]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
260 "korrupt animasjonsfil"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
348 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Korrupt header i bilde"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ukjent bildeformat"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
375 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI bildeformat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP bildeformat"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Stabeloverflyt"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Ugyldig kode funnet"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
510 "fargekart."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "GIF bildeformat"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "Ugyldig header i ikon"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "Ikon har null bredde"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "Ikon har null høyde"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Ikontype ikke støttet"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO bildeformat"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr ""
587 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
588 "frigjøre minne"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
613 "tolkes."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr ""
620 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG bildeformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX bildeformat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr ""
704 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
723 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
753 "ikke brukes."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
762 "ikke tillat."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
770 msgid "The PNG image format"
771 msgstr "PNG-bildeformat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 #, c-format
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 #, c-format
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 #, c-format
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 #, c-format
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 #, c-format
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 #, c-format
820 msgid "Premature end-of-file encountered"
821 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, c-format
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 #, c-format
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 #, c-format
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 #, c-format
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster-bildeformat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 #, c-format
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 #, c-format
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 #, c-format
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 #, c-format
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Overflødige data i filen"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa bildeformatet"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 #, c-format
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 #, c-format
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
995 #, c-format
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF bildeformat"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Bilde har null bredde"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Bilde har null høyde"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 #, c-format
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "XBM bildeformat"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 #, c-format
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid XPM header"
1054 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM bildeformat"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Samme som --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "FARGER"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Lisens"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Programmets lisens"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "Bid_ragsytere"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Lisens"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Om %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Bidragsytere"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Skrevet av"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Dokumentert av"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Oversatt av"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Grafikk av"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1181 msgid "keyboard label|Shift"
1182 msgstr "Shift"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1192 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 msgstr "Ctrl"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hyper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Mellomrom"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Omvendt skråstrek"
1245
1246 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1247 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1248 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1249 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1250 #. *
1251 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1252 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1253 #. * the year will appear on the right.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1256 msgid "calendar:MY"
1257 msgstr "calendar:MY"
1258
1259 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1260 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1261 #. * to be the first day of the week, and so on.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1266
1267 #. Translators:  This is a text measurement template.
1268 #. * Translate it to the widest year text.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1271 #. * in the translation.
1272 #. *
1273 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1276 msgid "year measurement template|2000"
1277 msgstr "2000"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1284 #. * part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1300 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:week:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1312 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1313 #. * Use only ASCII in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1316 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * msgid.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1320 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1323 msgid "calendar year format|%Y"
1324 msgstr "%Y"
1325
1326 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1327 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1328 #. * the text after the | in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1331 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 msgstr "Deaktivert"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #. * acelerator.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1339 msgid "New accelerator..."
1340 msgstr "Ny hurtigtast..."
1341
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1344 #, c-format
1345 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 msgstr "%d %%"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1349 msgid "Pick a Color"
1350 msgstr "Velg en farge"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1353 msgid "Received invalid color data\n"
1354 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1357 msgid ""
1358 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1359 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1360 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1361 msgstr ""
1362 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1363 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1364 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1372 "lagre den for senere bruk."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1375 msgid "_Save color here"
1376 msgstr "_Lagre fargen her"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1379 msgid ""
1380 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1381 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1382 msgstr ""
1383 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1384 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1385 "velg «Lagre farge her.»"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1393 "ved å bruke den indre trekanten."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1401 "for å velge denne fargen."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "_Glød:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Metning:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "Fargens dybde."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "_Verdi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Rød:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Grønn:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Blå:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Farge_navn:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1469 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Palett:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Fargehjul"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1480 msgid "Color Selection"
1481 msgstr "Fargevalg"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1484 msgid "Input _Methods"
1485 msgstr "Inndata_metoder"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1488 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1489 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Velg en fil"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1496 msgid "Desktop"
1497 msgstr "Skrivebord"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1500 msgid "(None)"
1501 msgstr "(Ingen)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "Annet..."
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid filename: %s"
1511 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1514 msgid "Could not retrieve information about the file"
1515 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1518 msgid "Could not add a bookmark"
1519 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1522 msgid "Could not remove bookmark"
1523 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1526 msgid "The folder could not be created"
1527 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1530 msgid ""
1531 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1532 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 msgstr ""
1534 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1535 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Ugyldig filnavn"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1544
1545 #. Translators: the first string is a path and the second string
1546 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #. * to translate.
1548 #.
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s on %2$s"
1552 msgstr "%1$s på %2$s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1555 msgid "Search"
1556 msgstr "Søk"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1559 msgid "Recently Used"
1560 msgstr "Sist brukt"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1565 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1570 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1575 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1578 #, c-format
1579 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1580 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr ""
1586 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1587 "sti."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Fjern"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Gi nytt navn..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Steder"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "_Steder"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Legg til"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Fje_rn"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Vis sk_julte filer"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Filer"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Navn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Størrelse"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Endret"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_Navn:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Skriv et filnavn"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Opprett _mappe"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "_Lokasjon:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Lagre i _mappe:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Opprett i _mappe:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr ""
1715 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1716 "innholdet."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "E_rstatt"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1732 "Sjekk at denne kjører."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr "_Søk:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d byte"
1757 msgstr[1] "%d bytes"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f KB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f MB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f GB"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1776 msgid "Unknown"
1777 msgstr "Ukjent"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1780 msgid "Today at %H:%M"
1781 msgstr "I dag kl. %H.%M"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1784 msgid "Yesterday at %H:%M"
1785 msgstr "I går kl. %H.%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1789 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 #, c-format
1791 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1792 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1795 msgid "Folders"
1796 msgstr "Mapper"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgid "Fol_ders"
1800 msgstr "M_apper"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgid "_Files"
1804 msgstr "_Filer"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 #, c-format
1808 msgid "Folder unreadable: %s"
1809 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1815 "available to this program.\n"
1816 "Are you sure that you want to select it?"
1817 msgstr ""
1818 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1819 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1820 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "_Ny mappe"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "S_lett fil"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "End_re navn på filen"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "Ny mappe"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "_Mappenavn:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "Opp_rett"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "Slett fil"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Gi filen nytt navn"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "_Gi nytt navn"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Valg: "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1910 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Navnet er for langt"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(Tom)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1946 #, c-format
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1951 msgid "File System"
1952 msgstr "Filsystem"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr ""
1960 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1961 "et annet navn."
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1964 #, c-format
1965 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1966 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1969 #, c-format
1970 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1971 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1976 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1979 #, c-format
1980 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1981 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1984 #, c-format
1985 msgid "Network Drive (%s)"
1986 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1989 #, c-format
1990 msgid "%s (%s)"
1991 msgstr "%s (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1994 msgid "Pick a Font"
1995 msgstr "Velg en skrift"
1996
1997 #. Initialize fields
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1999 msgid "Sans 12"
2000 msgstr "Sans 12"
2001
2002 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2003 msgid "Font"
2004 msgstr "Skrift"
2005
2006 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2007 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2009 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2013 msgid "_Family:"
2014 msgstr "_Familie:"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2017 msgid "_Style:"
2018 msgstr "_Stil:"
2019
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2021 msgid "Si_ze:"
2022 msgstr "St_ørrelse:"
2023
2024 #. create the text entry widget
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2026 msgid "_Preview:"
2027 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2028
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2030 msgid "Font Selection"
2031 msgstr "Valg av skrift"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:408
2034 msgid "Gamma"
2035 msgstr "Gamma"
2036
2037 #: gtk/gtkgamma.c:418
2038 msgid "_Gamma value"
2039 msgstr "_Gammaverdi"
2040
2041 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #. * load it.
2043 #.
2044 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2045 #, c-format
2046 msgid "Error loading icon: %s"
2047 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2048
2049 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2053 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2054 "You can get a copy from:\n"
2055 "\t%s"
2056 msgstr ""
2057 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2058 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2059 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2060 "\t%s"
2061
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2063 #, c-format
2064 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2065 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to load icon"
2070 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Forvalg"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Inndata"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "_Enhet:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "Slått av"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Skjerm"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Vindu"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "_Modus:"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "Akser"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "Taster"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "_Trykk:"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "X-_helling:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Y-hell_ing:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "_Hjul:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2139 msgid "none"
2140 msgstr "ingen"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(slått av)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(ukjent)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "_Tøm"
2154
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2156 msgid "URI"
2157 msgstr "URI"
2158
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2160 msgid "The URI bound to this button"
2161 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2162
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2164 msgid "Copy URL"
2165 msgstr "Kopier URL"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2168 msgid "Invalid URI"
2169 msgstr "Ugyldig URI"
2170
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:409
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2175
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:410
2178 msgid "MODULES"
2179 msgstr "MODULER"
2180
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:412
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2185
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:415
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2190
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:418
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2195
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2200 #.
2201 #: gtk/gtkmain.c:654
2202 msgid "default:LTR"
2203 msgstr "default:LTR"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:751
2206 msgid "GTK+ Options"
2207 msgstr "Alternativer for GTK+"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:751
2210 msgid "Show GTK+ Options"
2211 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:828
2214 msgid "Arrow spacing"
2215 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2216
2217 #: gtk/gtknotebook.c:829
2218 msgid "Scroll arrow spacing"
2219 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2222 #, c-format
2223 msgid "Page %u"
2224 msgstr "Side %u"
2225
2226 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2227 #, c-format
2228 msgid "Not a valid page setup file"
2229 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2230
2231 #. Translate to the default units to use for presenting
2232 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2233 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2235 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2238 msgid "default:mm"
2239 msgstr "default:mm"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2242 msgid ""
2243 "<b>Any Printer</b>\n"
2244 "For portable documents"
2245 msgstr ""
2246 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2247 "For portable dokumenter"
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2250 msgid "mm"
2251 msgstr "mm"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2254 msgid "inch"
2255 msgstr "tomme"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Margins:\n"
2261 " Left: %s %s\n"
2262 " Right: %s %s\n"
2263 " Top: %s %s\n"
2264 " Bottom: %s %s"
2265 msgstr ""
2266 "Marger:\n"
2267 " Venstre: %s %s\n"
2268 " Høyre: %s %s\n"
2269 " Topp: %s %s\n"
2270 " Bunn: %s %s"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2273 msgid "Manage Custom Sizes..."
2274 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2277 msgid "_Format for:"
2278 msgstr "_Format for:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2281 msgid "_Paper size:"
2282 msgstr "_Papirstørrelse:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2285 msgid "_Orientation:"
2286 msgstr "_Orientering:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2289 msgid "Page Setup"
2290 msgstr "Sideoppsett"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2293 msgid "Margins from Printer..."
2294 msgstr "Marger fra skriver..."
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2297 #, c-format
2298 msgid "Custom Size %d"
2299 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2302 msgid "Manage Custom Sizes"
2303 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2306 msgid "_Width:"
2307 msgstr "_Bredde:"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2310 msgid "_Height:"
2311 msgstr "_Høyde:"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2314 msgid "Paper Size"
2315 msgstr "Papirstørrelse"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2318 msgid "_Top:"
2319 msgstr "_Topp:"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2322 msgid "_Bottom:"
2323 msgstr "_Bunn:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2326 msgid "_Left:"
2327 msgstr "_Venstre:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2330 msgid "_Right:"
2331 msgstr "Høy_re:"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2334 msgid "Paper Margins"
2335 msgstr "Marger for papir"
2336
2337 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2338 msgid "Up Path"
2339 msgstr "Opp sti"
2340
2341 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2342 msgid "Down Path"
2343 msgstr "Ned sti"
2344
2345 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2346 msgid "File System Root"
2347 msgstr "Filsystemrot"
2348
2349 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2350 msgid "Not available"
2351 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2352
2353 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2354 msgid "_Save in folder:"
2355 msgstr "_Lagre i mappe:"
2356
2357 #. translators: this string is the default job title for print
2358 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2359 #. * by the job number.
2360 #.
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2362 #, c-format
2363 msgid "%s job #%d"
2364 msgstr "%s jobb #%d"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2368 msgid "print operation status|Initial state"
2369 msgstr "Starttilstand"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2373 msgid "print operation status|Preparing to print"
2374 msgstr "Forbereder utskrift"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2378 msgid "print operation status|Generating data"
2379 msgstr "Genererer data"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2383 msgid "print operation status|Sending data"
2384 msgstr "Sender data"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2388 msgid "print operation status|Waiting"
2389 msgstr "Venter"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2393 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2394 msgstr "Blokkert"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2398 msgid "print operation status|Printing"
2399 msgstr "Skriver ut"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2403 msgid "print operation status|Finished"
2404 msgstr "Fullført"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2408 msgid "print operation status|Finished with error"
2409 msgstr "Fullført med feil"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2412 #, c-format
2413 msgid "Preparing %d"
2414 msgstr "Forbereder %d"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2417 #, c-format
2418 msgid "Preparing"
2419 msgstr "Forbereder"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2422 #, c-format
2423 msgid "Printing %d"
2424 msgstr "Skriver ut %d"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2427 #, c-format
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2432 #, c-format
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "Feil ved utskrift"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2437 msgid "Application"
2438 msgstr "Program"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "Skriver er frakoblet"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "Tom for papir"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2449 msgid "Paused"
2450 msgstr "Pause"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2453 msgid "Need user intervention"
2454 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2457 msgid "Custom size"
2458 msgstr "Egendefinert størrelse"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2462 #, c-format
2463 msgid "Not enough free memory"
2464 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2469 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2472 #, c-format
2473 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2474 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 #, c-format
2478 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2479 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2482 #, c-format
2483 msgid "Unspecified error"
2484 msgstr "Uspesifisert feil"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2487 #, c-format
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Feil fra StartDoc"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2492 msgid "Printer"
2493 msgstr "Skriver"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2496 msgid "Location"
2497 msgstr "Lokasjon"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2500 msgid "Status"
2501 msgstr "Status"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2504 msgid "Print Pages"
2505 msgstr "Skriv ut sider"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2508 msgid "_All"
2509 msgstr "_Alle"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2512 msgid "C_urrent"
2513 msgstr "D_enne"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2516 msgid "Ra_nge"
2517 msgstr "O_mråde"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2520 msgid ""
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 " e.g. 1-3,7,11"
2523 msgstr ""
2524 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2525 " f.eks 1-3,7,11"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2528 msgid "Copies"
2529 msgstr "Kopier"
2530
2531 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2533 msgid "Copie_s:"
2534 msgstr "_Kopier:"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2537 msgid "C_ollate"
2538 msgstr "S_lå sammen"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2541 msgid "_Reverse"
2542 msgstr "_Omvendt"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2545 msgid "General"
2546 msgstr "Generelt"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2549 msgid "Layout"
2550 msgstr "Utforming"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2553 msgid "Pages per _side:"
2554 msgstr "Ark per _side:"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2557 msgid "T_wo-sided:"
2558 msgstr "T_osidig:"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2561 msgid "_Only print:"
2562 msgstr "K_un skriv ut:"
2563
2564 #. In enum order
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2566 msgid "All sheets"
2567 msgstr "Alle ark"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2570 msgid "Even sheets"
2571 msgstr "Like ark"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2574 msgid "Odd sheets"
2575 msgstr "Ulike ark"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2578 msgid "Sc_ale:"
2579 msgstr "Sk_aler:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2582 msgid "Paper"
2583 msgstr "Papir"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2586 msgid "Paper _type:"
2587 msgstr "Papir_type:"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2590 msgid "Paper _source:"
2591 msgstr "Papi_rkilde:"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2594 msgid "Output t_ray:"
2595 msgstr "U_tskuff:"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2598 msgid "Job Details"
2599 msgstr "Detaljer for jobb"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2602 msgid "Pri_ority:"
2603 msgstr "Pri_oritet:"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2606 msgid "_Billing info:"
2607 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2610 msgid "Print Document"
2611 msgstr "Skriv ut dokument"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2614 msgid "_Now"
2615 msgstr "_Nå"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2618 msgid "A_t:"
2619 msgstr "_Tid:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2622 msgid "On _hold"
2623 msgstr "På _vent"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2626 msgid "Add Cover Page"
2627 msgstr "Legg til omslag"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2630 msgid "Be_fore:"
2631 msgstr "_Før:"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2634 msgid "_After:"
2635 msgstr "_Etter:"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2638 msgid "Job"
2639 msgstr "Jobb"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2642 msgid "Advanced"
2643 msgstr "Avansert"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2646 msgid "Image Quality"
2647 msgstr "Bildekvalitet"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2650 msgid "Color"
2651 msgstr "Farge"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2654 msgid "Finishing"
2655 msgstr "Fullfører"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2658 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2659 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2662 msgid "Print"
2663 msgstr "Skriv ut"
2664
2665 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2666 msgid "Group"
2667 msgstr "Gruppe"
2668
2669 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2670 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2671 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:2866
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2676 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2677
2678 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2679 #, c-format
2680 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2681 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2687 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2690 msgid "Select which type of documents are shown"
2691 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2694 #, c-format
2695 msgid "No item for URI '%s' found"
2696 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2699 msgid "Untitled filter"
2700 msgstr "Filter uten tittel"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2703 msgid "Could not remove item"
2704 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2707 msgid "Could not clear list"
2708 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2711 msgid "Copy _Location"
2712 msgstr "Kopier _lokasjon"
2713
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2715 msgid "_Remove From List"
2716 msgstr "Fje_rn fra listen"
2717
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2719 msgid "_Clear List"
2720 msgstr "_Tøm listen"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2723 msgid "Show _Private Resources"
2724 msgstr "Vis _private ressurser"
2725
2726 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2727 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2728 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2729 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2730 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2731 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2732 #. * right place when idly populating the menu in case the
2733 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2734 #. * recent chooser menu widget.
2735 #.
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2737 msgid "No items found"
2738 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2741 #, c-format
2742 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2743 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2746 #, c-format
2747 msgid "Open '%s'"
2748 msgstr "Åpne «%s»"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2751 msgid "Unknown item"
2752 msgstr "Ukjent oppføring"
2753
2754 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2755 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2756 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2757 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2758 #. *
2759 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2762 #, c-format
2763 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2764 msgstr "_%d. %s"
2765
2766 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2767 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2768 #. *
2769 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2772 #, c-format
2773 msgid "recent menu label|%d. %s"
2774 msgstr "%d. %s"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2777 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2780 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2781
2782 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2783 #: gtk/gtkstock.c:288
2784 msgid "Information"
2785 msgstr "Informasjon"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:289
2788 msgid "Warning"
2789 msgstr "Advarsel"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:290
2792 msgid "Error"
2793 msgstr "Feil"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:291
2796 msgid "Question"
2797 msgstr "Spørsmål"
2798
2799 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2800 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #.
2802 #: gtk/gtkstock.c:296
2803 msgid "_About"
2804 msgstr "_Om"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:298
2807 msgid "_Apply"
2808 msgstr "_Bruk"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:299
2811 msgid "_Bold"
2812 msgstr "_Uthevet"
2813
2814 #: gtk/gtkstock.c:300
2815 msgid "_Cancel"
2816 msgstr "_Avbryt"
2817
2818 #: gtk/gtkstock.c:301
2819 msgid "_CD-Rom"
2820 msgstr "_CD-ROM"
2821
2822 #: gtk/gtkstock.c:302
2823 msgid "_Clear"
2824 msgstr "_Tøm"
2825
2826 #: gtk/gtkstock.c:303
2827 msgid "_Close"
2828 msgstr "_Lukk"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:304
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "K_oble til"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:305
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "_Konverter"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:306
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Kopier"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:307
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "Klipp u_t"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:308
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Slett"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:309
2851 msgid "_Discard"
2852 msgstr "_Forkast"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:310
2855 msgid "_Disconnect"
2856 msgstr "Koble _fra"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:311
2859 msgid "_Execute"
2860 msgstr "_Kjør"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:312
2863 msgid "_Edit"
2864 msgstr "R_ediger"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:313
2867 msgid "_Find"
2868 msgstr "_Finn"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:314
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Finn og e_rstatt"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:315
2875 msgid "_Floppy"
2876 msgstr "_Diskett"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:316
2879 msgid "_Fullscreen"
2880 msgstr "_Fullskjerm"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:317
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "For_lat fullskjerm"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:319
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 msgstr "_Bunn"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:321
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "_Første"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:323
2898 msgid "Navigation|_Last"
2899 msgstr "_Siste"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:325
2903 msgid "Navigation|_Top"
2904 msgstr "_Topp"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:327
2908 msgid "Navigation|_Back"
2909 msgstr "Til_bake"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:329
2913 msgid "Navigation|_Down"
2914 msgstr "Ne_d"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:331
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2919 msgstr "_Framover"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:333
2923 msgid "Navigation|_Up"
2924 msgstr "_Opp"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:334
2927 msgid "_Harddisk"
2928 msgstr "_Harddisk"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:335
2931 msgid "_Help"
2932 msgstr "_Hjelp"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:336
2935 msgid "_Home"
2936 msgstr "_Hjem"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:337
2939 msgid "Increase Indent"
2940 msgstr "Rykk inn mer"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:338
2943 msgid "Decrease Indent"
2944 msgstr "Rykk inn mindre"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:339
2947 msgid "_Index"
2948 msgstr "_Indeks"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:340
2951 msgid "_Information"
2952 msgstr "_Informasjon"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:341
2955 msgid "_Italic"
2956 msgstr "Kurs_iv"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:342
2959 msgid "_Jump to"
2960 msgstr "_Hopp til"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:344
2964 msgid "Justify|_Center"
2965 msgstr "_Sentrer"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:346
2969 msgid "Justify|_Fill"
2970 msgstr "_Fyll"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:348
2974 msgid "Justify|_Left"
2975 msgstr "_Venstre"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:350
2979 msgid "Justify|_Right"
2980 msgstr "Høy_re"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:353
2984 msgid "Media|_Forward"
2985 msgstr "_Fremover"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:355
2989 msgid "Media|_Next"
2990 msgstr "_Neste"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:357
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "P_ause"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:359
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr "S_pill av"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:361
3004 msgid "Media|Pre_vious"
3005 msgstr "_Forrige"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:363
3009 msgid "Media|_Record"
3010 msgstr "_Ta opp"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:365
3014 msgid "Media|R_ewind"
3015 msgstr "Spol tilbak_e"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:367
3019 msgid "Media|_Stop"
3020 msgstr "_Stopp"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:368
3023 msgid "_Network"
3024 msgstr "_Nettverk"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:369
3027 msgid "_New"
3028 msgstr "_Ny"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:370
3031 msgid "_No"
3032 msgstr "_Nei"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:371
3035 msgid "_OK"
3036 msgstr "_OK"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:372
3039 msgid "_Open"
3040 msgstr "_Åpne"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:373
3043 msgid "Landscape"
3044 msgstr "Landskap"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:374
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "Portrett"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:375
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr "Omvendt landskap"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:376
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr "Omvendt portrett"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:377
3059 msgid "_Paste"
3060 msgstr "_Lim inn"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:378
3063 msgid "_Preferences"
3064 msgstr "_Brukervalg"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:379
3067 msgid "_Print"
3068 msgstr "S_kriv ut"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:380
3071 msgid "Print Pre_view"
3072 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:381
3075 msgid "_Properties"
3076 msgstr "E_genskaper"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:382
3079 msgid "_Quit"
3080 msgstr "A_vslutt"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:383
3083 msgid "_Redo"
3084 msgstr "_Gjenopprett"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:384
3087 msgid "_Refresh"
3088 msgstr "_Gjenles"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:386
3091 msgid "_Revert"
3092 msgstr "Fo_rkast"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:387
3095 msgid "_Save"
3096 msgstr "_Lagre"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:388
3099 msgid "Save _As"
3100 msgstr "Lagre s_om"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:389
3103 msgid "Select _All"
3104 msgstr "Velg _alt"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:390
3107 msgid "_Color"
3108 msgstr "_Farge"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:391
3111 msgid "_Font"
3112 msgstr "Skri_fttype"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:392
3115 msgid "_Ascending"
3116 msgstr "_Stigende"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:393
3119 msgid "_Descending"
3120 msgstr "S_ynkende"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:394
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "_Stavekontroll"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:395
3127 msgid "_Stop"
3128 msgstr "_Stopp"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:396
3131 msgid "_Strikethrough"
3132 msgstr "_Gjennomstreking"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:397
3135 msgid "_Undelete"
3136 msgstr "_Angre slett"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:398
3139 msgid "_Underline"
3140 msgstr "_Understrek"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:399
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "_Angre"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:400
3147 msgid "_Yes"
3148 msgstr "_Ja"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:401
3151 msgid "_Normal Size"
3152 msgstr "_Normal størrelse"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:402
3155 msgid "Best _Fit"
3156 msgstr "Beste _tilpasning"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:403
3159 msgid "Zoom _In"
3160 msgstr "Zoom _inn"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:404
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "Zoom _ut"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3167 #, c-format
3168 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3169 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3170
3171 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3172 #, c-format
3173 msgid "No deserialize function found for format %s"
3174 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3175
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3177 #, c-format
3178 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3179 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3182 #, c-format
3183 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3184 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3187 #, c-format
3188 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3189 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3192 #, c-format
3193 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3194 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3197 #, c-format
3198 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3199 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3202 #, c-format
3203 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3204 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3207 #, c-format
3208 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3209 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3212 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3213 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3214
3215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3218 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3222 #, c-format
3223 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3224 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3227 #, c-format
3228 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3229 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3234 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3240 msgstr ""
3241 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3244 #, c-format
3245 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3246 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3249 #, c-format
3250 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3251 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3256 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3259 #, c-format
3260 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3261 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3264 #, c-format
3265 msgid "A <%s> element has already been specified"
3266 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3269 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3270 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3273 #, c-format
3274 msgid "Serialized data is malformed"
3275 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3281 msgstr ""
3282 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3283 "0001"
3284
3285 #: gtk/gtktextutil.c:60
3286 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3287 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3288
3289 #: gtk/gtktextutil.c:61
3290 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3291 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3292
3293 #: gtk/gtktextutil.c:62
3294 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3295 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3296
3297 #: gtk/gtktextutil.c:63
3298 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3299 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3300
3301 #: gtk/gtktextutil.c:64
3302 msgid "LRO Left-to-right _override"
3303 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3304
3305 #: gtk/gtktextutil.c:65
3306 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3307 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3308
3309 #: gtk/gtktextutil.c:66
3310 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3311 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3312
3313 #: gtk/gtktextutil.c:67
3314 msgid "ZWS _Zero width space"
3315 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:68
3318 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3319 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:69
3322 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3323 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3324
3325 #: gtk/gtkthemes.c:71
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3328 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3329
3330 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3331 msgid "--- No Tip ---"
3332 msgstr "--- Ingen tips ---"
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3335 #, c-format
3336 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3342 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3345 #, c-format
3346 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3347 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3348
3349 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3350 msgid "Empty"
3351 msgstr "Tom"
3352
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3354 msgid "Volume"
3355 msgstr "Volum"
3356
3357 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "Volum ned"
3360
3361 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3362 msgid "Volume Up"
3363 msgstr "Volum opp"
3364
3365 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3366 msgid "Muted"
3367 msgstr "Dempet"
3368
3369 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3370 msgid "Full Volume"
3371 msgstr "Fullt volum"
3372
3373 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3374 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3375 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3376 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3377 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3378 #. * part in the translation!
3379 #.
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3381 #, c-format
3382 msgid "volume percentage|%d %%"
3383 msgstr "%d %%"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3387 msgid "paper size|asme_f"
3388 msgstr "asme_f"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3392 msgid "paper size|A0x2"
3393 msgstr "A0x2"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3397 msgid "paper size|A0"
3398 msgstr "A0"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3402 msgid "paper size|A0x3"
3403 msgstr "A0x3"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3407 msgid "paper size|A1"
3408 msgstr "A1"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3412 msgid "paper size|A10"
3413 msgstr "A10"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3417 msgid "paper size|A1x3"
3418 msgstr "A1x3"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3422 msgid "paper size|A1x4"
3423 msgstr "A1x4"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3427 msgid "paper size|A2"
3428 msgstr "A2"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3432 msgid "paper size|A2x3"
3433 msgstr "A2x3"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgid "paper size|A2x4"
3438 msgstr "A2x4"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3442 msgid "paper size|A2x5"
3443 msgstr "A2x5"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3447 msgid "paper size|A3"
3448 msgstr "A3"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3452 msgid "paper size|A3 Extra"
3453 msgstr "A3 ekstra"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3457 msgid "paper size|A3x3"
3458 msgstr "A3x3"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3462 msgid "paper size|A3x4"
3463 msgstr "A3x4"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3467 msgid "paper size|A3x5"
3468 msgstr "A3x5"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3472 msgid "paper size|A3x6"
3473 msgstr "A3x6"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3477 msgid "paper size|A3x7"
3478 msgstr "A3x7"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3482 msgid "paper size|A4"
3483 msgstr "A4"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3487 msgid "paper size|A4 Extra"
3488 msgstr "A4 ekstra"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3492 msgid "paper size|A4 Tab"
3493 msgstr "A4 tab"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3497 msgid "paper size|A4x3"
3498 msgstr "A4x3"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3502 msgid "paper size|A4x4"
3503 msgstr "A4x4"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3507 msgid "paper size|A4x5"
3508 msgstr "A4x5"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3512 msgid "paper size|A4x6"
3513 msgstr "A4x6"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3517 msgid "paper size|A4x7"
3518 msgstr "A4x7"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3522 msgid "paper size|A4x8"
3523 msgstr "A4x8"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3527 msgid "paper size|A4x9"
3528 msgstr "A4x9"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3532 msgid "paper size|A5"
3533 msgstr "A5"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3537 msgid "paper size|A5 Extra"
3538 msgstr "A5 ekstra"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3542 msgid "paper size|A6"
3543 msgstr "A6"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3547 msgid "paper size|A7"
3548 msgstr "A7"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3552 msgid "paper size|A8"
3553 msgstr "A8"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3557 msgid "paper size|A9"
3558 msgstr "A9"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3562 msgid "paper size|B0"
3563 msgstr "B0"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3567 msgid "paper size|B1"
3568 msgstr "B1"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3572 msgid "paper size|B10"
3573 msgstr "B10"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3577 msgid "paper size|B2"
3578 msgstr "B2"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3582 msgid "paper size|B3"
3583 msgstr "B3"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3587 msgid "paper size|B4"
3588 msgstr "B4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3592 msgid "paper size|B5"
3593 msgstr "B5"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3597 msgid "paper size|B5 Extra"
3598 msgstr "B5 ekstra"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3602 msgid "paper size|B6"
3603 msgstr "B6"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3607 msgid "paper size|B6/C4"
3608 msgstr "B6/C4"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3612 msgid "paper size|B7"
3613 msgstr "B7"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3617 msgid "paper size|B8"
3618 msgstr "B8"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3622 msgid "paper size|B9"
3623 msgstr "B9"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3627 msgid "paper size|C0"
3628 msgstr "C0"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3632 msgid "paper size|C1"
3633 msgstr "C1"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3637 msgid "paper size|C10"
3638 msgstr "C10"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3642 msgid "paper size|C2"
3643 msgstr "C2"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3647 msgid "paper size|C3"
3648 msgstr "C3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3652 msgid "paper size|C4"
3653 msgstr "C4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3657 msgid "paper size|C5"
3658 msgstr "C5"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3662 msgid "paper size|C6"
3663 msgstr "C6"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3667 msgid "paper size|C6/C5"
3668 msgstr "C6/C5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3672 msgid "paper size|C7"
3673 msgstr "C7"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3677 msgid "paper size|C7/C6"
3678 msgstr "C7/C6"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3682 msgid "paper size|C8"
3683 msgstr "C8"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3687 msgid "paper size|C9"
3688 msgstr "C9"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3692 msgid "paper size|DL Envelope"
3693 msgstr "DL konvolutt"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3697 msgid "paper size|RA0"
3698 msgstr "RA0"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3702 msgid "paper size|RA1"
3703 msgstr "RA1"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3707 msgid "paper size|RA2"
3708 msgstr "RA2"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3712 msgid "paper size|SRA0"
3713 msgstr "SRA0"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3717 msgid "paper size|SRA1"
3718 msgstr "SRA1"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3722 msgid "paper size|SRA2"
3723 msgstr "SRA2"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3727 msgid "paper size|JB0"
3728 msgstr "JB0"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3732 msgid "paper size|JB1"
3733 msgstr "JB1"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3737 msgid "paper size|JB10"
3738 msgstr "JB10"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3742 msgid "paper size|JB2"
3743 msgstr "JB2"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3747 msgid "paper size|JB3"
3748 msgstr "JB3"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3752 msgid "paper size|JB4"
3753 msgstr "JB4"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3757 msgid "paper size|JB5"
3758 msgstr "JB5"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3762 msgid "paper size|JB6"
3763 msgstr "JB6"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3767 msgid "paper size|JB7"
3768 msgstr "JB7"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3772 msgid "paper size|JB8"
3773 msgstr "JB8"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3777 msgid "paper size|JB9"
3778 msgstr "JB9"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3782 msgid "paper size|jis exec"
3783 msgstr "jis exec"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3787 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3792 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3797 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3802 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3803 msgstr "hagaki (postkort)"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3807 msgid "paper size|kahu Envelope"
3808 msgstr "kahu konvolutt"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3812 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3813 msgstr "kaku2 konvolutt"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3817 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3818 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3822 msgid "paper size|you4 Envelope"
3823 msgstr "you4 konvolutt"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3827 msgid "paper size|10x11"
3828 msgstr "10x11"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3832 msgid "paper size|10x13"
3833 msgstr "10x13"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3837 msgid "paper size|10x14"
3838 msgstr "10x14"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3842 msgid "paper size|10x15"
3843 msgstr "10x15"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3847 msgid "paper size|11x12"
3848 msgstr "11x12"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3852 msgid "paper size|11x15"
3853 msgstr "11x15"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3857 msgid "paper size|12x19"
3858 msgstr "12x19"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3862 msgid "paper size|5x7"
3863 msgstr "5x7"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3867 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3868 msgstr "6x9 konvolutt"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3872 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3873 msgstr "7x9 konvolutt"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3877 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3878 msgstr "9x11 konvolutt"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3882 msgid "paper size|a2 Envelope"
3883 msgstr "a2 konvolutt"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3887 msgid "paper size|Arch A"
3888 msgstr "Arch A"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3892 msgid "paper size|Arch B"
3893 msgstr "Arch B"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3897 msgid "paper size|Arch C"
3898 msgstr "Arch C"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3902 msgid "paper size|Arch D"
3903 msgstr "Arch D"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3907 msgid "paper size|Arch E"
3908 msgstr "Arch E"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3912 msgid "paper size|b-plus"
3913 msgstr "b-pluss"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3917 msgid "paper size|c"
3918 msgstr "c"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3922 msgid "paper size|c5 Envelope"
3923 msgstr "c5 konvolutt"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3927 msgid "paper size|d"
3928 msgstr "d"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3932 msgid "paper size|e"
3933 msgstr "e"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3937 msgid "paper size|edp"
3938 msgstr "edp"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3942 msgid "paper size|European edp"
3943 msgstr "Europeisk edp"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3947 msgid "paper size|Executive"
3948 msgstr "Executive"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3952 msgid "paper size|f"
3953 msgstr "f"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3957 msgid "paper size|FanFold European"
3958 msgstr "FanFold europeisk"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3962 msgid "paper size|FanFold US"
3963 msgstr "FanFold US"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3967 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3968 msgstr "FanFold German Legal"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3972 msgid "paper size|Government Legal"
3973 msgstr "Offentlig juridisk"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3977 msgid "paper size|Government Letter"
3978 msgstr "Offentlig brev"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3982 msgid "paper size|Index 3x5"
3983 msgstr "Indeks 3x5"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3987 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3988 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3992 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3993 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3997 msgid "paper size|Index 5x8"
3998 msgstr "Indeks 5x8"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4002 msgid "paper size|Invoice"
4003 msgstr "Faktura"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4007 msgid "paper size|Tabloid"
4008 msgstr "Tabloid"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4012 msgid "paper size|US Legal"
4013 msgstr "US juridisk"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4017 msgid "paper size|US Legal Extra"
4018 msgstr "US juridisk ekstra"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4022 msgid "paper size|US Letter"
4023 msgstr "US brev"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4027 msgid "paper size|US Letter Extra"
4028 msgstr "US brev ekstra"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4032 msgid "paper size|US Letter Plus"
4033 msgstr "US brev pluss"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4037 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4038 msgstr "Monark konvolutt"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4042 msgid "paper size|#10 Envelope"
4043 msgstr "#10 konvolutt"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4047 msgid "paper size|#11 Envelope"
4048 msgstr "#11 konvolutt"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4052 msgid "paper size|#12 Envelope"
4053 msgstr "#12 konvolutt"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4057 msgid "paper size|#14 Envelope"
4058 msgstr "#14 konvolutt"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4062 msgid "paper size|#9 Envelope"
4063 msgstr "#9 konvolutt"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4067 msgid "paper size|Personal Envelope"
4068 msgstr "Personlig konvolutt"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4072 msgid "paper size|Quarto"
4073 msgstr "Quarto"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4077 msgid "paper size|Super A"
4078 msgstr "Super A"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4082 msgid "paper size|Super B"
4083 msgstr "Super B"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4087 msgid "paper size|Wide Format"
4088 msgstr "Bredt format"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4092 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4093 msgstr "Dai-pa-kai"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4097 msgid "paper size|Folio"
4098 msgstr "Folie"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4102 msgid "paper size|Folio sp"
4103 msgstr "Folie sp"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4107 msgid "paper size|Invite Envelope"
4108 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4112 msgid "paper size|Italian Envelope"
4113 msgstr "Italiensk konvolutt"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4117 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4118 msgstr "juuro-ku-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4122 msgid "paper size|pa-kai"
4123 msgstr "pa-kai"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4127 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4128 msgstr "Postfiks konvolutt"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4132 msgid "paper size|Small Photo"
4133 msgstr "Lite bilde"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4137 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4138 msgstr "prc1 konvolutt"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4142 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4143 msgstr "prc10 konvolutt"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4147 msgid "paper size|prc 16k"
4148 msgstr "prc 16k"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4152 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4153 msgstr "prc2 konvolutt"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4157 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4158 msgstr "prc3 konvolutt"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4162 msgid "paper size|prc 32k"
4163 msgstr "prc 32k"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4167 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4168 msgstr "prc4 konvolutt"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4172 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4173 msgstr "prc5 konvolutt"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4177 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4178 msgstr "prc6 konvolutt"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4182 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4183 msgstr "prc7 konvolutt"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4187 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4188 msgstr "prc8 konvolutt"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4192 msgid "paper size|ROC 16k"
4193 msgstr "ROC 16k"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4197 msgid "paper size|ROC 8k"
4198 msgstr "ROC 8k"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4201 #, c-format
4202 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4203 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write header\n"
4208 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write hash table\n"
4213 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write folder index\n"
4218 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to rewrite header\n"
4223 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4228 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4231 #, c-format
4232 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4233 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4238 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4243 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4248 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4251 #, c-format
4252 msgid "Cache file created successfully.\n"
4253 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4256 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4257 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4258
4259 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4260 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4261 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4264 msgid "Don't include image data in the cache"
4265 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4268 msgid "Output a C header file"
4269 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4272 msgid "Turn off verbose output"
4273 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4274
4275 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4276 msgid "Validate existing icon cache"
4277 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4280 #, c-format
4281 msgid "File not found: %s\n"
4282 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4285 #, c-format
4286 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4287 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "No theme index file in '%s'.\n"
4293 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4294 msgstr ""
4295 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4296 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imam-et.c:454
4300 msgid "Amharic (EZ+)"
4301 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imcedilla.c:91
4305 msgid "Cedilla"
4306 msgstr "Cedilla"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4310 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4311 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4315 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4316 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imipa.c:145
4320 msgid "IPA"
4321 msgstr "IPA"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/immultipress.c:31
4325 msgid "Multipress"
4326 msgstr "Multipress"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imthai.c:35
4330 msgid "Thai-Lao"
4331 msgstr "Thai-Lao"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imti-er.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4336 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imti-et.c:453
4340 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4341 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imviqr.c:244
4345 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4346 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imxim.c:28
4350 msgid "X Input Method"
4351 msgstr "X-inndatametode"
4352
4353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4354 msgid "Two Sided"
4355 msgstr "Tosidig"
4356
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4358 msgid "Paper Type"
4359 msgstr "Papirtype"
4360
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4362 msgid "Paper Source"
4363 msgstr "Papirkilde"
4364
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4366 msgid "Output Tray"
4367 msgstr "Utskuff"
4368
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4370 msgid "One Sided"
4371 msgstr "Ensidig"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4376 msgid "Auto Select"
4377 msgstr "Velg automatisk"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4380 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4383 msgid "Printer Default"
4384 msgstr "Forvalg for skriver"
4385
4386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4387 msgid "Urgent"
4388 msgstr "Haster"
4389
4390 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4391 msgid "High"
4392 msgstr "Høy"
4393
4394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4395 msgid "Medium"
4396 msgstr "Middels"
4397
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4399 msgid "Low"
4400 msgstr "Lav"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4403 msgid "None"
4404 msgstr "Ingen"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4407 msgid "Classified"
4408 msgstr "Klassifisert"
4409
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4411 msgid "Confidential"
4412 msgstr "Konfidensiell"
4413
4414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4415 msgid "Secret"
4416 msgstr "Hemmelig"
4417
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4419 msgid "Standard"
4420 msgstr "Vanlig"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4423 msgid "Top Secret"
4424 msgstr "Topphemmelig"
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4427 msgid "Unclassified"
4428 msgstr "Ikke klassifisert"
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4431 #, c-format
4432 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4433 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4434
4435 #. default filename used for print-to-file
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4437 #, c-format
4438 msgid "output.%s"
4439 msgstr "utfil.%s"
4440
4441 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4442 msgid "Print to File"
4443 msgstr "Skriv ut til fil"
4444
4445 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4446 msgid "PDF"
4447 msgstr "PDF"
4448
4449 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4450 msgid "Postscript"
4451 msgstr "Postscript"
4452
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4455 msgid "Pages per _sheet:"
4456 msgstr "_Sider per ark:"
4457
4458 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4459 msgid "File"
4460 msgstr "Fil"
4461
4462 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4463 msgid "_Output format"
4464 msgstr "F_ormat"
4465
4466 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4467 msgid "Print to LPR"
4468 msgstr "Skriv ut til LPR"
4469
4470 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4471 msgid "Pages Per Sheet"
4472 msgstr "Sider per ark"
4473
4474 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4475 msgid "Command Line"
4476 msgstr "Kommandolinje"
4477
4478 #. default filename used for print-to-test
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4480 #, c-format
4481 msgid "test-output.%s"
4482 msgstr "testutfil.%s"
4483
4484 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4485 msgid "Print to Test Printer"
4486 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4487
4488 #: tests/testfilechooser.c:205
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4491 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"