]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Fix warning text. (#349277)
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 "bildefil"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
116 "alle data er lagret: %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
128
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
130 #, c-format
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
133
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Korrupt header i bilde"
137
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Ukjent bildeformat"
141
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
145
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
151 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
152
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
156
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
160
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
164
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
170
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
175
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI bildeformat"
179
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
185
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
189
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
193
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
197
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
201
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
205
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "BMP bildeformat"
209
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
211 #, c-format
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
219
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
221 #, c-format
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
224
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stabeloverflyt"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
230 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
231 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
232
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
234 msgid "Bad code encountered"
235 msgstr "Ugyldig kode funnet"
236
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
238 msgid "Circular table entry in GIF file"
239 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
240
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
243 msgid "Not enough memory to load GIF file"
244 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
245
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
249
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
253
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
257
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
259 #, c-format
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
264 msgid ""
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "colormap."
267 msgstr ""
268 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
269 "fargekart."
270
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
274
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF bildeformat"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
284
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ugyldig header i ikon"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikon har null bredde"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikon har null høyde"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Ikontype ikke støttet"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO bildeformat"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
328 #, c-format
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
333 msgid ""
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
335 "memory"
336 msgstr ""
337 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
338 "frigjøre minne"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
354 "parsed."
355 msgstr ""
356 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
357 "tolkes."
358
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
363 msgstr ""
364 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1101
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG bildeformatet"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
390
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
392 #, c-format
393 msgid "Image has unsupported number of %u-bit planes"
394 msgstr "Bildet har ustøttet antall %u-bitplan"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX bildeformat"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
438 msgstr ""
439 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
455 msgstr ""
456 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
457 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
464 #, c-format
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
469 msgid ""
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
481 "be parsed."
482 msgstr ""
483 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
484 "ikke brukes."
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
490 "allowed."
491 msgstr ""
492 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
493 "ikke tillat."
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
496 #, c-format
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
501 msgid "The PNG image format"
502 msgstr "PNG-bildeformat"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
505 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
506 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
509 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
510 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
513 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
514 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
517 msgid "PNM file has an image width of 0"
518 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
521 msgid "PNM file has an image height of 0"
522 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
525 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
526 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
529 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
530 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
534 msgid "Raw PNM image type is invalid"
535 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:568 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:610
538 msgid "PNM image format is invalid"
539 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:669
542 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
543 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:724
546 msgid "Premature end-of-file encountered"
547 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:756 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:983
550 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
551 msgstr ""
552 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:783
555 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:833
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:884
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1012
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1092
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
589
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun raster-bildeformat"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
641 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
642 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
645 msgid "Excess data in file"
646 msgstr "Overflødige data i filen"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
649 msgid "The Targa image format"
650 msgstr "Targa bildeformatet"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
653 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
654 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
657 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
658 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
661 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
662 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
665 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
666 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
670 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
671 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
674 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
675 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
678 msgid "Failed to open TIFF image"
679 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
682 msgid "TIFFClose operation failed"
683 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
686 msgid "Failed to load TIFF image"
687 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
690 msgid "Failed to save TIFF image"
691 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
694 msgid "Failed to write TIFF data"
695 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
698 msgid "Couldn't write to TIFF file"
699 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:840
702 msgid "The TIFF image format"
703 msgstr "TIFF bildeformat"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
706 msgid "Image has zero width"
707 msgstr "Bilde har null bredde"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
710 msgid "Image has zero height"
711 msgstr "Bilde har null høyde"
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
714 msgid "Not enough memory to load image"
715 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
718 msgid "Couldn't save the rest"
719 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
722 msgid "The WBMP image format"
723 msgstr "WBMP bildeformatet"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
726 msgid "Invalid XBM file"
727 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
730 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
731 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
735 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
738 msgid "The XBM image format"
739 msgstr "XBM bildeformat"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
742 msgid "No XPM header found"
743 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
773
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM bildeformat"
781
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
783 #: ../gdk/gdk.c:116
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
786
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
788 #: ../gdk/gdk.c:117
789 msgid "CLASS"
790 msgstr "KLASSE"
791
792 #. Description of --name=NAME in --help output
793 #: ../gdk/gdk.c:119
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
796
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
798 #: ../gdk/gdk.c:120
799 msgid "NAME"
800 msgstr "NAVN"
801
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
803 #: ../gdk/gdk.c:122
804 msgid "X display to use"
805 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
806
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
808 #: ../gdk/gdk.c:123
809 msgid "DISPLAY"
810 msgstr "SKJERM"
811
812 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:125
814 msgid "X screen to use"
815 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
816
817 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:126
819 msgid "SCREEN"
820 msgstr "SKJERM"
821
822 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:129
824 msgid "Gdk debugging flags to set"
825 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
826
827 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
832 msgid "FLAGS"
833 msgstr "FLAGG"
834
835 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
836 #: ../gdk/gdk.c:132
837 msgid "Gdk debugging flags to unset"
838 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
839
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
841 msgid "keyboard label|BackSpace"
842 msgstr "Backspace"
843
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
845 msgid "keyboard label|Tab"
846 msgstr "Tab"
847
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
849 msgid "keyboard label|Return"
850 msgstr "Enter"
851
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
853 msgid "keyboard label|Pause"
854 msgstr "Pause"
855
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
857 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
858 msgstr "Scroll Lock"
859
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
861 msgid "keyboard label|Sys_Req"
862 msgstr "Sys Req"
863
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
865 msgid "keyboard label|Escape"
866 msgstr "Escape"
867
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
869 msgid "keyboard label|Multi_key"
870 msgstr "Multi_key"
871
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
873 msgid "keyboard label|Home"
874 msgstr "Home"
875
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
877 msgid "keyboard label|Page_Up"
878 msgstr "Page Up"
879
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
881 msgid "keyboard label|Page_Down"
882 msgstr "Page Down"
883
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
885 msgid "keyboard label|End"
886 msgstr "End"
887
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
889 msgid "keyboard label|Begin"
890 msgstr "Begin"
891
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
893 msgid "keyboard label|Print"
894 msgstr "Print Screen"
895
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
897 msgid "keyboard label|Insert"
898 msgstr "Insert"
899
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
901 msgid "keyboard label|Num_Lock"
902 msgstr "Num Lock"
903
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
905 msgid "keyboard label|KP_Space"
906 msgstr "KP_Space"
907
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
909 msgid "keyboard label|KP_Tab"
910 msgstr "KP_Tab"
911
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
913 msgid "keyboard label|KP_Enter"
914 msgstr "KP_Enter"
915
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
917 msgid "keyboard label|KP_Home"
918 msgstr "KP_Home"
919
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
921 msgid "keyboard label|KP_Left"
922 msgstr "KP_Left"
923
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
925 msgid "keyboard label|KP_Up"
926 msgstr "KP_Up"
927
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
929 msgid "keyboard label|KP_Right"
930 msgstr "KP_Right"
931
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
933 msgid "keyboard label|KP_Down"
934 msgstr "KP_Down"
935
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
938 msgstr "KP_Page_Up"
939
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
941 msgid "keyboard label|KP_Prior"
942 msgstr "KP_Prior"
943
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
946 msgstr "KP_Page_Down"
947
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
949 msgid "keyboard label|KP_Next"
950 msgstr "KP_Next"
951
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
953 msgid "keyboard label|KP_End"
954 msgstr "KP_End"
955
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
957 msgid "keyboard label|KP_Begin"
958 msgstr "KP_Begin"
959
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
961 msgid "keyboard label|KP_Insert"
962 msgstr "KP_Insert"
963
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
965 msgid "keyboard label|KP_Delete"
966 msgstr "KP_Delete"
967
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
969 msgid "keyboard label|Delete"
970 msgstr "Delete"
971
972 #. Description of --sync in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
974 msgid "Don't batch GDI requests"
975 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
976
977 #. Description of --no-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
979 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
980 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
981
982 #. Description of --ignore-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
984 msgid "Same as --no-wintab"
985 msgstr "Samme som --no-wintab"
986
987 #. Description of --use-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
989 msgid "Do use the Wintab API [default]"
990 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
991
992 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
994 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
995 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
996
997 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
999 msgid "COLORS"
1000 msgstr "FARGER"
1001
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1004 msgid "Make X calls synchronous"
1005 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1006
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2069
1008 msgid "License"
1009 msgstr "Lisens"
1010
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
1012 msgid "The license of the program"
1013 msgstr "Programmets lisens"
1014
1015 #. Add the credits button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
1017 msgid "C_redits"
1018 msgstr "Bid_ragsytere"
1019
1020 #. Add the license button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1022 msgid "_License"
1023 msgstr "_Lisens"
1024
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
1026 #, c-format
1027 msgid "About %s"
1028 msgstr "Om %s"
1029
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1997
1031 msgid "Credits"
1032 msgstr "Bidragsytere"
1033
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
1035 msgid "Written by"
1036 msgstr "Skrevet av"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2026
1039 msgid "Documented by"
1040 msgstr "Dokumentert av"
1041
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2038
1043 msgid "Translated by"
1044 msgstr "Oversatt av"
1045
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2042
1047 msgid "Artwork by"
1048 msgstr "Grafikk av"
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1055 #.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1058 msgstr "Shift"
1059
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1063 #. * this.
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1065 #.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1067 msgid "keyboard label|Ctrl"
1068 msgstr "Ctrl"
1069
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1073 #. * this.
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1075 #.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgid "keyboard label|Alt"
1078 msgstr "Alt"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1087 msgid "keyboard label|Super"
1088 msgstr "Super"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1097 msgid "keyboard label|Hyper"
1098 msgstr "Hyper"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1107 msgid "keyboard label|Meta"
1108 msgstr "Meta"
1109
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1112 msgid "keyboard label|Space"
1113 msgstr "Mellomrom"
1114
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "Omvendt skråstrek"
1119
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1124 #. *
1125 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1130 msgid "calendar:MY"
1131 msgstr "calendar:MY"
1132
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1136 #.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:1"
1140
1141 #. Translators:  This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1143 #. *
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1146 #. *
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1150 msgid "year measurement template|2000"
1151 msgstr "2000"
1152
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1155 #. *
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1158 #. * part in the translation.
1159 #. *
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1162 #. * too.
1163 #.
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1165 #, c-format
1166 msgid "calendar:day:digits|%d"
1167 msgstr "%d"
1168
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. *
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1174 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1175 #. *
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1178 #. * too.
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1181 #, c-format
1182 msgid "calendar:week:digits|%d"
1183 msgstr "%d"
1184
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1188 #. *
1189 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1191 #. * msgid.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1194 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1197 msgid "calendar year format|%Y"
1198 msgstr "%Y"
1199
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1202 #. * the text after the | in the translation.
1203 #.
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1205 msgid "Accelerator|Disabled"
1206 msgstr "Deaktivert"
1207
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1210 #. * acelerator.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "Ny hurtigtast..."
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1218 #, c-format
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1220 msgstr "%d %%"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1223 msgid "Pick a Color"
1224 msgstr "Velg en farge"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1227 msgid "Received invalid color data\n"
1228 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1231 msgid ""
1232 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1233 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1234 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1235 msgstr ""
1236 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1237 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1238 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1239
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1241 msgid ""
1242 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1243 "it for use in the future."
1244 msgstr ""
1245 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1246 "lagre den for senere bruk."
1247
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1249 msgid "_Save color here"
1250 msgstr "_Lagre fargen her"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1253 msgid ""
1254 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1255 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1256 msgstr ""
1257 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1258 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1259 "velg «Lagre farge her.»"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1262 msgid ""
1263 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1264 "lightness of that color using the inner triangle."
1265 msgstr ""
1266 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1267 "ved å bruke den indre trekanten."
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1270 msgid ""
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1272 "that color."
1273 msgstr ""
1274 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1275 "for å velge denne fargen."
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1278 msgid "_Hue:"
1279 msgstr "_Glød:"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1286 msgid "_Saturation:"
1287 msgstr "_Metning:"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "Fargens dybde."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1294 msgid "_Value:"
1295 msgstr "_Verdi:"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1302 msgid "_Red:"
1303 msgstr "_Rød:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1310 msgid "_Green:"
1311 msgstr "_Grønn:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1318 msgid "_Blue:"
1319 msgstr "_Blå:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1326 msgid "Op_acity:"
1327 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "Farge_navn:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1338 msgid ""
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1341 msgstr ""
1342 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1343 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1346 msgid "_Palette:"
1347 msgstr "_Palett:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1350 msgid "Color Wheel"
1351 msgstr "Fargehjul"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1355 msgstr "Fargevalg"
1356
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "Inndata_metoder"
1360
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid filename: %s"
1369 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1370
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "Velg en fil"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1376 msgid "Desktop"
1377 msgstr "Skrivebord"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1380 msgid "(None)"
1381 msgstr "(Ingen)"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1384 msgid "Other..."
1385 msgstr "Annet..."
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1404 msgid ""
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1407 msgstr ""
1408 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1409 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "Ugyldig filnavn"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1420 #, c-format
1421 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1422 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1425 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1426 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1433 #, c-format
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1435 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1438 #, c-format
1439 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1440 msgstr ""
1441 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1442 "sti."
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1445 msgid "Remove"
1446 msgstr "Fjern"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1449 msgid "Rename..."
1450 msgstr "Gi nytt navn..."
1451
1452 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1454 msgid "Places"
1455 msgstr "Steder"
1456
1457 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1459 msgid "_Places"
1460 msgstr "_Steder"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1463 msgid "_Add"
1464 msgstr "_Legg til"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1467 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1468 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "Fje_rn"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1475 msgid "Remove the selected bookmark"
1476 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1477
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1479 msgid "Could not select file"
1480 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1481
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1485 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1486
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1488 msgid "_Add to Bookmarks"
1489 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1492 msgid "Show _Hidden Files"
1493 msgstr "Vis sk_julte filer"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1496 msgid "Files"
1497 msgstr "Filer"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Navn"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1504 msgid "Size"
1505 msgstr "Størrelse"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1508 msgid "Modified"
1509 msgstr "Endret"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1514
1515 #. Label
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
1517 msgid "_Name:"
1518 msgstr "_Navn:"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1521 msgid "_Browse for other folders"
1522 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1525 msgid "Type a file name"
1526 msgstr "Skriv et filnavn"
1527
1528 #. Create Folder
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1530 msgid "Create Fo_lder"
1531 msgstr "Opprett _mappe"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1534 msgid "_Location:"
1535 msgstr "_Lokasjon:"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1538 msgid "Save in _folder:"
1539 msgstr "Lagre i _mappe:"
1540
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1542 msgid "Create in _folder:"
1543 msgstr "Opprett i _mappe:"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1546 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1547 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1550 #, c-format
1551 msgid "Shortcut %s already exists"
1552 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1555 #, c-format
1556 msgid "Shortcut %s does not exist"
1557 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1560 #, c-format
1561 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1562 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1568 msgstr ""
1569 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1570 "innholdet."
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1573 msgid "_Replace"
1574 msgstr "E_rstatt"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1577 #, c-format
1578 msgid "Could not mount %s"
1579 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1586 #, c-format
1587 msgid "%d byte"
1588 msgid_plural "%d bytes"
1589 msgstr[0] "%d byte"
1590 msgstr[1] "%d bytes"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1593 #, c-format
1594 msgid "%.1f KB"
1595 msgstr "%.1f KB"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1598 #, c-format
1599 msgid "%.1f MB"
1600 msgstr "%.1f MB"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1603 #, c-format
1604 msgid "%.1f GB"
1605 msgstr "%.1f GB"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1608 msgid "Unknown"
1609 msgstr "Ukjent"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1612 msgid "Today"
1613 msgstr "I dag"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1616 msgid "Yesterday"
1617 msgstr "I går"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1620 #, c-format
1621 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1625 #, c-format
1626 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1633 "\" instead"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1643 #, c-format
1644 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1648 #, c-format
1649 msgid "Could not create directory: %s"
1650 msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1653 msgid "Folders"
1654 msgstr "Mapper"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1657 msgid "Fol_ders"
1658 msgstr "M_apper"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1661 msgid "_Files"
1662 msgstr "_Filer"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1665 #, c-format
1666 msgid "Folder unreadable: %s"
1667 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1673 "available to this program.\n"
1674 "Are you sure that you want to select it?"
1675 msgstr ""
1676 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1677 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1678 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1681 msgid "_New Folder"
1682 msgstr "_Ny mappe"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1685 msgid "De_lete File"
1686 msgstr "S_lett fil"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1689 msgid "_Rename File"
1690 msgstr "End_re navn på filen"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1699 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1702 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1705 msgid "New Folder"
1706 msgstr "Ny mappe"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1709 msgid "_Folder name:"
1710 msgstr "_Mappenavn:"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1713 msgid "C_reate"
1714 msgstr "Opp_rett"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1717 #, c-format
1718 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1722 #, c-format
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1727 #, c-format
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1732 msgid "Delete File"
1733 msgstr "Slett fil"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1736 #, c-format
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1741 #, c-format
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1746 #, c-format
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1751 msgid "Rename File"
1752 msgstr "Gi filen nytt navn"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1755 #, c-format
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1760 msgid "_Rename"
1761 msgstr "_Gi nytt navn"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1764 msgid "_Selection: "
1765 msgstr "_Valg: "
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1772 msgstr ""
1773 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1774 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1778 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "Navnet er for langt"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1791 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1798 msgid "(Empty)"
1799 msgstr "(Tom)"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1804 #, c-format
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1813 msgid "File System"
1814 msgstr "Filsystem"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1821 msgstr ""
1822 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1823 "et annet navn."
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1826 #, c-format
1827 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1828 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1831 #, c-format
1832 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1833 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1836 #, c-format
1837 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1838 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1841 #, c-format
1842 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1843 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1846 #, c-format
1847 msgid "Network Drive (%s)"
1848 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1851 #, c-format
1852 msgid "%s (%s)"
1853 msgstr "%s (%s)"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1856 msgid "Pick a Font"
1857 msgstr "Velg en skrift"
1858
1859 #. Initialize fields
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1861 msgid "Sans 12"
1862 msgstr "Sans 12"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1865 msgid "Font"
1866 msgstr "Skrift"
1867
1868 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1869 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1870 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1871 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1872 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1875 msgid "_Family:"
1876 msgstr "_Familie:"
1877
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1879 msgid "_Style:"
1880 msgstr "_Stil:"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1883 msgid "Si_ze:"
1884 msgstr "St_ørrelse:"
1885
1886 #. create the text entry widget
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1888 msgid "_Preview:"
1889 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1892 msgid "Font Selection"
1893 msgstr "Valg av skrift"
1894
1895 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1896 msgid "Gamma"
1897 msgstr "Gamma"
1898
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1900 msgid "_Gamma value"
1901 msgstr "_Gammaverdi"
1902
1903 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1904 #. * load it.
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1907 #, c-format
1908 msgid "Error loading icon: %s"
1909 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1910
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1915 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1916 "You can get a copy from:\n"
1917 "\t%s"
1918 msgstr ""
1919 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1920 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1921 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1922 "\t%s"
1923
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1925 #, c-format
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1927 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1928
1929 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1930 msgid "Default"
1931 msgstr "Forvalg"
1932
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1934 msgid "Input"
1935 msgstr "Inndata"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1938 msgid "No extended input devices"
1939 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1940
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1942 msgid "_Device:"
1943 msgstr "_Enhet:"
1944
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1946 msgid "Disabled"
1947 msgstr "Slått av"
1948
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1950 msgid "Screen"
1951 msgstr "Skjerm"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1954 msgid "Window"
1955 msgstr "Vindu"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1958 msgid "_Mode:"
1959 msgstr "_Modus:"
1960
1961 #. The axis listbox
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1963 msgid "Axes"
1964 msgstr "Akser"
1965
1966 #. Keys listbox
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1968 msgid "Keys"
1969 msgstr "Taster"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1972 msgid "_X:"
1973 msgstr "_X:"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1976 msgid "_Y:"
1977 msgstr "_Y:"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1980 msgid "_Pressure:"
1981 msgstr "_Trykk:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1984 msgid "X _tilt:"
1985 msgstr "X-_helling:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1988 msgid "Y t_ilt:"
1989 msgstr "Y-hell_ing:"
1990
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1992 msgid "_Wheel:"
1993 msgstr "_Hjul:"
1994
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:576
1996 msgid "none"
1997 msgstr "ingen"
1998
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:613 ../gtk/gtkinputdialog.c:649
2000 msgid "(disabled)"
2001 msgstr "(slått av)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:642
2004 msgid "(unknown)"
2005 msgstr "(ukjent)"
2006
2007 #. and clear button
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:742
2009 msgid "Cl_ear"
2010 msgstr "_Tøm"
2011
2012 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2014 msgid "Load additional GTK+ modules"
2015 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2016
2017 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2019 msgid "MODULES"
2020 msgstr "MODULER"
2021
2022 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2024 msgid "Make all warnings fatal"
2025 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2026
2027 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2029 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2030 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2031
2032 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2034 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2035 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2036
2037 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2038 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2039 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2040 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2041 #.
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2043 msgid "default:LTR"
2044 msgstr "default:LTR"
2045
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2047 msgid "GTK+ Options"
2048 msgstr "Alternativer for GTK+"
2049
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2051 msgid "Show GTK+ Options"
2052 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2053
2054 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2055 msgid "Arrow spacing"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2059 msgid "Scroll arrow spacing"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2063 #, c-format
2064 msgid "Page %u"
2065 msgstr "Side %u"
2066
2067 #. Translate to the default units to use for presenting
2068 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2069 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2070 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2071 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2072 #.
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2074 msgid "default:mm"
2075 msgstr "default:mm"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2078 msgid ""
2079 "<b>Any Printer</b>\n"
2080 "For portable documents"
2081 msgstr ""
2082 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2083 "For portable dokumenter"
2084
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2086 msgid "mm"
2087 msgstr "mm"
2088
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2090 msgid "inch"
2091 msgstr "tomme"
2092
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Margins:\n"
2097 " Left: %s %s\n"
2098 " Right: %s %s\n"
2099 " Top: %s %s\n"
2100 " Bottom: %s %s"
2101 msgstr ""
2102 "Marger:\n"
2103 " Venstre: %s %s\n"
2104 " Høyre: %s %s\n"
2105 " Topp: %s %s\n"
2106 " Bunn: %s %s"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2109 msgid "Manage Custom Sizes..."
2110 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2111
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2113 msgid "_Format for:"
2114 msgstr "_Format for:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2117 msgid "_Paper size:"
2118 msgstr "_Papirstørrelse:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2121 msgid "_Orientation:"
2122 msgstr "_Orientering:"
2123
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2125 msgid "Page Setup"
2126 msgstr "Sideoppsett"
2127
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2129 msgid "Margins from Printer..."
2130 msgstr "Marger fra skriver..."
2131
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2133 #, c-format
2134 msgid "Custom Size %d"
2135 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2136
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2138 msgid "Manage Custom Sizes"
2139 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2142 msgid "_Width:"
2143 msgstr "_Bredde:"
2144
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2146 msgid "_Height:"
2147 msgstr "_Høyde:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2150 msgid "Paper Size"
2151 msgstr "Papirstørrelse"
2152
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2154 msgid "_Top:"
2155 msgstr "_Topp:"
2156
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2158 msgid "_Bottom:"
2159 msgstr "_Bunn:"
2160
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2162 msgid "_Left:"
2163 msgstr "_Venstre:"
2164
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2166 msgid "_Right:"
2167 msgstr "Høy_re:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2170 msgid "Paper Margins"
2171 msgstr "Marger for papir"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:668
2174 msgid "Not available"
2175 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:781
2178 msgid "_Save in folder:"
2179 msgstr "_Lagre i mappe:"
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2183 msgid "print operation status|Initial state"
2184 msgstr "Starttilstand"
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2188 msgid "print operation status|Preparing to print"
2189 msgstr "Forbereder utskrift"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2193 msgid "print operation status|Generating data"
2194 msgstr "Genererer data"
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2198 msgid "print operation status|Sending data"
2199 msgstr "Sender data"
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2203 msgid "print operation status|Waiting"
2204 msgstr "Venter"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2208 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2213 msgid "print operation status|Printing"
2214 msgstr "Skriver ut"
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2218 msgid "print operation status|Finished"
2219 msgstr "Fullført"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2223 msgid "print operation status|Finished with error"
2224 msgstr "Fullført med feil"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2227 #, c-format
2228 msgid "Preparing %d"
2229 msgstr "Forbereder %d"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2232 msgid "Preparing"
2233 msgstr "Forbereder"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2236 #, c-format
2237 msgid "Printing %d"
2238 msgstr "Skriver ut %d"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2241 msgid "Error launching preview"
2242 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2245 msgid "Error printing"
2246 msgstr "Feil ved utskrift"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2249 msgid "Application"
2250 msgstr "Program"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2253 msgid "Printer offline"
2254 msgstr "Skriver er frakoblet"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2257 msgid "Out of paper"
2258 msgstr "Tom for papir"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2261 msgid "Paused"
2262 msgstr "Pause"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2265 msgid "Need user intervention"
2266 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2269 msgid "Custom size"
2270 msgstr "Egendefinert størrelse"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2274 msgid "Not enough free memory"
2275 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2278 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2279 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2282 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2283 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2286 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2287 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2290 msgid "Unspecified error"
2291 msgstr "Uspesifisert feil"
2292
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2294 msgid "Error from StartDoc"
2295 msgstr "Feil fra StartDoc"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2298 msgid "Printer"
2299 msgstr "Skriver"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2302 msgid "Location"
2303 msgstr "Lokasjon"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2306 msgid "Status"
2307 msgstr "Status"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2310 msgid "Print Pages"
2311 msgstr "Skriv ut sider"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2314 msgid "_All"
2315 msgstr "_Alle"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2318 msgid "C_urrent"
2319 msgstr "D_enne"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2322 msgid "Ra_nge: "
2323 msgstr "O_mråde: "
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2326 msgid "Copies"
2327 msgstr "Kopier"
2328
2329 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2331 msgid "Copie_s:"
2332 msgstr "_Kopier:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2335 msgid "C_ollate"
2336 msgstr "S_lå sammen"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2339 msgid "_Reverse"
2340 msgstr "_Omvendt"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2343 msgid "General"
2344 msgstr "Generelt"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2347 msgid "Layout"
2348 msgstr "Utforming"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2352 msgid "Pages per _sheet:"
2353 msgstr "_Sider per ark:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2356 msgid "T_wo-sided:"
2357 msgstr "T_osidig:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2360 msgid "_Only print:"
2361 msgstr "K_un skriv ut:"
2362
2363 #. In enum order
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2365 msgid "All sheets"
2366 msgstr "Alle ark"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2369 msgid "Even sheets"
2370 msgstr "Like ark"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2373 msgid "Odd sheets"
2374 msgstr "Ulike ark"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2377 msgid "Sc_ale:"
2378 msgstr "Sk_aler:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2381 msgid "Paper"
2382 msgstr "Papir"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper _type:"
2386 msgstr "Papir_type:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2389 msgid "Paper _source:"
2390 msgstr "Papi_rkilde:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2393 msgid "Output t_ray:"
2394 msgstr "U_tskuff:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2397 msgid "Job Details"
2398 msgstr "Detaljer for jobb"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2401 msgid "Pri_ority:"
2402 msgstr "Pri_oritet:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2405 msgid "_Billing info:"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2409 msgid "Print Document"
2410 msgstr "Skriv ut dokument"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2413 msgid "_Now"
2414 msgstr "_Nå"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2417 msgid "A_t:"
2418 msgstr "_Tid:"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2421 msgid "On _hold"
2422 msgstr "På _vent"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2425 msgid "Add Cover Page"
2426 msgstr "Legg til omslag"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2429 msgid "Be_fore:"
2430 msgstr "_Før:"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2433 msgid "_After:"
2434 msgstr "_Etter:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2437 msgid "Job"
2438 msgstr "Jobb"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2441 msgid "Advanced"
2442 msgstr "Avansert"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2445 msgid "Image Quality"
2446 msgstr "Bildekvalitet"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2449 msgid "Color"
2450 msgstr "Farge"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2453 msgid "Finishing"
2454 msgstr "Fullfører"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2457 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2458 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2461 msgid "Print"
2462 msgstr "Skriv ut"
2463
2464 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2465 msgid "Group"
2466 msgstr "Gruppe"
2467
2468 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2470 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2471
2472 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2475 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2476
2477 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2480 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2481
2482 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2483 msgid "Select which type of documents are shown"
2484 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2485
2486 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2487 #, c-format
2488 msgid "No item for URI '%s' found"
2489 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2490
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2492 msgid "Could not remove item"
2493 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2494
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2496 msgid "Could not clear list"
2497 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2498
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2500 msgid "Copy _Location"
2501 msgstr "Kopier _lokasjon"
2502
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2504 msgid "_Remove From List"
2505 msgstr "Fje_rn fra listen"
2506
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2508 msgid "_Clear List"
2509 msgstr "_Tøm listen"
2510
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2512 msgid "Show _Private Resources"
2513 msgstr "Vis _private ressurser"
2514
2515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2516 #, c-format
2517 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2518 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2519
2520 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2521 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2522 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2523 #, c-format
2524 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2528 #, c-format
2529 msgid "Open '%s'"
2530 msgstr "Åpne «%s»"
2531
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2533 msgid "Unknown item"
2534 msgstr "Ukjent oppføring"
2535
2536 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2538 #, c-format
2539 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2540 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2541
2542 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2544 msgid "Information"
2545 msgstr "Informasjon"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2548 msgid "Warning"
2549 msgstr "Advarsel"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2552 msgid "Error"
2553 msgstr "Feil"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2556 msgid "Question"
2557 msgstr "Spørsmål"
2558
2559 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2560 #. * need the mnemonics to be rationalized
2561 #.
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2563 msgid "_About"
2564 msgstr "_Om"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2567 msgid "_Apply"
2568 msgstr "_Bruk"
2569
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2571 msgid "_Bold"
2572 msgstr "_Uthevet"
2573
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2575 msgid "_Cancel"
2576 msgstr "_Avbryt"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2579 msgid "_CD-Rom"
2580 msgstr "_CD-ROM"
2581
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2583 msgid "_Clear"
2584 msgstr "_Tøm"
2585
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2587 msgid "_Close"
2588 msgstr "_Lukk"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2591 msgid "C_onnect"
2592 msgstr "K_oble til"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2595 msgid "_Convert"
2596 msgstr "_Konverter"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2599 msgid "_Copy"
2600 msgstr "_Kopier"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2603 msgid "Cu_t"
2604 msgstr "Klipp u_t"
2605
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2607 msgid "_Delete"
2608 msgstr "_Slett"
2609
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2611 msgid "_Disconnect"
2612 msgstr "Koble _fra"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2615 msgid "_Execute"
2616 msgstr "_Kjør"
2617
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2619 msgid "_Edit"
2620 msgstr "R_ediger"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2623 msgid "_Find"
2624 msgstr "_Finn"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2627 msgid "Find and _Replace"
2628 msgstr "Finn og e_rstatt"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2631 msgid "_Floppy"
2632 msgstr "_Diskett"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2635 msgid "_Fullscreen"
2636 msgstr "_Fullskjerm"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2639 msgid "_Leave Fullscreen"
2640 msgstr "For_lat fullskjerm"
2641
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2644 msgid "Navigation|_Bottom"
2645 msgstr "_Bunn"
2646
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2649 msgid "Navigation|_First"
2650 msgstr "_Første"
2651
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2654 msgid "Navigation|_Last"
2655 msgstr "_Siste"
2656
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2659 msgid "Navigation|_Top"
2660 msgstr "_Topp"
2661
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2664 msgid "Navigation|_Back"
2665 msgstr "Til_bake"
2666
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2669 msgid "Navigation|_Down"
2670 msgstr "Ne_d"
2671
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2674 msgid "Navigation|_Forward"
2675 msgstr "_Framover"
2676
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2679 msgid "Navigation|_Up"
2680 msgstr "_Opp"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2683 msgid "_Harddisk"
2684 msgstr "_Harddisk"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2687 msgid "_Help"
2688 msgstr "_Hjelp"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2691 msgid "_Home"
2692 msgstr "_Hjem"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2695 msgid "Increase Indent"
2696 msgstr "Rykk inn mer"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2699 msgid "Decrease Indent"
2700 msgstr "Rykk inn mindre"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2703 msgid "_Index"
2704 msgstr "_Indeks"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2707 msgid "_Information"
2708 msgstr "_Informasjon"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2711 msgid "_Italic"
2712 msgstr "Kurs_iv"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2715 msgid "_Jump to"
2716 msgstr "_Hopp til"
2717
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2720 msgid "Justify|_Center"
2721 msgstr "_Sentrer"
2722
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2725 msgid "Justify|_Fill"
2726 msgstr "_Fyll"
2727
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2730 msgid "Justify|_Left"
2731 msgstr "_Venstre"
2732
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2735 msgid "Justify|_Right"
2736 msgstr "Høy_re"
2737
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2740 msgid "Media|_Forward"
2741 msgstr "_Fremover"
2742
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2745 msgid "Media|_Next"
2746 msgstr "_Neste"
2747
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2750 msgid "Media|P_ause"
2751 msgstr "P_ause"
2752
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2755 msgid "Media|_Play"
2756 msgstr "S_pill av"
2757
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2760 msgid "Media|Pre_vious"
2761 msgstr "_Forrige"
2762
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2765 msgid "Media|_Record"
2766 msgstr "_Ta opp"
2767
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2770 msgid "Media|R_ewind"
2771 msgstr "Spol tilbak_e"
2772
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2775 msgid "Media|_Stop"
2776 msgstr "_Stopp"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2779 msgid "_Network"
2780 msgstr "_Nettverk"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2783 msgid "_New"
2784 msgstr "_Ny"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2787 msgid "_No"
2788 msgstr "_Nei"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2791 msgid "_OK"
2792 msgstr "_OK"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2795 msgid "_Open"
2796 msgstr "_Åpne"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2799 msgid "Landscape"
2800 msgstr "Landskap"
2801
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2803 msgid "Portrait"
2804 msgstr "Portrett"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2807 msgid "Reverse landscape"
2808 msgstr "Omvendt landskap"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2811 msgid "Reverse portrait"
2812 msgstr "Omvendt portrett"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2815 msgid "_Paste"
2816 msgstr "_Lim inn"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2819 msgid "_Preferences"
2820 msgstr "_Brukervalg"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2823 msgid "_Print"
2824 msgstr "S_kriv ut"
2825
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2827 msgid "Print Pre_view"
2828 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2831 msgid "_Properties"
2832 msgstr "E_genskaper"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2835 msgid "_Quit"
2836 msgstr "A_vslutt"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2839 msgid "_Redo"
2840 msgstr "_Gjenopprett"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2843 msgid "_Refresh"
2844 msgstr "_Gjenles"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2847 msgid "_Revert"
2848 msgstr "Fo_rkast"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2851 msgid "_Save"
2852 msgstr "_Lagre"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2855 msgid "Save _As"
2856 msgstr "Lagre s_om"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2859 msgid "Select _All"
2860 msgstr "Velg _alt"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2863 msgid "_Color"
2864 msgstr "_Farge"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2867 msgid "_Font"
2868 msgstr "Skri_fttype"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2871 msgid "_Ascending"
2872 msgstr "_Stigende"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2875 msgid "_Descending"
2876 msgstr "S_ynkende"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2879 msgid "_Spell Check"
2880 msgstr "_Stavekontroll"
2881
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2883 msgid "_Stop"
2884 msgstr "_Stopp"
2885
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2887 msgid "_Strikethrough"
2888 msgstr "_Gjennomstreking"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2891 msgid "_Undelete"
2892 msgstr "_Angre slett"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2895 msgid "_Underline"
2896 msgstr "_Understrek"
2897
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2899 msgid "_Undo"
2900 msgstr "_Angre"
2901
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2903 msgid "_Yes"
2904 msgstr "_Ja"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2907 msgid "_Normal Size"
2908 msgstr "_Normal størrelse"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2911 msgid "Best _Fit"
2912 msgstr "Beste _tilpasning"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2915 msgid "Zoom _In"
2916 msgstr "Zoom _inn"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2919 msgid "Zoom _Out"
2920 msgstr "Zoom _ut"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2923 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2924 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2925
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2927 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2928 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2931 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2932 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2935 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2936 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2939 msgid "LRO Left-to-right _override"
2940 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2943 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2944 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2947 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2948 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2951 msgid "ZWS _Zero width space"
2952 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2955 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2956 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2959 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2960 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2961
2962 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2965 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
2966
2967 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2968 msgid "--- No Tip ---"
2969 msgstr "--- Ingen tips ---"
2970
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2972 #, c-format
2973 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2974 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
2975
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2977 #, c-format
2978 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2979 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2980
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2982 #, c-format
2983 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2984 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2985
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2987 msgid "Empty"
2988 msgstr "Tom"
2989
2990 #. translators, strip everything up to the first |
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2992 msgid "paper size|asme_f"
2993 msgstr "asme_f"
2994
2995 #. translators, strip everything up to the first |
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2997 msgid "paper size|A0x2"
2998 msgstr "A0x2"
2999
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3002 msgid "paper size|A0"
3003 msgstr "A0"
3004
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3007 msgid "paper size|A0x3"
3008 msgstr "A0x3"
3009
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3012 msgid "paper size|A1"
3013 msgstr "A1"
3014
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3017 msgid "paper size|A10"
3018 msgstr "A10"
3019
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3022 msgid "paper size|A1x3"
3023 msgstr "A1x3"
3024
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3027 msgid "paper size|A1x4"
3028 msgstr "A1x4"
3029
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3032 msgid "paper size|A2"
3033 msgstr "A2"
3034
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3037 msgid "paper size|A2x3"
3038 msgstr "A2x3"
3039
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3042 msgid "paper size|A2x4"
3043 msgstr "A2x4"
3044
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3047 msgid "paper size|A2x5"
3048 msgstr "A2x5"
3049
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3052 msgid "paper size|A3"
3053 msgstr "A3"
3054
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3057 msgid "paper size|A3 Extra"
3058 msgstr "A3 ekstra"
3059
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3062 msgid "paper size|A3x3"
3063 msgstr "A3x3"
3064
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3067 msgid "paper size|A3x4"
3068 msgstr "A3x4"
3069
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3072 msgid "paper size|A3x5"
3073 msgstr "A3x5"
3074
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3077 msgid "paper size|A3x6"
3078 msgstr "A3x6"
3079
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3082 msgid "paper size|A3x7"
3083 msgstr "A3x7"
3084
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3087 msgid "paper size|A4"
3088 msgstr "A4"
3089
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3092 msgid "paper size|A4 Extra"
3093 msgstr "A4 ekstra"
3094
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3097 msgid "paper size|A4 Tab"
3098 msgstr "A4 tab"
3099
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3102 msgid "paper size|A4x3"
3103 msgstr "A4x3"
3104
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3107 msgid "paper size|A4x4"
3108 msgstr "A4x4"
3109
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3112 msgid "paper size|A4x5"
3113 msgstr "A4x5"
3114
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3117 msgid "paper size|A4x6"
3118 msgstr "A4x6"
3119
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3122 msgid "paper size|A4x7"
3123 msgstr "A4x7"
3124
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3127 msgid "paper size|A4x8"
3128 msgstr "A4x8"
3129
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3132 msgid "paper size|A4x9"
3133 msgstr "A4x9"
3134
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3137 msgid "paper size|A5"
3138 msgstr "A5"
3139
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3142 msgid "paper size|A5 Extra"
3143 msgstr "A5 ekstra"
3144
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3147 msgid "paper size|A6"
3148 msgstr "A6"
3149
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3152 msgid "paper size|A7"
3153 msgstr "A7"
3154
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3157 msgid "paper size|A8"
3158 msgstr "A8"
3159
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3162 msgid "paper size|A9"
3163 msgstr "A9"
3164
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3167 msgid "paper size|B0"
3168 msgstr "B0"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3172 msgid "paper size|B1"
3173 msgstr "B1"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3177 msgid "paper size|B10"
3178 msgstr "B10"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3182 msgid "paper size|B2"
3183 msgstr "B2"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgid "paper size|B3"
3188 msgstr "B3"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3192 msgid "paper size|B4"
3193 msgstr "B4"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3197 msgid "paper size|B5"
3198 msgstr "B5"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3202 msgid "paper size|B5 Extra"
3203 msgstr "B5 ekstra"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3207 msgid "paper size|B6"
3208 msgstr "B6"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3212 msgid "paper size|B6/C4"
3213 msgstr "B6/C4"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3217 msgid "paper size|B7"
3218 msgstr "B7"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3222 msgid "paper size|B8"
3223 msgstr "B8"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3227 msgid "paper size|B9"
3228 msgstr "B9"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3232 msgid "paper size|C0"
3233 msgstr "C0"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3237 msgid "paper size|C1"
3238 msgstr "C1"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3242 msgid "paper size|C10"
3243 msgstr "C10"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3247 msgid "paper size|C2"
3248 msgstr "C2"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3252 msgid "paper size|C3"
3253 msgstr "C3"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3257 msgid "paper size|C4"
3258 msgstr "C4"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3262 msgid "paper size|C5"
3263 msgstr "C5"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3267 msgid "paper size|C6"
3268 msgstr "C6"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3272 msgid "paper size|C6/C5"
3273 msgstr "C6/C5"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3277 msgid "paper size|C7"
3278 msgstr "C7"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3282 msgid "paper size|C7/C6"
3283 msgstr "C7/C6"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3287 msgid "paper size|C8"
3288 msgstr "C8"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3292 msgid "paper size|C9"
3293 msgstr "C9"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3297 msgid "paper size|DL Envelope"
3298 msgstr "DL konvolutt"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3302 msgid "paper size|RA0"
3303 msgstr "RA0"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3307 msgid "paper size|RA1"
3308 msgstr "RA1"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3312 msgid "paper size|RA2"
3313 msgstr "RA2"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3317 msgid "paper size|SRA0"
3318 msgstr "SRA0"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3322 msgid "paper size|SRA1"
3323 msgstr "SRA1"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3327 msgid "paper size|SRA2"
3328 msgstr "SRA2"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3332 msgid "paper size|JB0"
3333 msgstr "JB0"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3337 msgid "paper size|JB1"
3338 msgstr "JB1"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3342 msgid "paper size|JB10"
3343 msgstr "JB10"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3347 msgid "paper size|JB2"
3348 msgstr "JB2"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3352 msgid "paper size|JB3"
3353 msgstr "JB3"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3357 msgid "paper size|JB4"
3358 msgstr "JB4"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3362 msgid "paper size|JB5"
3363 msgstr "JB5"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3367 msgid "paper size|JB6"
3368 msgstr "JB6"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3372 msgid "paper size|JB7"
3373 msgstr "JB7"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3377 msgid "paper size|JB8"
3378 msgstr "JB8"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3382 msgid "paper size|JB9"
3383 msgstr "JB9"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3387 msgid "paper size|jis exec"
3388 msgstr "jis exec"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3392 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3393 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3397 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3398 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3402 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3407 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3408 msgstr "hagaki (postkort)"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3412 msgid "paper size|kahu Envelope"
3413 msgstr "kahu konvolutt"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3417 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3418 msgstr "kaku2 konvolutt"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3422 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3423 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3427 msgid "paper size|you4 Envelope"
3428 msgstr "you4 konvolutt"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3432 msgid "paper size|10x11"
3433 msgstr "10x11"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3437 msgid "paper size|10x13"
3438 msgstr "10x13"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3442 msgid "paper size|10x14"
3443 msgstr "10x14"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3447 msgid "paper size|10x15"
3448 msgstr "10x15"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3452 msgid "paper size|11x12"
3453 msgstr "11x12"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3457 msgid "paper size|11x15"
3458 msgstr "11x15"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3462 msgid "paper size|12x19"
3463 msgstr "12x19"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3467 msgid "paper size|5x7"
3468 msgstr "5x7"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3472 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3473 msgstr "6x9 konvolutt"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3477 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3478 msgstr "7x9 konvolutt"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3482 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3483 msgstr "9x11 konvolutt"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3487 msgid "paper size|a2 Envelope"
3488 msgstr "a2 konvolutt"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3492 msgid "paper size|Arch A"
3493 msgstr "Arch A"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3497 msgid "paper size|Arch B"
3498 msgstr "Arch B"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3502 msgid "paper size|Arch C"
3503 msgstr "Arch C"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3507 msgid "paper size|Arch D"
3508 msgstr "Arch D"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3512 msgid "paper size|Arch E"
3513 msgstr "Arch E"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3517 msgid "paper size|b-plus"
3518 msgstr "b-pluss"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3522 msgid "paper size|c"
3523 msgstr "c"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3527 msgid "paper size|c5 Envelope"
3528 msgstr "c5 konvolutt"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3532 msgid "paper size|d"
3533 msgstr "d"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3537 msgid "paper size|e"
3538 msgstr "e"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3542 msgid "paper size|edp"
3543 msgstr "edp"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3547 msgid "paper size|European edp"
3548 msgstr "Europeisk edp"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3552 msgid "paper size|Executive"
3553 msgstr "Executive"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3557 msgid "paper size|f"
3558 msgstr "f"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3562 msgid "paper size|FanFold European"
3563 msgstr "FanFold europeisk"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3567 msgid "paper size|FanFold US"
3568 msgstr "FanFold US"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3572 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3573 msgstr "FanFold German Legal"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3577 msgid "paper size|Government Legal"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3582 msgid "paper size|Government Letter"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3587 msgid "paper size|Index 3x5"
3588 msgstr "Indeks 3x5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3592 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3597 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3602 msgid "paper size|Index 5x8"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3607 msgid "paper size|Invoice"
3608 msgstr "Faktura"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3612 msgid "paper size|Tabloid"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3617 msgid "paper size|US Legal"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3622 msgid "paper size|US Legal Extra"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3627 msgid "paper size|US Letter"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3632 msgid "paper size|US Letter Extra"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3637 msgid "paper size|US Letter Plus"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3642 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3647 msgid "paper size|#10 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3652 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3657 msgid "paper size|#12 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3662 msgid "paper size|#14 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3667 msgid "paper size|#9 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3672 msgid "paper size|Personal Envelope"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3677 msgid "paper size|Quarto"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3682 msgid "paper size|Super A"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3687 msgid "paper size|Super B"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3692 msgid "paper size|Wide Format"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3697 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3702 msgid "paper size|Folio"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3707 msgid "paper size|Folio sp"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3712 msgid "paper size|Invite Envelope"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3717 msgid "paper size|Italian Envelope"
3718 msgstr "Italiensk konvolutt"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3722 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3727 msgid "paper size|pa-kai"
3728 msgstr "pa-kai"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3732 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3737 msgid "paper size|Small Photo"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3742 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3747 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3752 msgid "paper size|prc 16k"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3757 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3762 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3767 msgid "paper size|prc 32k"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3772 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3777 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3782 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3787 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3792 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3797 msgid "paper size|ROC 16k"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3802 msgid "paper size|ROC 8k"
3803 msgstr "ROC 8k"
3804
3805 #. ID
3806 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3807 msgid "Amharic (EZ+)"
3808 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3809
3810 #. ID
3811 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3812 msgid "Cedilla"
3813 msgstr "Cedilla"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3818 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3823 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imipa.c:145
3827 msgid "IPA"
3828 msgstr "IPA"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3832 msgid "Thai (Broken)"
3833 msgstr "Thai (ødelagt)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3837 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3838 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3842 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3843 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3847 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3848 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imxim.c:28
3852 msgid "X Input Method"
3853 msgstr "X-inndatametode"
3854
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3856 msgid "Two Sided"
3857 msgstr "Tosidig"
3858
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3860 msgid "Paper Type"
3861 msgstr "Papirtype"
3862
3863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3864 msgid "Paper Source"
3865 msgstr "Papirkilde"
3866
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3868 msgid "Output Tray"
3869 msgstr "Utskuff"
3870
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3872 msgid "One Sided"
3873 msgstr "Ensidig"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3878 msgid "Auto Select"
3879 msgstr "Velg automatisk"
3880
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1910
3885 msgid "Printer Default"
3886 msgstr "Forvalg for skriver"
3887
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3889 msgid "Urgent"
3890 msgstr "Haster"
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3893 msgid "High"
3894 msgstr "Høy"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3897 msgid "Medium"
3898 msgstr "Middels"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3901 msgid "Low"
3902 msgstr "Lav"
3903
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3905 msgid "None"
3906 msgstr "Ingen"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3909 msgid "Classified"
3910 msgstr "Klassifisert"
3911
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3913 msgid "Confidential"
3914 msgstr "Konfidensiell"
3915
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3917 msgid "Secret"
3918 msgstr "Hemmelig"
3919
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3921 msgid "Standard"
3922 msgstr "Vanlig"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3925 msgid "Top Secret"
3926 msgstr "Topphemmelig"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3929 msgid "Unclassified"
3930 msgstr "Ikke klassifisert"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3933 msgid "Print to LPR"
3934 msgstr "Skriv ut til LPR"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3937 msgid "Pages Per Sheet"
3938 msgstr "Sider per ark"
3939
3940 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3941 msgid "Command Line"
3942 msgstr "Kommandolinje"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3945 msgid "Print to File"
3946 msgstr "Skriv ut til fil"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3949 msgid "PDF"
3950 msgstr "PDF"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3953 msgid "Postscript"
3954 msgstr "Postscript"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3957 msgid "File"
3958 msgstr "Fil"
3959
3960 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3961 msgid "_Output format"
3962 msgstr "F_ormat"
3963
3964 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3965 #, c-format
3966 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3967 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
3968
3969 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3970 msgid "directfb arg"
3971 msgstr "directfb argument"
3972
3973 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3974 msgid "sdl|system"
3975 msgstr "sdl|system"
3976
3977 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3978 msgid "URI"
3979 msgstr "URI"
3980
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3982 msgid "The URI bound to this button"
3983 msgstr "URI bundet til denne knappen"
3984
3985 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3986 msgid "Copy URL"
3987 msgstr "Kopier URL"
3988
3989 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3990 msgid "Invalid URI"
3991 msgstr "Ugyldig URI"
3992
3993 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3994 #, c-format
3995 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3996 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3997
3998 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3999 #, c-format
4000 msgid "No deserialize function found for format %s"
4001 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
4002
4003 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4004 #, c-format
4005 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4006 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
4007
4008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4009 #, c-format
4010 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4014 #, c-format
4015 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4016 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4017
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4019 #, c-format
4020 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4021 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
4022
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4024 #, c-format
4025 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4029 #, c-format
4030 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4034 #, c-format
4035 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4039 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4043 #, c-format
4044 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4049 #, c-format
4050 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4054 #, c-format
4055 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4059 #, c-format
4060 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4067 msgstr ""
4068
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4070 #, c-format
4071 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4072 msgstr ""
4073
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4075 #, c-format
4076 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4080 #, c-format
4081 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4082 msgstr ""
4083
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4085 #, c-format
4086 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4090 #, c-format
4091 msgid "A <%s> element has already been specified"
4092 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
4093
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4095 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4096 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
4097
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4099 msgid "Serialized data is malformed"
4100 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
4101
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4103 msgid ""
4104 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4108 #, c-format
4109 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4113 msgid "Failed to write header\n"
4114 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4115
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4117 msgid "Failed to write hash table\n"
4118 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4119
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4121 msgid "Failed to write directory index\n"
4122 msgstr "Klarte ikke å skrive katalogindeks\n"
4123
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4125 msgid "Failed to rewrite header\n"
4126 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4127
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4131 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4132
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4134 #, c-format
4135 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4136 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4137
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4139 #, c-format
4140 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4141 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4142
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4144 #, c-format
4145 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4146 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4147
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4149 msgid "Cache file created successfully.\n"
4150 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4151
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4153 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4154 msgstr "Overskriv eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4157 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4161 msgid "Don't include image data in the cache"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4165 msgid "Output a C header file"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4169 msgid "Turn off verbose output"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "No theme index file in '%s'.\n"
4176 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4177 msgstr ""