1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-03 13:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
116 "alle data er lagret: %s"
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
129 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
131 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
132 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
134 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Korrupt header i bilde"
138 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Ukjent bildeformat"
142 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
146 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
151 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
153 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
157 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
161 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
165 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
166 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
168 msgid "Not enough memory to load animation"
169 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
171 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
172 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
173 msgid "Malformed chunk in animation"
174 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
176 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:674
177 msgid "The ANI image format"
178 msgstr "ANI bildeformat"
180 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
181 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
183 msgid "BMP image has bogus header data"
184 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
186 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
190 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
194 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
195 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
196 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
198 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
199 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
200 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
202 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
203 msgid "Couldn't write to BMP file"
204 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
206 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
207 msgid "The BMP image format"
208 msgstr "BMP bildeformat"
210 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
212 msgid "Failure reading GIF: %s"
213 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
216 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
217 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
218 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
220 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
222 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
223 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
225 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
226 msgid "Stack overflow"
227 msgstr "Stabeloverflyt"
229 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
230 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
231 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
233 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
234 msgid "Bad code encountered"
235 msgstr "Ugyldig kode funnet"
237 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
238 msgid "Circular table entry in GIF file"
239 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
241 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
242 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
243 msgid "Not enough memory to load GIF file"
244 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
246 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
247 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
248 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
250 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
251 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
252 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
254 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
255 msgid "File does not appear to be a GIF file"
256 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
258 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
260 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
261 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
263 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
265 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
271 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
272 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
273 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
275 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
276 msgid "The GIF image format"
277 msgstr "GIF bildeformat"
279 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
280 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
285 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
286 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
287 msgid "Invalid header in icon"
288 msgstr "Ugyldig header i ikon"
290 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
291 msgid "Icon has zero width"
292 msgstr "Ikon har null bredde"
294 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
295 msgid "Icon has zero height"
296 msgstr "Ikon har null høyde"
298 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
299 msgid "Compressed icons are not supported"
300 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
302 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
303 msgid "Unsupported icon type"
304 msgstr "Ikontype ikke støttet"
306 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
307 msgid "Not enough memory to load ICO file"
308 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
310 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
311 msgid "Image too large to be saved as ICO"
312 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
314 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
315 msgid "Cursor hotspot outside image"
316 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
318 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
320 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
321 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
323 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
324 msgid "The ICO image format"
325 msgstr "ICO bildeformat"
327 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
329 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
330 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
332 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
334 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
340 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
342 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
343 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
345 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
346 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:973 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982
347 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
348 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
350 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:924
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
356 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
359 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
362 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
364 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
366 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1101
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG bildeformatet"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:564
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
378 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:605
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:678
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:622
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
391 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:630
393 msgid "Image has unsupported number of %u-bit planes"
394 msgstr "Bildet har ustøttet antall %u-bitplan"
396 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:646
397 msgid "Couldn't create new pixbuf"
398 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
400 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:654
401 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
402 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:661
405 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
406 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:708
409 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
410 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:715
413 msgid "No palette found at end of PCX data"
414 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
417 msgid "The PCX image format"
418 msgstr "PCX bildeformat"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
421 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
422 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
424 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
425 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
426 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
428 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
429 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
430 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
432 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
433 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
434 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
436 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
437 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
441 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
444 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
447 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
448 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
450 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
453 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
454 "applications to reduce memory usage"
456 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
457 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
460 msgid "Fatal error reading PNG image file"
461 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
465 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
466 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
470 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
471 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
474 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
475 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
480 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
483 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
486 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
492 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
495 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
497 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
498 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
500 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
501 msgid "The PNG image format"
502 msgstr "PNG-bildeformat"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
505 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
506 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
509 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
510 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
513 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
514 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
517 msgid "PNM file has an image width of 0"
518 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
521 msgid "PNM file has an image height of 0"
522 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
525 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
526 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
529 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
530 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
534 msgid "Raw PNM image type is invalid"
535 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:568 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:610
538 msgid "PNM image format is invalid"
539 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:669
542 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
543 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:724
546 msgid "Premature end-of-file encountered"
547 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:756 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:983
550 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
552 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:783
555 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
556 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:833
559 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
560 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:884
563 msgid "Unexpected end of PNM image data"
564 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1012
567 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
568 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1092
571 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
572 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
575 msgid "RAS image has bogus header data"
576 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
579 msgid "RAS image has unknown type"
580 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
583 msgid "unsupported RAS image variation"
584 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
587 msgid "Not enough memory to load RAS image"
588 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
591 msgid "The Sun raster image format"
592 msgstr "Sun raster-bildeformat"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
595 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
596 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
599 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
600 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
603 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
604 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
607 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
608 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
611 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
612 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
615 msgid "Cannot allocate colormap structure"
616 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
619 msgid "Cannot allocate colormap entries"
620 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
623 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
624 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
627 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
628 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
631 msgid "TGA image has invalid dimensions"
632 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
635 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
637 msgid "TGA image type not supported"
638 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
641 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
642 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
645 msgid "Excess data in file"
646 msgstr "Overflødige data i filen"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
649 msgid "The Targa image format"
650 msgstr "Targa bildeformatet"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
653 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
654 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
657 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
658 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
661 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
662 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
665 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
666 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
669 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
670 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
671 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
674 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
675 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
678 msgid "Failed to open TIFF image"
679 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
682 msgid "TIFFClose operation failed"
683 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
686 msgid "Failed to load TIFF image"
687 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
690 msgid "Failed to save TIFF image"
691 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
694 msgid "Failed to write TIFF data"
695 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
698 msgid "Couldn't write to TIFF file"
699 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:840
702 msgid "The TIFF image format"
703 msgstr "TIFF bildeformat"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
706 msgid "Image has zero width"
707 msgstr "Bilde har null bredde"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
710 msgid "Image has zero height"
711 msgstr "Bilde har null høyde"
713 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
714 msgid "Not enough memory to load image"
715 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
718 msgid "Couldn't save the rest"
719 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
721 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
722 msgid "The WBMP image format"
723 msgstr "WBMP bildeformatet"
725 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
726 msgid "Invalid XBM file"
727 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
729 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
730 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
731 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
733 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
734 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
735 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
738 msgid "The XBM image format"
739 msgstr "XBM bildeformat"
741 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
742 msgid "No XPM header found"
743 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
745 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
746 msgid "Invalid XPM header"
747 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
750 msgid "XPM file has image width <= 0"
751 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
754 msgid "XPM file has image height <= 0"
755 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
758 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
759 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
762 msgid "XPM file has invalid number of colors"
763 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
766 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
767 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
768 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
771 msgid "Cannot read XPM colormap"
772 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
774 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
775 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
776 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
779 msgid "The XPM image format"
780 msgstr "XPM bildeformat"
782 #. Description of --class=CLASS in --help output
784 msgid "Program class as used by the window manager"
785 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
787 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
792 #. Description of --name=NAME in --help output
794 msgid "Program name as used by the window manager"
795 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
797 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
802 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
804 msgid "X display to use"
805 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
807 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
812 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
814 msgid "X screen to use"
815 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
817 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
822 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
824 msgid "Gdk debugging flags to set"
825 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
827 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
828 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
829 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
830 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
831 #: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:412 ../gtk/gtkmain.c:415
835 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
837 msgid "Gdk debugging flags to unset"
838 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
840 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
841 msgid "keyboard label|BackSpace"
844 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
845 msgid "keyboard label|Tab"
848 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
849 msgid "keyboard label|Return"
852 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
853 msgid "keyboard label|Pause"
856 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
857 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
860 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
861 msgid "keyboard label|Sys_Req"
864 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
865 msgid "keyboard label|Escape"
868 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
869 msgid "keyboard label|Multi_key"
872 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
873 msgid "keyboard label|Home"
876 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
877 msgid "keyboard label|Page_Up"
880 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
881 msgid "keyboard label|Page_Down"
884 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
885 msgid "keyboard label|End"
888 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
889 msgid "keyboard label|Begin"
892 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
893 msgid "keyboard label|Print"
894 msgstr "Print Screen"
896 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
897 msgid "keyboard label|Insert"
900 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
901 msgid "keyboard label|Num_Lock"
904 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
905 msgid "keyboard label|KP_Space"
908 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
909 msgid "keyboard label|KP_Tab"
912 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
913 msgid "keyboard label|KP_Enter"
916 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
917 msgid "keyboard label|KP_Home"
920 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
921 msgid "keyboard label|KP_Left"
924 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
925 msgid "keyboard label|KP_Up"
928 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
929 msgid "keyboard label|KP_Right"
932 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
933 msgid "keyboard label|KP_Down"
936 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
937 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
940 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
941 msgid "keyboard label|KP_Prior"
944 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
945 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
946 msgstr "KP_Page_Down"
948 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
949 msgid "keyboard label|KP_Next"
952 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
953 msgid "keyboard label|KP_End"
956 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
957 msgid "keyboard label|KP_Begin"
960 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
961 msgid "keyboard label|KP_Insert"
964 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
965 msgid "keyboard label|KP_Delete"
968 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
969 msgid "keyboard label|Delete"
972 #. Description of --sync in --help output
973 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
974 msgid "Don't batch GDI requests"
975 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
977 #. Description of --no-wintab in --help output
978 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
979 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
980 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
982 #. Description of --ignore-wintab in --help output
983 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
984 msgid "Same as --no-wintab"
985 msgstr "Samme som --no-wintab"
987 #. Description of --use-wintab in --help output
988 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
989 msgid "Do use the Wintab API [default]"
990 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
992 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
993 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
994 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
995 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
997 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1004 msgid "Make X calls synchronous"
1005 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1007 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2069
1011 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
1012 msgid "The license of the program"
1013 msgstr "Programmets lisens"
1015 #. Add the credits button
1016 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
1018 msgstr "Bid_ragsytere"
1020 #. Add the license button
1021 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1025 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:750
1030 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1997
1032 msgstr "Bidragsytere"
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2026
1039 msgid "Documented by"
1040 msgstr "Dokumentert av"
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2038
1043 msgid "Translated by"
1044 msgstr "Oversatt av"
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2042
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:89
1057 msgid "keyboard label|Shift"
1060 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1061 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1062 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * And do not translate the part before the |.
1066 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:96
1067 msgid "keyboard label|Ctrl"
1070 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1071 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1072 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1074 #. * And do not translate the part before the |.
1076 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1077 msgid "keyboard label|Alt"
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1087 msgid "keyboard label|Super"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:591
1097 msgid "keyboard label|Hyper"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:605
1107 msgid "keyboard label|Meta"
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:619
1112 msgid "keyboard label|Space"
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "Omvendt skråstrek"
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1125 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:696
1131 msgstr "calendar:MY"
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:720
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:1"
1141 #. Translators: This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
1150 msgid "year measurement template|2000"
1153 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1154 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1156 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1157 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1158 #. * part in the translation.
1160 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1161 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
1166 msgid "calendar:day:digits|%d"
1169 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1174 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
1182 msgid "calendar:week:digits|%d"
1185 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1186 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1187 #. * Use only ASCII in the translation.
1189 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1190 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1193 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1194 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
1197 msgid "calendar year format|%Y"
1200 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1201 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1202 #. * the text after the | in the translation.
1204 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1205 msgid "Accelerator|Disabled"
1208 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1209 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1212 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:382 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:593
1213 msgid "New accelerator..."
1214 msgstr "Ny hurtigtast..."
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1219 msgid "progress bar label|%d %%"
1222 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1223 msgid "Pick a Color"
1224 msgstr "Velg en farge"
1226 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1227 msgid "Received invalid color data\n"
1228 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1230 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:562
1232 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1233 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1234 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1236 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1237 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1238 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:567
1242 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1243 "it for use in the future."
1245 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1246 "lagre den for senere bruk."
1248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1249 msgid "_Save color here"
1250 msgstr "_Lagre fargen her"
1252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
1254 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1255 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1257 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1258 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1259 "velg «Lagre farge her.»"
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
1263 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1264 "lightness of that color using the inner triangle."
1266 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1267 "ved å bruke den indre trekanten."
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1271 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1274 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1275 "for å velge denne fargen."
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1282 msgid "Position on the color wheel."
1283 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
1286 msgid "_Saturation:"
1289 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1290 msgid "\"Deepness\" of the color."
1291 msgstr "Fargens dybde."
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
1298 msgid "Brightness of the color."
1299 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1306 msgid "Amount of red light in the color."
1307 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1314 msgid "Amount of green light in the color."
1315 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1322 msgid "Amount of blue light in the color."
1323 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1327 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1330 msgid "Transparency of the color."
1331 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1334 msgid "Color _name:"
1335 msgstr "Farge_navn:"
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
1339 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1340 "such as 'orange' in this entry."
1342 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1343 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
1353 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1354 msgid "Color Selection"
1357 #: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
1358 msgid "Input _Methods"
1359 msgstr "Inndata_metoder"
1361 #: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
1362 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1363 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1695 ../gtk/gtkfilechooser.c:1739
1366 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1814 ../gtk/gtkfilechooser.c:1858
1368 msgid "Invalid filename: %s"
1369 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1372 msgid "Select A File"
1373 msgstr "Velg en fil"
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1388 msgid "Could not retrieve information about the file"
1389 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1392 msgid "Could not add a bookmark"
1393 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1396 msgid "Could not remove bookmark"
1397 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1400 msgid "The folder could not be created"
1401 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1405 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1406 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1408 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1409 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1412 msgid "Invalid file name"
1413 msgstr "Ugyldig filnavn"
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1416 msgid "The folder contents could not be displayed"
1417 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1421 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1422 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1425 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1426 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1429 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1430 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1434 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1435 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1439 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1441 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1450 msgstr "Gi nytt navn..."
1452 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1457 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 ../gtk/gtkstock.c:317
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1467 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1468 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 ../gtk/gtkstock.c:404
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1475 msgid "Remove the selected bookmark"
1476 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1479 msgid "Could not select file"
1480 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1484 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1485 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1488 msgid "_Add to Bookmarks"
1489 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1492 msgid "Show _Hidden Files"
1493 msgstr "Vis sk_julte filer"
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1512 msgid "Select which types of files are shown"
1513 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1521 msgid "_Browse for other folders"
1522 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1525 msgid "Type a file name"
1526 msgstr "Skriv et filnavn"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1530 msgid "Create Fo_lder"
1531 msgstr "Opprett _mappe"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1538 msgid "Save in _folder:"
1539 msgstr "Lagre i _mappe:"
1541 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1542 msgid "Create in _folder:"
1543 msgstr "Opprett i _mappe:"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1546 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1547 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1551 msgid "Shortcut %s already exists"
1552 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1556 msgid "Shortcut %s does not exist"
1557 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1561 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1562 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1567 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1569 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1578 msgid "Could not mount %s"
1579 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1582 msgid "Type name of new folder"
1583 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1588 msgid_plural "%d bytes"
1590 msgstr[1] "%d bytes"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1619 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1621 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1624 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1626 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1629 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1632 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1636 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1639 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1642 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1644 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1647 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1649 msgid "Could not create directory: %s"
1650 msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s"
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1656 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1664 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2208
1666 msgid "Folder unreadable: %s"
1667 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:950
1672 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1673 "available to this program.\n"
1674 "Are you sure that you want to select it?"
1676 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1677 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1678 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1080
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1091
1685 msgid "De_lete File"
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1102
1689 msgid "_Rename File"
1690 msgstr "End_re navn på filen"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1695 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1696 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1698 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 ../gtk/gtkfilesel.c:1418
1699 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1701 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1702 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1704 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1452
1708 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1467
1709 msgid "_Folder name:"
1710 msgstr "_Mappenavn:"
1712 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1716 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 ../gtk/gtkfilesel.c:1641 ../gtk/gtkfilesel.c:1654
1718 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1719 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1721 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1537 ../gtk/gtkfilesel.c:1547
1723 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1724 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1726 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1590
1728 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1729 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
1735 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1643
1737 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1738 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1656
1742 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1743 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1665
1747 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1748 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1712
1752 msgstr "Gi filen nytt navn"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1727
1756 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1757 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1756
1761 msgstr "_Gi nytt navn"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2188
1764 msgid "_Selection: "
1767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3113
1770 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1771 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1773 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1774 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3116
1777 msgid "Invalid UTF-8"
1778 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1780 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3992
1781 msgid "Name too long"
1782 msgstr "Navnet er for langt"
1784 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3994
1785 msgid "Couldn't convert filename"
1786 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1788 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
1790 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1791 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1793 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1794 msgid "Could not obtain root folder"
1795 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1797 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1801 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1802 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1803 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1805 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1806 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1809 msgid "This file system does not support mounting"
1810 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1819 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1820 "Please use a different name."
1822 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1827 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1828 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1832 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1833 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1837 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1838 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1842 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1843 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1847 msgid "Network Drive (%s)"
1848 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1857 msgstr "Velg en skrift"
1859 #. Initialize fields
1860 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1864 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1868 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1869 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1870 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1871 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1872 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1874 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1878 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1882 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1884 msgstr "St_ørrelse:"
1886 #. create the text entry widget
1887 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1889 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1891 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1892 msgid "Font Selection"
1893 msgstr "Valg av skrift"
1895 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1899 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1900 msgid "_Gamma value"
1901 msgstr "_Gammaverdi"
1903 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1906 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1908 msgid "Error loading icon: %s"
1909 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
1914 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1915 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1916 "You can get a copy from:\n"
1919 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1920 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1921 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1924 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
1926 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1927 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1929 #: ../gtk/gtkimmodule.c:407
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:191
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:206
1938 msgid "No extended input devices"
1939 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1941 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:219
1945 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:236
1949 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:243
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:250
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:257
1962 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:278
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:296
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
1985 msgstr "X-_helling:"
1987 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
1989 msgstr "Y-hell_ing:"
1991 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
1995 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:576
1999 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:613 ../gtk/gtkinputdialog.c:649
2003 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:642
2008 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:742
2012 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2013 #: ../gtk/gtkmain.c:405
2014 msgid "Load additional GTK+ modules"
2015 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2017 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2018 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2022 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2023 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2024 msgid "Make all warnings fatal"
2025 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2027 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:411
2029 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2030 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2032 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:414
2034 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2035 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2037 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2038 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2039 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2040 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2042 #: ../gtk/gtkmain.c:498
2044 msgstr "default:LTR"
2046 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2047 msgid "GTK+ Options"
2048 msgstr "Alternativer for GTK+"
2050 #: ../gtk/gtkmain.c:594
2051 msgid "Show GTK+ Options"
2052 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2054 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
2055 msgid "Arrow spacing"
2058 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
2059 msgid "Scroll arrow spacing"
2062 #: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
2067 #. Translate to the default units to use for presenting
2068 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2069 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2070 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2071 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2079 "<b>Any Printer</b>\n"
2080 "For portable documents"
2082 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2083 "For portable dokumenter"
2085 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2089 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2093 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2109 msgid "Manage Custom Sizes..."
2110 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2112 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2113 msgid "_Format for:"
2114 msgstr "_Format for:"
2116 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2117 msgid "_Paper size:"
2118 msgstr "_Papirstørrelse:"
2120 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2121 msgid "_Orientation:"
2122 msgstr "_Orientering:"
2124 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2126 msgstr "Sideoppsett"
2128 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2129 msgid "Margins from Printer..."
2130 msgstr "Marger fra skriver..."
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2134 msgid "Custom Size %d"
2135 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2138 msgid "Manage Custom Sizes"
2139 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2145 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2149 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2151 msgstr "Papirstørrelse"
2153 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2157 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2161 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2165 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2169 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2170 msgid "Paper Margins"
2171 msgstr "Marger for papir"
2173 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:668
2174 msgid "Not available"
2175 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2177 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:781
2178 msgid "_Save in folder:"
2179 msgstr "_Lagre i mappe:"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
2183 msgid "print operation status|Initial state"
2184 msgstr "Starttilstand"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
2188 msgid "print operation status|Preparing to print"
2189 msgstr "Forbereder utskrift"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
2193 msgid "print operation status|Generating data"
2194 msgstr "Genererer data"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
2198 msgid "print operation status|Sending data"
2199 msgstr "Sender data"
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
2203 msgid "print operation status|Waiting"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
2208 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
2213 msgid "print operation status|Printing"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
2218 msgid "print operation status|Finished"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
2223 msgid "print operation status|Finished with error"
2224 msgstr "Fullført med feil"
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
2228 msgid "Preparing %d"
2229 msgstr "Forbereder %d"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
2235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
2238 msgstr "Skriver ut %d"
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2241 msgid "Error launching preview"
2242 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2244 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2245 msgid "Error printing"
2246 msgstr "Feil ved utskrift"
2248 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2252 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2253 msgid "Printer offline"
2254 msgstr "Skriver er frakoblet"
2256 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2257 msgid "Out of paper"
2258 msgstr "Tom for papir"
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2265 msgid "Need user intervention"
2266 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2270 msgstr "Egendefinert størrelse"
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2273 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2274 msgid "Not enough free memory"
2275 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2277 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2278 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2279 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2282 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2283 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2285 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2286 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2287 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2290 msgid "Unspecified error"
2291 msgstr "Uspesifisert feil"
2293 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2294 msgid "Error from StartDoc"
2295 msgstr "Feil fra StartDoc"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2311 msgstr "Skriv ut sider"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2329 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2336 msgstr "S_lå sammen"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2342 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2351 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2352 msgid "Pages per _sheet:"
2353 msgstr "_Sider per ark:"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2360 msgid "_Only print:"
2361 msgstr "K_un skriv ut:"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2385 msgid "Paper _type:"
2386 msgstr "Papir_type:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2389 msgid "Paper _source:"
2390 msgstr "Papi_rkilde:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2393 msgid "Output t_ray:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2398 msgstr "Detaljer for jobb"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2402 msgstr "Pri_oritet:"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2405 msgid "_Billing info:"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2409 msgid "Print Document"
2410 msgstr "Skriv ut dokument"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2425 msgid "Add Cover Page"
2426 msgstr "Legg til omslag"
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2445 msgid "Image Quality"
2446 msgstr "Bildekvalitet"
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2457 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2458 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2464 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2468 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2470 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2472 #: ../gtk/gtkrc.c:2782
2474 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2475 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2477 #: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
2479 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2480 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2482 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2483 msgid "Select which type of documents are shown"
2484 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2486 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2488 msgid "No item for URI '%s' found"
2489 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2491 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2492 msgid "Could not remove item"
2493 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2495 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2496 msgid "Could not clear list"
2497 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2499 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2500 msgid "Copy _Location"
2501 msgstr "Kopier _lokasjon"
2503 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2504 msgid "_Remove From List"
2505 msgstr "Fje_rn fra listen"
2507 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2509 msgstr "_Tøm listen"
2511 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2512 msgid "Show _Private Resources"
2513 msgstr "Vis _private ressurser"
2515 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2517 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2518 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2520 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2521 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2522 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2524 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2527 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2532 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2533 msgid "Unknown item"
2534 msgstr "Ukjent oppføring"
2536 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2537 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
2539 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2540 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2542 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2545 msgstr "Informasjon"
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2559 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2560 #. * need the mnemonics to be rationalized
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2627 msgid "Find and _Replace"
2628 msgstr "Finn og e_rstatt"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2636 msgstr "_Fullskjerm"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2639 msgid "_Leave Fullscreen"
2640 msgstr "For_lat fullskjerm"
2642 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2644 msgid "Navigation|_Bottom"
2647 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2649 msgid "Navigation|_First"
2652 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2654 msgid "Navigation|_Last"
2657 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2659 msgid "Navigation|_Top"
2662 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2664 msgid "Navigation|_Back"
2667 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2669 msgid "Navigation|_Down"
2672 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2674 msgid "Navigation|_Forward"
2677 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2679 msgid "Navigation|_Up"
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2695 msgid "Increase Indent"
2696 msgstr "Rykk inn mer"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2699 msgid "Decrease Indent"
2700 msgstr "Rykk inn mindre"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2707 msgid "_Information"
2708 msgstr "_Informasjon"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2718 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2720 msgid "Justify|_Center"
2723 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2725 msgid "Justify|_Fill"
2728 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2730 msgid "Justify|_Left"
2733 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2735 msgid "Justify|_Right"
2738 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2740 msgid "Media|_Forward"
2743 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2748 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2750 msgid "Media|P_ause"
2753 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2758 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2760 msgid "Media|Pre_vious"
2763 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2765 msgid "Media|_Record"
2768 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2770 msgid "Media|R_ewind"
2771 msgstr "Spol tilbak_e"
2773 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2807 msgid "Reverse landscape"
2808 msgstr "Omvendt landskap"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2811 msgid "Reverse portrait"
2812 msgstr "Omvendt portrett"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2819 msgid "_Preferences"
2820 msgstr "_Brukervalg"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2827 msgid "Print Pre_view"
2828 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2832 msgstr "E_genskaper"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2840 msgstr "_Gjenopprett"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2868 msgstr "Skri_fttype"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2879 msgid "_Spell Check"
2880 msgstr "_Stavekontroll"
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2887 msgid "_Strikethrough"
2888 msgstr "_Gjennomstreking"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2892 msgstr "_Angre slett"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2896 msgstr "_Understrek"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2907 msgid "_Normal Size"
2908 msgstr "_Normal størrelse"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2912 msgstr "Beste _tilpasning"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2922 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2923 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2924 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2926 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2927 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2928 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2931 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2932 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2935 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2936 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2939 msgid "LRO Left-to-right _override"
2940 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2943 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2944 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2947 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2948 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2951 msgid "ZWS _Zero width space"
2952 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2955 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2956 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2959 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2960 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2962 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2964 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2965 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
2967 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
2968 msgid "--- No Tip ---"
2969 msgstr "--- Ingen tips ---"
2971 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
2973 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2974 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
2976 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
2978 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2979 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2981 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
2983 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2984 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2986 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2224
2990 #. translators, strip everything up to the first |
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2992 msgid "paper size|asme_f"
2995 #. translators, strip everything up to the first |
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2997 msgid "paper size|A0x2"
3000 #. translators, strip everything up to the first |
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3002 msgid "paper size|A0"
3005 #. translators, strip everything up to the first |
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3007 msgid "paper size|A0x3"
3010 #. translators, strip everything up to the first |
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3012 msgid "paper size|A1"
3015 #. translators, strip everything up to the first |
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3017 msgid "paper size|A10"
3020 #. translators, strip everything up to the first |
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3022 msgid "paper size|A1x3"
3025 #. translators, strip everything up to the first |
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3027 msgid "paper size|A1x4"
3030 #. translators, strip everything up to the first |
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3032 msgid "paper size|A2"
3035 #. translators, strip everything up to the first |
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3037 msgid "paper size|A2x3"
3040 #. translators, strip everything up to the first |
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3042 msgid "paper size|A2x4"
3045 #. translators, strip everything up to the first |
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3047 msgid "paper size|A2x5"
3050 #. translators, strip everything up to the first |
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3052 msgid "paper size|A3"
3055 #. translators, strip everything up to the first |
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3057 msgid "paper size|A3 Extra"
3060 #. translators, strip everything up to the first |
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3062 msgid "paper size|A3x3"
3065 #. translators, strip everything up to the first |
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3067 msgid "paper size|A3x4"
3070 #. translators, strip everything up to the first |
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3072 msgid "paper size|A3x5"
3075 #. translators, strip everything up to the first |
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3077 msgid "paper size|A3x6"
3080 #. translators, strip everything up to the first |
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3082 msgid "paper size|A3x7"
3085 #. translators, strip everything up to the first |
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3087 msgid "paper size|A4"
3090 #. translators, strip everything up to the first |
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3092 msgid "paper size|A4 Extra"
3095 #. translators, strip everything up to the first |
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3097 msgid "paper size|A4 Tab"
3100 #. translators, strip everything up to the first |
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3102 msgid "paper size|A4x3"
3105 #. translators, strip everything up to the first |
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3107 msgid "paper size|A4x4"
3110 #. translators, strip everything up to the first |
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3112 msgid "paper size|A4x5"
3115 #. translators, strip everything up to the first |
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3117 msgid "paper size|A4x6"
3120 #. translators, strip everything up to the first |
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3122 msgid "paper size|A4x7"
3125 #. translators, strip everything up to the first |
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3127 msgid "paper size|A4x8"
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3132 msgid "paper size|A4x9"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3137 msgid "paper size|A5"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3142 msgid "paper size|A5 Extra"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3147 msgid "paper size|A6"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3152 msgid "paper size|A7"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3157 msgid "paper size|A8"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3162 msgid "paper size|A9"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3167 msgid "paper size|B0"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3172 msgid "paper size|B1"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3177 msgid "paper size|B10"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3182 msgid "paper size|B2"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3187 msgid "paper size|B3"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3192 msgid "paper size|B4"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3197 msgid "paper size|B5"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3202 msgid "paper size|B5 Extra"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3207 msgid "paper size|B6"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3212 msgid "paper size|B6/C4"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3217 msgid "paper size|B7"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3222 msgid "paper size|B8"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3227 msgid "paper size|B9"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3232 msgid "paper size|C0"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3237 msgid "paper size|C1"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3242 msgid "paper size|C10"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3247 msgid "paper size|C2"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3252 msgid "paper size|C3"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3257 msgid "paper size|C4"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3262 msgid "paper size|C5"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3267 msgid "paper size|C6"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3272 msgid "paper size|C6/C5"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3277 msgid "paper size|C7"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3282 msgid "paper size|C7/C6"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3287 msgid "paper size|C8"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3292 msgid "paper size|C9"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3297 msgid "paper size|DL Envelope"
3298 msgstr "DL konvolutt"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3302 msgid "paper size|RA0"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3307 msgid "paper size|RA1"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3312 msgid "paper size|RA2"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3317 msgid "paper size|SRA0"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3322 msgid "paper size|SRA1"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3327 msgid "paper size|SRA2"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3332 msgid "paper size|JB0"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3337 msgid "paper size|JB1"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3342 msgid "paper size|JB10"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3347 msgid "paper size|JB2"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3352 msgid "paper size|JB3"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3357 msgid "paper size|JB4"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3362 msgid "paper size|JB5"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3367 msgid "paper size|JB6"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3372 msgid "paper size|JB7"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3377 msgid "paper size|JB8"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3382 msgid "paper size|JB9"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3387 msgid "paper size|jis exec"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3392 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3393 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3397 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3398 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3402 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3403 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3407 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3408 msgstr "hagaki (postkort)"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3412 msgid "paper size|kahu Envelope"
3413 msgstr "kahu konvolutt"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3417 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3418 msgstr "kaku2 konvolutt"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3422 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3423 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3427 msgid "paper size|you4 Envelope"
3428 msgstr "you4 konvolutt"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3432 msgid "paper size|10x11"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3437 msgid "paper size|10x13"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3442 msgid "paper size|10x14"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3447 msgid "paper size|10x15"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3452 msgid "paper size|11x12"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3457 msgid "paper size|11x15"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3462 msgid "paper size|12x19"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3467 msgid "paper size|5x7"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3472 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3473 msgstr "6x9 konvolutt"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3477 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3478 msgstr "7x9 konvolutt"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3482 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3483 msgstr "9x11 konvolutt"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3487 msgid "paper size|a2 Envelope"
3488 msgstr "a2 konvolutt"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3492 msgid "paper size|Arch A"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3497 msgid "paper size|Arch B"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3502 msgid "paper size|Arch C"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3507 msgid "paper size|Arch D"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3512 msgid "paper size|Arch E"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3517 msgid "paper size|b-plus"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3522 msgid "paper size|c"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3527 msgid "paper size|c5 Envelope"
3528 msgstr "c5 konvolutt"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3532 msgid "paper size|d"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3537 msgid "paper size|e"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3542 msgid "paper size|edp"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3547 msgid "paper size|European edp"
3548 msgstr "Europeisk edp"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3552 msgid "paper size|Executive"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3557 msgid "paper size|f"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3562 msgid "paper size|FanFold European"
3563 msgstr "FanFold europeisk"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3567 msgid "paper size|FanFold US"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3572 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3573 msgstr "FanFold German Legal"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3577 msgid "paper size|Government Legal"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3582 msgid "paper size|Government Letter"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3587 msgid "paper size|Index 3x5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3592 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3597 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3602 msgid "paper size|Index 5x8"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3607 msgid "paper size|Invoice"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3612 msgid "paper size|Tabloid"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3617 msgid "paper size|US Legal"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3622 msgid "paper size|US Legal Extra"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3627 msgid "paper size|US Letter"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3632 msgid "paper size|US Letter Extra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3637 msgid "paper size|US Letter Plus"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3642 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3647 msgid "paper size|#10 Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3652 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3657 msgid "paper size|#12 Envelope"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3662 msgid "paper size|#14 Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3667 msgid "paper size|#9 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3672 msgid "paper size|Personal Envelope"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3677 msgid "paper size|Quarto"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3682 msgid "paper size|Super A"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3687 msgid "paper size|Super B"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3692 msgid "paper size|Wide Format"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3697 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3702 msgid "paper size|Folio"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3707 msgid "paper size|Folio sp"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3712 msgid "paper size|Invite Envelope"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3717 msgid "paper size|Italian Envelope"
3718 msgstr "Italiensk konvolutt"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3722 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3727 msgid "paper size|pa-kai"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3732 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3737 msgid "paper size|Small Photo"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3742 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3747 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3752 msgid "paper size|prc 16k"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3757 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3762 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3767 msgid "paper size|prc 32k"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3772 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3777 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3782 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3787 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3792 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3797 msgid "paper size|ROC 16k"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3802 msgid "paper size|ROC 8k"
3806 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3807 msgid "Amharic (EZ+)"
3808 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3811 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3816 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3817 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3818 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3821 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3822 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3823 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3826 #: ../modules/input/imipa.c:145
3831 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
3832 msgid "Thai (Broken)"
3833 msgstr "Thai (ødelagt)"
3836 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3837 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3838 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3841 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3842 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3843 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3846 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3847 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3848 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3851 #: ../modules/input/imxim.c:28
3852 msgid "X Input Method"
3853 msgstr "X-inndatametode"
3855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3864 msgid "Paper Source"
3867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1454
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
3879 msgstr "Velg automatisk"
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1910
3885 msgid "Printer Default"
3886 msgstr "Forvalg for skriver"
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2121
3904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3910 msgstr "Klassifisert"
3912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3913 msgid "Confidential"
3914 msgstr "Konfidensiell"
3916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3926 msgstr "Topphemmelig"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
3929 msgid "Unclassified"
3930 msgstr "Ikke klassifisert"
3932 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
3933 msgid "Print to LPR"
3934 msgstr "Skriv ut til LPR"
3936 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
3937 msgid "Pages Per Sheet"
3938 msgstr "Sider per ark"
3940 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
3941 msgid "Command Line"
3942 msgstr "Kommandolinje"
3944 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
3945 msgid "Print to File"
3946 msgstr "Skriv ut til fil"
3948 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3952 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3956 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
3960 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
3961 msgid "_Output format"
3964 #: ../tests/testfilechooser.c:205
3966 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3967 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
3969 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3970 msgid "directfb arg"
3971 msgstr "directfb argument"
3973 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
3977 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
3982 msgid "The URI bound to this button"
3983 msgstr "URI bundet til denne knappen"
3985 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:395
3989 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:535
3991 msgstr "Ugyldig URI"
3993 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3995 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3996 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3998 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4000 msgid "No deserialize function found for format %s"
4001 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
4003 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:791 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4005 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4006 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
4008 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:801 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4010 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4013 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4015 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4016 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4018 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4020 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4021 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
4023 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4025 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:956 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4030 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4035 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4039 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4042 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4044 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4047 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4050 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4053 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4055 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4058 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4060 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4066 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4071 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4074 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4076 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4079 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4081 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4084 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4086 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4089 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4091 msgid "A <%s> element has already been specified"
4092 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
4094 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4095 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4096 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
4098 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4099 msgid "Serialized data is malformed"
4100 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
4102 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4104 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4107 #: ../gtk/updateiconcache.c:413
4109 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4112 #: ../gtk/updateiconcache.c:1116
4113 msgid "Failed to write header\n"
4114 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4116 #: ../gtk/updateiconcache.c:1122
4117 msgid "Failed to write hash table\n"
4118 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4120 #: ../gtk/updateiconcache.c:1128
4121 msgid "Failed to write directory index\n"
4122 msgstr "Klarte ikke å skrive katalogindeks\n"
4124 #: ../gtk/updateiconcache.c:1136
4125 msgid "Failed to rewrite header\n"
4126 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4128 #: ../gtk/updateiconcache.c:1162
4130 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4131 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4133 #: ../gtk/updateiconcache.c:1202
4135 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4136 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4138 #: ../gtk/updateiconcache.c:1214
4140 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4141 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4143 #: ../gtk/updateiconcache.c:1221
4145 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4146 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4148 #: ../gtk/updateiconcache.c:1243
4149 msgid "Cache file created successfully.\n"
4150 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4152 #: ../gtk/updateiconcache.c:1282
4153 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4154 msgstr "Overskriv eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1283
4157 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1284
4161 msgid "Don't include image data in the cache"
4164 #: ../gtk/updateiconcache.c:1285
4165 msgid "Output a C header file"
4168 #: ../gtk/updateiconcache.c:1286
4169 msgid "Turn off verbose output"
4172 #: ../gtk/updateiconcache.c:1314
4175 "No theme index file in '%s'.\n"
4176 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"