr "A3x3"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A3x4"
3915 msgstr "A3x4"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A3x5"
3920 msgstr "A3x5"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x6"
3925 msgstr "A3x6"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A3x7"
3930 msgstr "A3x7"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4"
3935 msgstr "A4"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4 Extra"
3940 msgstr "A4 ekstra"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4 Tab"
3945 msgstr "A4 tab"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x3"
3950 msgstr "A4x3"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x4"
3955 msgstr "A4x4"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A4x5"
3960 msgstr "A4x5"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x6"
3965 msgstr "A4x6"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x7"
3970 msgstr "A4x7"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A4x8"
3975 msgstr "A4x8"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A4x9"
3980 msgstr "A4x9"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A5"
3985 msgstr "A5"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A5 Extra"
3990 msgstr "A5 ekstra"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A6"
3995 msgstr "A6"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A7"
4000 msgstr "A7"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A8"
4005 msgstr "A8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A9"
4010 msgstr "A9"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B0"
4015 msgstr "B0"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B1"
4020 msgstr "B1"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B10"
4025 msgstr "B10"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B2"
4030 msgstr "B2"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B3"
4035 msgstr "B3"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B4"
4040 msgstr "B4"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B5"
4045 msgstr "B5"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B5 Extra"
4050 msgstr "B5 ekstra"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B6"
4055 msgstr "B6"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B6/C4"
4060 msgstr "B6/C4"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "B7"
4065 msgstr "B7"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "B8"
4070 msgstr "B8"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B9"
4075 msgstr "B9"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C0"
4080 msgstr "C0"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C1"
4085 msgstr "C1"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C10"
4090 msgstr "C10"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C2"
4095 msgstr "C2"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C3"
4100 msgstr "C3"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C4"
4105 msgstr "C4"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C5"
4110 msgstr "C5"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C6"
4115 msgstr "C6"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "C6/C5"
4120 msgstr "C6/C5"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "C7"
4125 msgstr "C7"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "C7/C6"
4130 msgstr "C7/C6"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C8"
4135 msgstr "C8"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "C9"
4140 msgstr "C9"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "DL Envelope"
4145 msgstr "DL konvolutt"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "RA0"
4150 msgstr "RA0"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "RA1"
4155 msgstr "RA1"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "RA2"
4160 msgstr "RA2"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "SRA0"
4165 msgstr "SRA0"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "SRA1"
4170 msgstr "SRA1"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "SRA2"
4175 msgstr "SRA2"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB0"
4180 msgstr "JB0"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB1"
4185 msgstr "JB1"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB10"
4190 msgstr "JB10"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB2"
4195 msgstr "JB2"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB3"
4200 msgstr "JB3"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB4"
4205 msgstr "JB4"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "JB5"
4210 msgstr "JB5"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "JB6"
4215 msgstr "JB6"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "JB7"
4220 msgstr "JB7"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "JB8"
4225 msgstr "JB8"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "JB9"
4230 msgstr "JB9"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "jis exec"
4235 msgstr "jis exec"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Choukei 2 Envelope"
4240 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Choukei 3 Envelope"
4245 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Choukei 4 Envelope"
4250 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "hagaki (postcard)"
4255 msgstr "hagaki (postkort)"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "kahu Envelope"
4260 msgstr "kahu konvolutt"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "kaku2 Envelope"
4265 msgstr "kaku2 konvolutt"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "oufuku (reply postcard)"
4270 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "you4 Envelope"
4275 msgstr "you4 konvolutt"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "10x11"
4280 msgstr "10x11"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "10x13"
4285 msgstr "10x13"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "10x14"
4290 msgstr "10x14"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "10x15"
4295 msgstr "10x15"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "11x12"
4300 msgstr "11x12"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "11x15"
4305 msgstr "11x15"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "12x19"
4310 msgstr "12x19"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "5x7"
4315 msgstr "5x7"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "6x9 Envelope"
4320 msgstr "6x9 konvolutt"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "7x9 Envelope"
4325 msgstr "7x9 konvolutt"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "9x11 Envelope"
4330 msgstr "9x11 konvolutt"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "a2 Envelope"
4335 msgstr "a2 konvolutt"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Arch A"
4340 msgstr "Arch A"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Arch B"
4345 msgstr "Arch B"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Arch C"
4350 msgstr "Arch C"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Arch D"
4355 msgstr "Arch D"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Arch E"
4360 msgstr "Arch E"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "b-plus"
4365 msgstr "b-pluss"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "c"
4370 msgstr "c"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "c5 Envelope"
4375 msgstr "c5 konvolutt"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "d"
4380 msgstr "d"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "e"
4385 msgstr "e"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "edp"
4390 msgstr "edp"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "European edp"
4395 msgstr "Europeisk edp"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Executive"
4400 msgstr "Executive"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "f"
4405 msgstr "f"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "FanFold European"
4410 msgstr "FanFold europeisk"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "FanFold US"
4415 msgstr "FanFold US"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "FanFold German Legal"
4420 msgstr "FanFold German juridisk"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Government Legal"
4425 msgstr "Offentlig juridisk"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4430 msgstr "Offentlig brev"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Index 3x5"
4435 msgstr "Indeks 3x5"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4440 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Index 4x6 ext"
4445 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Index 5x8"
4450 msgstr "Indeks 5x8"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Invoice"
4455 msgstr "Faktura"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Tabloid"
4460 msgstr "Tabloid"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "US Legal"
4465 msgstr "US juridisk"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "US Legal Extra"
4470 msgstr "US juridisk ekstra"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Letter"
4475 msgstr "US brev"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "US Letter Extra"
4480 msgstr "US brev ekstra"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "US Letter Plus"
4485 msgstr "US brev pluss"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Monarch Envelope"
4490 msgstr "Monark konvolutt"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "#10 Envelope"
4495 msgstr "#10 konvolutt"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "#11 Envelope"
4500 msgstr "#11 konvolutt"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#12 Envelope"
4505 msgstr "#12 konvolutt"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "#14 Envelope"
4510 msgstr "#14 konvolutt"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "#9 Envelope"
4515 msgstr "#9 konvolutt"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Personal Envelope"
4520 msgstr "Personlig konvolutt"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Quarto"
4525 msgstr "Quarto"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Super A"
4530 msgstr "Super A"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Super B"
4535 msgstr "Super B"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Wide Format"
4540 msgstr "Bredt format"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Dai-pa-kai"
4545 msgstr "Dai-pa-kai"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Folio"
4550 msgstr "Folie"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Folio sp"
4555 msgstr "Folie sp"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Invite Envelope"
4560 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Italian Envelope"
4565 msgstr "Italiensk konvolutt"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "juuro-ku-kai"
4570 msgstr "juuro-ku-kai"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "pa-kai"
4575 msgstr "pa-kai"
4576
4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "Postfix Envelope"
4580 msgstr "Postfiks konvolutt"
4581
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Small Photo"
4585 msgstr "Lite bilde"
4586
4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc1 Envelope"
4590 msgstr "prc1 konvolutt"
4591
4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc10 Envelope"
4595 msgstr "prc10 konvolutt"
4596
4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc 16k"
4600 msgstr "prc 16k"
4601
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc2 Envelope"
4605 msgstr "prc2 konvolutt"
4606
4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc3 Envelope"
4610 msgstr "prc3 konvolutt"
4611
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc 32k"
4615 msgstr "prc 32k"
4616
4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "prc4 Envelope"
4620 msgstr "prc4 konvolutt"
4621
4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "prc5 Envelope"
4625 msgstr "prc5 konvolutt"
4626
4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "prc6 Envelope"
4630 msgstr "prc6 konvolutt"
4631
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "prc7 Envelope"
4635 msgstr "prc7 konvolutt"
4636
4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "prc8 Envelope"
4640 msgstr "prc8 konvolutt"
4641
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "ROC 16k"
4645 msgstr "ROC 16k"
4646
4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "ROC 8k"
4650 msgstr "ROC 8k"
4651
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4653 #, c-format
4654 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4655 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write header\n"
4660 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4663 #, c-format
4664 msgid "Failed to write hash table\n"
4665 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to write folder index\n"
4670 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4671
4672 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to rewrite header\n"
4675 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4676
4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4678 #, c-format
4679 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4680 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4683 #, c-format
4684 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4685 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4688 #, c-format
4689 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4690 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4693 #, c-format
4694 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4695 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4698 #, c-format
4699 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4700 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4703 #, c-format
4704 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4705 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4708 #, c-format
4709 msgid "Cache file created successfully.\n"
4710 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4713 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4714 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4715
4716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4717 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4718 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4719
4720 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4721 msgid "Don't include image data in the cache"
4722 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4723
4724 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4725 msgid "Output a C header file"
4726 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4727
4728 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4729 msgid "Turn off verbose output"
4730 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4733 msgid "Validate existing icon cache"
4734 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4735
4736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4737 #, c-format
4738 msgid "File not found: %s\n"
4739 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4740
4741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4742 #, c-format
4743 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4744 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4745
4746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4747 #, c-format
4748 msgid "No theme index file.\n"
4749 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4750
4751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "No theme index file in '%s'.\n"
4755 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4758 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4759
4760 #. ID
4761 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4762 msgid "Amharic (EZ+)"
4763 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4764
4765 #. ID
4766 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4767 msgid "Cedilla"
4768 msgstr "Cedilla"
4769
4770 #. ID
4771 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4772 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4773 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4774
4775 #. ID
4776 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4777 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4778 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4779
4780 #. ID
4781 #: ../modules/input/imipa.c:145
4782 msgid "IPA"
4783 msgstr "IPA"
4784
4785 #. ID
4786 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4787 msgid "Multipress"
4788 msgstr "Multipress"
4789
4790 #. ID
4791 #: ../modules/input/imthai.c:35
4792 msgid "Thai-Lao"
4793 msgstr "Thai-Lao"
4794
4795 #. ID
4796 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4798 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4803 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4804
4805 #. ID
4806 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4807 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4808 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4809
4810 #. ID
4811 #: ../modules/input/imxim.c:28
4812 msgid "X Input Method"
4813 msgstr "X-inndatametode"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4817 msgid "Username:"
4818 msgstr "Brukernavn:"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4822 msgid "Password:"
4823 msgstr "Passord:"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4828 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4834 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4839 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4844 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4853 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4857 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4862 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4865 #, c-format
4866 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4867 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required on %s"
4872 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4875 msgid "Domain:"
4876 msgstr "Domene:"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4879 #, c-format
4880 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4881 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4884 #, c-format
4885 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4886 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4889 msgid "Authentication is required to print this document"
4890 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4895 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4900 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4901
4902 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4906 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4907
4908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4912 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4913
4914 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4918 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4919
4920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4924 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4927 #, c-format
4928 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4929 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4930
4931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4932 #, c-format
4933 msgid "The door is open on printer '%s'."
4934 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4935
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4937 #, c-format
4938 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4939 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4942 #, c-format
4943 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4944 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4947 #, c-format
4948 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4949 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4952 #, c-format
4953 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4954 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4955
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4957 #, c-format
4958 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4959 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4960
4961 #. Translators: this is a printer status.
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4963 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4964 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4965
4966 #. Translators: this is a printer status.
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4968 msgid "Rejecting Jobs"
4969 msgstr "Avviser jobber"
4970
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4972 msgid "Two Sided"
4973 msgstr "Tosidig"
4974
4975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4976 msgid "Paper Type"
4977 msgstr "Papirtype"
4978
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4980 msgid "Paper Source"
4981 msgstr "Papirkilde"
4982
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4984 msgid "Output Tray"
4985 msgstr "Utskuff"
4986
4987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4988 msgid "Resolution"
4989 msgstr "Oppløsning"
4990
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4992 msgid "GhostScript pre-filtering"
4993 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4996 msgid "One Sided"
4997 msgstr "Ensidig"
4998
4999 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5001 msgid "Long Edge (Standard)"
5002 msgstr "Lang kant (standard)"
5003
5004 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5006 msgid "Short Edge (Flip)"
5007 msgstr "Kort kant (vend)"
5008
5009 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5013 msgid "Auto Select"
5014 msgstr "Velg automatisk"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5017 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5023 msgid "Printer Default"
5024 msgstr "Forvalg for skriver"
5025
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5028 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5029 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5030
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5033 msgid "Convert to PS level 1"
5034 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5035
5036 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5038 msgid "Convert to PS level 2"
5039 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5040
5041 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5043 msgid "No pre-filtering"
5044 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5045
5046 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5047 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5049 msgid "Miscellaneous"
5050 msgstr "Forskjellig"
5051
5052 #. Translators: These strings name the possible values of the
5053 #. * job priority option in the print dialog
5054 #.
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5056 msgid "Urgent"
5057 msgstr "Haster"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5060 msgid "High"
5061 msgstr "Høy"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5064 msgid "Medium"
5065 msgstr "Middels"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Low"
5069 msgstr "Lav"
5070
5071 #. Cups specific, non-ppd related settings
5072 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5076 msgid "Pages per Sheet"
5077 msgstr "Sider per ark"
5078
5079 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5080 #. * in the print dialog
5081 #.
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5083 msgid "Job Priority"
5084 msgstr "Prioritet for jobb"
5085
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5090 msgid "Billing Info"
5091 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5092
5093 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5094 #. * pages that the printing system may support.
5095 #.
5096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "None"
5098 msgstr "Ingen"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Classified"
5102 msgstr "Klassifisert"
5103
5104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Confidential"
5106 msgstr "Konfidensiell"
5107
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "Secret"
5110 msgstr "Hemmelig"
5111
5112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Standard"
5114 msgstr "Vanlig"
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Top Secret"
5118 msgstr "Topphemmelig"
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5121 msgid "Unclassified"
5122 msgstr "Ikke klassifisert"
5123
5124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5125 #. * dialog that controls the front cover page.
5126 #.
5127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5128 msgid "Before"
5129 msgstr "Før"
5130
5131 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5132 #. * dialog that controls the back cover page.
5133 #.
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5135 msgid "After"
5136 msgstr "Etter"
5137
5138 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5139 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5140 #. * or 'on hold'
5141 #.
5142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5143 msgid "Print at"
5144 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5145
5146 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5147 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5148 #.
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5150 msgid "Print at time"
5151 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5152
5153 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5154 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5155 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5156 #.
5157 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5158 #, c-format
5159 msgid "Custom %sx%s"
5160 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5161
5162 #. default filename used for print-to-file
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5164 #, c-format
5165 msgid "output.%s"
5166 msgstr "utfil.%s"
5167
5168 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5169 msgid "Print to File"
5170 msgstr "Skriv ut til fil"
5171
5172 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5173 msgid "PDF"
5174 msgstr "PDF"
5175
5176 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5177 msgid "Postscript"
5178 msgstr "Postscript"
5179
5180 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5181 msgid "SVG"
5182 msgstr "SVG"
5183
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5185 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5186 msgid "Pages per _sheet:"
5187 msgstr "_Sider per ark:"
5188
5189 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5190 msgid "File"
5191 msgstr "Fil"
5192
5193 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5194 msgid "_Output format"
5195 msgstr "F_ormat"
5196
5197 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5198 msgid "Print to LPR"
5199 msgstr "Skriv ut til LPR"
5200
5201 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5202 msgid "Pages Per Sheet"
5203 msgstr "Sider per ark"
5204
5205 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5206 msgid "Command Line"
5207 msgstr "Kommandolinje"
5208
5209 #. SUN_BRANDING
5210 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5211 msgid "printer offline"
5212 msgstr "skriver er frakoblet"
5213
5214 #. SUN_BRANDING
5215 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5216 msgid "ready to print"
5217 msgstr "klar til å skrive ut"
5218
5219 #. SUN_BRANDING
5220 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5221 msgid "processing job"
5222 msgstr "prosesserer jobb"
5223
5224 #. SUN_BRANDING
5225 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5226 msgid "paused"
5227 msgstr "på pause"
5228
5229 #. SUN_BRANDING
5230 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5231 msgid "unknown"
5232 msgstr "ukjent"
5233
5234 #. default filename used for print-to-test
5235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5236 #, c-format
5237 msgid "test-output.%s"
5238 msgstr "testutfil.%s"
5239
5240 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5241 msgid "Print to Test Printer"
5242 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5243
5244 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5245 #, c-format
5246 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5247 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"