]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:135
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:183
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:184
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:186
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:187
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:189
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:190
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:193
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:196
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Sett_Inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
473 #. * contains the URL of the license.
474 #.
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
479 "\"%s\">%s</a>"
480 msgstr ""
481 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
482 "%s</a> for detaljer"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
485 msgid "License"
486 msgstr "Lisens"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
489 msgid "The license of the program"
490 msgstr "Programmets lisens"
491
492 #. Add the credits button
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
494 msgid "C_redits"
495 msgstr "Bid_ragsytere"
496
497 #. Add the license button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
499 msgid "_License"
500 msgstr "_Lisens"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
503 msgid "Could not show link"
504 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
507 msgid "Homepage"
508 msgstr "Hjemmeside"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
511 #, c-format
512 msgid "About %s"
513 msgstr "Om %s"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
516 msgid "Created by"
517 msgstr "Laget av"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
520 msgid "Documented by"
521 msgstr "Dokumentert av"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
524 msgid "Translated by"
525 msgstr "Oversatt av"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
528 msgid "Artwork by"
529 msgstr "Grafikk av"
530
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
534 #. * this.
535 #.
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
537 msgctxt "keyboard label"
538 msgid "Shift"
539 msgstr "Shift"
540
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
544 #. * this.
545 #.
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
547 msgctxt "keyboard label"
548 msgid "Ctrl"
549 msgstr "Ctrl"
550
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
554 #. * this.
555 #.
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
557 msgctxt "keyboard label"
558 msgid "Alt"
559 msgstr "Alt"
560
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #. * this.
565 #.
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
567 msgctxt "keyboard label"
568 msgid "Super"
569 msgstr "Super"
570
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #. * this.
575 #.
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Hyper"
579 msgstr "Hyper"
580
581 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
582 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
583 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #. * this.
585 #.
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
587 msgctxt "keyboard label"
588 msgid "Meta"
589 msgstr "Meta"
590
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
592 msgctxt "keyboard label"
593 msgid "Space"
594 msgstr "Mellomrom"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
597 msgctxt "keyboard label"
598 msgid "Backslash"
599 msgstr "Backslash"
600
601 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
602 msgid "Other application..."
603 msgstr "Annet program..."
604
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
606 msgid "Failed to look for applications online"
607 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
610 msgid "Find applications online"
611 msgstr "Finn programmer på nettet"
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
614 msgid "Could not run application"
615 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
618 #, c-format
619 msgid "Could not find '%s'"
620 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
623 msgid "Could not find application"
624 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
625
626 #. Translators: %s is a filename
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
628 #, c-format
629 msgid "Select an application to open \"%s\""
630 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
633 #, c-format
634 msgid "No applications available to open \"%s\""
635 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
636
637 #. Translators: %s is a file type description
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
639 #, c-format
640 msgid "Select an application for \"%s\" files"
641 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
644 #, c-format
645 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
646 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
649 msgid ""
650 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
651 "online\" to install a new application"
652 msgstr ""
653 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
654 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
657 msgid "Forget association"
658 msgstr "Glem kobling"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
661 msgid "Show other applications"
662 msgstr "Vis andre programmer"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
665 msgid "_Select"
666 msgstr "Vel_g"
667
668 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
669 msgid "Default Application"
670 msgstr "Forvalgt program"
671
672 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
673 msgid "Recommended Applications"
674 msgstr "Anbefalte programmer"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
677 msgid "Related Applications"
678 msgstr "Relaterte programmer"
679
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
681 msgid "Other Applications"
682 msgstr "Andre programmer"
683
684 #: ../gtk/gtkassistant.c:1000
685 msgid "C_ontinue"
686 msgstr "F_ortsett"
687
688 #: ../gtk/gtkassistant.c:1003
689 msgid "Go _Back"
690 msgstr "Gå til_bake"
691
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
693 msgid "_Finish"
694 msgstr "_Fullfør"
695
696 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
697 #, c-format
698 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
699 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
700
701 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
702 #, c-format
703 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
704 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
705
706 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
707 #, c-format
708 msgid "Invalid root element: '%s'"
709 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
710
711 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
712 #, c-format
713 msgid "Unhandled tag: '%s'"
714 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
715
716 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
717 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
718 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
719 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
720 #. *
721 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
722 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
723 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
724 #. * will appear to the right of the month.
725 #.
726 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
727 msgid "calendar:MY"
728 msgstr "calendar:MY"
729
730 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
731 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
732 #. * to be the first day of the week, and so on.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
735 msgid "calendar:week_start:0"
736 msgstr "calendar:week_start:1"
737
738 #. Translators:  This is a text measurement template.
739 #. * Translate it to the widest year text
740 #. *
741 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
742 #.
743 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
744 msgctxt "year measurement template"
745 msgid "2000"
746 msgstr "2000"
747
748 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
749 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
750 #. *
751 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
752 #. * translate to "%d" otherwise.
753 #. *
754 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
755 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
756 #. * too.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
759 #, c-format
760 msgctxt "calendar:day:digits"
761 msgid "%d"
762 msgstr "%d"
763
764 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
765 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
766 #. *
767 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
768 #. * translate to "%d" otherwise.
769 #. *
770 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
771 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
772 #. * too.
773 #.
774 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
775 #, c-format
776 msgctxt "calendar:week:digits"
777 msgid "%d"
778 msgstr "%d"
779
780 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
781 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
782 #. * Use only ASCII in the translation.
783 #. *
784 #. * Also look for the msgid "2000".
785 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
786 #. * msgid.
787 #. *
788 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
789 #.
790 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
791 msgctxt "calendar year format"
792 msgid "%Y"
793 msgstr "%Y"
794
795 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
796 #. * a disabled accelerator key combination.
797 #.
798 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
799 msgctxt "Accelerator"
800 msgid "Disabled"
801 msgstr "Slått av"
802
803 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
804 #. * an accelerator key combination that is not valid according
805 #. * to gtk_accelerator_valid().
806 #.
807 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
808 msgctxt "Accelerator"
809 msgid "Invalid"
810 msgstr "Ugyldig"
811
812 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
813 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
814 #. * acelerator.
815 #.
816 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
817 msgid "New accelerator..."
818 msgstr "Ny hurtigtast …"
819
820 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
821 #, c-format
822 msgctxt "progress bar label"
823 msgid "%d %%"
824 msgstr "%d %%"
825
826 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
827 msgid "Pick a Color"
828 msgstr "Velg en farge"
829
830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
831 msgid ""
832 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
833 "lightness of that color using the inner triangle."
834 msgstr ""
835 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
836 "ved å bruke den indre trekanten."
837
838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
839 msgid ""
840 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
841 "that color."
842 msgstr ""
843 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
844 "for å velge denne fargen."
845
846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
847 msgid "_Hue:"
848 msgstr "_Glød:"
849
850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
851 msgid "Position on the color wheel."
852 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
853
854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
855 msgid "_Saturation:"
856 msgstr "_Metning:"
857
858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
859 msgid "Intensity of the color."
860 msgstr "Intensitet for fargen."
861
862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
863 msgid "_Value:"
864 msgstr "_Verdi:"
865
866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
867 msgid "Brightness of the color."
868 msgstr "Lysstyrke for fargen."
869
870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
871 msgid "_Red:"
872 msgstr "_Rød:"
873
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
875 msgid "Amount of red light in the color."
876 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
877
878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
879 msgid "_Green:"
880 msgstr "_Grønn:"
881
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
883 msgid "Amount of green light in the color."
884 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
885
886 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
887 msgid "_Blue:"
888 msgstr "_Blå:"
889
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
891 msgid "Amount of blue light in the color."
892 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
893
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
895 msgid "Op_acity:"
896 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
897
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
899 msgid "Transparency of the color."
900 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
903 msgid "Color _name:"
904 msgstr "Farge_navn:"
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
907 msgid ""
908 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
909 "such as 'orange' in this entry."
910 msgstr ""
911 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
912 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
913
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
915 msgid "_Palette:"
916 msgstr "_Palett:"
917
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
919 msgid "Color Wheel"
920 msgstr "Fargehjul"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
923 msgid ""
924 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
925 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
926 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
927 msgstr ""
928 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
929 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
930 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
931
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
933 msgid ""
934 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
935 "it for use in the future."
936 msgstr ""
937 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
938 "lagre den for senere bruk."
939
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
941 msgid ""
942 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
943 "now."
944 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
945
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
947 msgid "The color you've chosen."
948 msgstr "Fargen du har valgt."
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
951 msgid "_Save color here"
952 msgstr "_Lagre fargen her"
953
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
955 msgid ""
956 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
957 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
958 msgstr ""
959 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
960 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
961 "velg «Lagre farge her.»"
962
963 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
964 msgid "Color Selection"
965 msgstr "Fargevalg"
966
967 #. Translate to the default units to use for presenting
968 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
969 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
970 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
971 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
974 msgid "default:mm"
975 msgstr "default:mm"
976
977 #. And show the custom paper dialog
978 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
979 msgid "Manage Custom Sizes"
980 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
981
982 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
983 msgid "inch"
984 msgstr "tomme"
985
986 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
987 msgid "mm"
988 msgstr "mm"
989
990 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
991 msgid "Margins from Printer..."
992 msgstr "Marger fra skriver …"
993
994 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
995 #, c-format
996 msgid "Custom Size %d"
997 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
998
999 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1000 msgid "_Width:"
1001 msgstr "_Bredde:"
1002
1003 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1004 msgid "_Height:"
1005 msgstr "_Høyde:"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1008 msgid "Paper Size"
1009 msgstr "Papirstørrelse:"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1012 msgid "_Top:"
1013 msgstr "_Topp:"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1016 msgid "_Bottom:"
1017 msgstr "_Bunn:"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1020 msgid "_Left:"
1021 msgstr "_Venstre:"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1024 msgid "_Right:"
1025 msgstr "Høy_re:"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1028 msgid "Paper Margins"
1029 msgstr "Papirmarger"
1030
1031 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
1032 msgid "Input _Methods"
1033 msgstr "Inndata_metoder"
1034
1035 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
1036 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1037 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1038
1039 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
1040 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1041 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1042
1043 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
1044 msgid "Num Lock is on"
1045 msgstr "Num Lock er på"
1046
1047 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
1048 msgid "Caps Lock is on"
1049 msgstr "Caps Lock er på"
1050
1051 #. *
1052 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1053 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1054 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1055 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1056 #. *
1057 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1058 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1059 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1060 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1061 #. * that button.  This widget does not support setting the
1062 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1063 #. *
1064 #. * <example>
1065 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1066 #. * <programlisting>
1067 #. * {
1068 #. *   GtkWidget *button;
1069 #. *
1070 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1071 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1072 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1073 #. *                                        "/etc");
1074 #. * }
1075 #. * </programlisting>
1076 #. * </example>
1077 #. *
1078 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1079 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1080 #. *
1081 #. * <important>
1082 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1083 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1084 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1085 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1086 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1087 #. * </important>
1088 #.
1089 #. **************** *
1090 #. *  Private Macros  *
1091 #. * ****************
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1093 msgid "Select a File"
1094 msgstr "Velg en fil"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
1097 msgid "Desktop"
1098 msgstr "Skrivebord"
1099
1100 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1101 msgid "(None)"
1102 msgstr "(Ingen)"
1103
1104 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1105 msgid "Other..."
1106 msgstr "Annet …"
1107
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1109 msgid "Type name of new folder"
1110 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1111
1112 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1113 msgid "Could not retrieve information about the file"
1114 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1117 msgid "Could not add a bookmark"
1118 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1119
1120 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1121 msgid "Could not remove bookmark"
1122 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1123
1124 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1125 msgid "The folder could not be created"
1126 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1129 msgid ""
1130 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1131 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1132 msgstr ""
1133 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1134 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1135
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1137 msgid "You need to choose a valid filename."
1138 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1143 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1146 msgid ""
1147 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1148 "try using a different item."
1149 msgstr ""
1150 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1151 "bruke en annen oppføring."
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1154 msgid "Invalid file name"
1155 msgstr "Ugyldig filnavn"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1158 msgid "The folder contents could not be displayed"
1159 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1160
1161 #. Translators: the first string is a path and the second string
1162 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1163 #. * to translate.
1164 #.
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
1166 #, c-format
1167 msgid "%1$s on %2$s"
1168 msgstr "%1$s på %2$s"
1169
1170 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
1171 msgid "Search"
1172 msgstr "Søk"
1173
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
1175 msgid "Recently Used"
1176 msgstr "Sist brukt"
1177
1178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1179 msgid "Select which types of files are shown"
1180 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
1183 #, c-format
1184 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1185 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1186
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
1188 #, c-format
1189 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1190 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
1193 #, c-format
1194 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1195 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1198 #, c-format
1199 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1200 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1201
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1203 #, c-format
1204 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1205 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1206
1207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1208 msgid "Remove the selected bookmark"
1209 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1210
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
1212 msgid "Remove"
1213 msgstr "Fjern"
1214
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
1216 msgid "Rename..."
1217 msgstr "Gi nytt navn …"
1218
1219 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1220 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
1221 msgid "Places"
1222 msgstr "Steder"
1223
1224 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
1226 msgid "_Places"
1227 msgstr "_Steder"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
1230 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1231 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1232
1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
1234 msgid "Could not select file"
1235 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1236
1237 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
1238 msgid "_Add to Bookmarks"
1239 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1242 msgid "Show _Hidden Files"
1243 msgstr "Vis sk_julte filer"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
1246 msgid "Show _Size Column"
1247 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
1250 msgid "Files"
1251 msgstr "Filer"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1254 msgid "Name"
1255 msgstr "Navn"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
1258 msgid "Size"
1259 msgstr "Størrelse"
1260
1261 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1262 msgid "Modified"
1263 msgstr "Endret"
1264
1265 #. Label
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1267 msgid "_Name:"
1268 msgstr "_Navn:"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1271 msgid "Type a file name"
1272 msgstr "Skriv et filnavn"
1273
1274 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
1275 msgid "Please select a folder below"
1276 msgstr "Velg en mappe under"
1277
1278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
1279 msgid "Please type a file name"
1280 msgstr "Skriv et filnavn"
1281
1282 #. Create Folder
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
1284 msgid "Create Fo_lder"
1285 msgstr "Opprett _mappe"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1288 msgid "Search:"
1289 msgstr "Søk:"
1290
1291 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
1292 msgid "_Location:"
1293 msgstr "_Adresse:"
1294
1295 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1296 msgid "Save in _folder:"
1297 msgstr "Lagre i _mappe:"
1298
1299 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
1300 msgid "Create in _folder:"
1301 msgstr "Opprett i _mappe:"
1302
1303 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
1304 #, c-format
1305 msgid "Could not read the contents of %s"
1306 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
1309 msgid "Could not read the contents of the folder"
1310 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
1314 msgid "Unknown"
1315 msgstr "Ukjent"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
1318 msgid "%H:%M"
1319 msgstr "%H.%M"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
1322 msgid "Yesterday at %H:%M"
1323 msgstr "I går kl. %H.%M"
1324
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
1326 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1327 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1328
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
1330 #, c-format
1331 msgid "Shortcut %s already exists"
1332 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
1335 #, c-format
1336 msgid "Shortcut %s does not exist"
1337 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1340 #, c-format
1341 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1342 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1343
1344 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1348 msgstr ""
1349 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1350 "innholdet."
1351
1352 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1353 msgid "_Replace"
1354 msgstr "E_rstatt"
1355
1356 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858
1357 msgid "Could not start the search process"
1358 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859
1361 msgid ""
1362 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1363 "Please make sure it is running."
1364 msgstr ""
1365 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1366 "Sjekk at denne kjører."
1367
1368 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873
1369 msgid "Could not send the search request"
1370 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1371
1372 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665
1373 #, c-format
1374 msgid "Could not mount %s"
1375 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1376
1377 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1378 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1380 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1381 #, c-format
1382 msgid "Invalid path"
1383 msgstr "Ugyldig sti"
1384
1385 #. translators: this text is shown when there are no completions
1386 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1387 #.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1389 msgid "No match"
1390 msgstr "Ingen treff"
1391
1392 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1396 msgid "Sole completion"
1397 msgstr "Eneste fullføring"
1398
1399 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1400 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1401 #. * a longer match
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1404 msgid "Complete, but not unique"
1405 msgstr "Fullført men ikke unik"
1406
1407 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1408 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1410 msgid "Completing..."
1411 msgstr "Fullfører …"
1412
1413 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1414 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1415 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1416 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1418 msgid "Only local files may be selected"
1419 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1420
1421 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1422 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1423 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1424 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1426 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1427 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1428
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1430 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1431 #. * and then hits Tab
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1433 msgid "Path does not exist"
1434 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1435
1436 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1437 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1438 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1439 #. * this particular string.
1440 #.
1441 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1442 msgid "File System"
1443 msgstr "Filsystem"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
1446 msgid "Pick a Font"
1447 msgstr "Velg en skrift"
1448
1449 #. Initialize fields
1450 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
1451 msgid "Sans 12"
1452 msgstr "Sans 12"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
1455 msgid "Font"
1456 msgstr "Skrift"
1457
1458 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1459 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1460 #: ../gtk/gtkfontsel.c:119
1461 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1462 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfontsel.c:388
1465 msgid "_Family:"
1466 msgstr "_Familie:"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfontsel.c:395
1469 msgid "_Style:"
1470 msgstr "_Stil:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkfontsel.c:402
1473 msgid "Si_ze:"
1474 msgstr "St_ørrelse:"
1475
1476 #. create the text entry widget
1477 #: ../gtk/gtkfontsel.c:579
1478 msgid "_Preview:"
1479 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
1482 msgid "Font Selection"
1483 msgstr "Valg av skrift"
1484
1485 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1486 #, c-format
1487 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1488 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1489
1490 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1491 msgid "Failed to load icon"
1492 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1493
1494 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1495 msgid "Simple"
1496 msgstr "Enkel"
1497
1498 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1499 msgctxt "input method menu"
1500 msgid "System"
1501 msgstr "System"
1502
1503 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1504 msgctxt "input method menu"
1505 msgid "None"
1506 msgstr "Ingen"
1507
1508 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1509 #, c-format
1510 msgctxt "input method menu"
1511 msgid "System (%s)"
1512 msgstr "System (%s)"
1513
1514 #. Open Link
1515 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
1516 msgid "_Open Link"
1517 msgstr "_Åpne lenke"
1518
1519 #. Copy Link Address
1520 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
1521 msgid "Copy _Link Address"
1522 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1523
1524 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1525 msgid "Copy URL"
1526 msgstr "Kopier URL"
1527
1528 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1529 msgid "Invalid URI"
1530 msgstr "Ugyldig URI"
1531
1532 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1533 msgid "Lock"
1534 msgstr "Lås"
1535
1536 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1537 msgid "Unlock"
1538 msgstr "Lås opp"
1539
1540 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1541 msgid ""
1542 "Dialog is unlocked.\n"
1543 "Click to prevent further changes"
1544 msgstr ""
1545 "Dialogen er låst opp.\n"
1546 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1547
1548 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1549 msgid ""
1550 "Dialog is locked.\n"
1551 "Click to make changes"
1552 msgstr ""
1553 "Dialogen er låst.\n"
1554 "Klikk for å gjøre endringer"
1555
1556 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1557 msgid ""
1558 "System policy prevents changes.\n"
1559 "Contact your system administrator"
1560 msgstr ""
1561 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1562 "Kontakt din systemadministrator"
1563
1564 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1565 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1566 msgid "Load additional GTK+ modules"
1567 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1568
1569 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1570 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1571 msgid "MODULES"
1572 msgstr "MODULER"
1573
1574 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1576 msgid "Make all warnings fatal"
1577 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1578
1579 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1581 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1582 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1583
1584 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1585 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1586 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1587 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1588
1589 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1590 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1591 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1592 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1593 #.
1594 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1595 msgid "default:LTR"
1596 msgstr "default:LTR"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot open display: %s"
1601 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1602
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1604 msgid "GTK+ Options"
1605 msgstr "Alternativer for GTK+"
1606
1607 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1608 msgid "Show GTK+ Options"
1609 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1610
1611 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
1612 msgid "Co_nnect"
1613 msgstr "K_oble til"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
1616 msgid "Connect _anonymously"
1617 msgstr "Koble til _anonymt"
1618
1619 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
1620 msgid "Connect as u_ser:"
1621 msgstr "Koble til _som bruker:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1624 msgid "_Username:"
1625 msgstr "Br_ukernavn:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
1628 msgid "_Domain:"
1629 msgstr "_Domene:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
1632 msgid "_Password:"
1633 msgstr "_Passord:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
1636 msgid "Forget password _immediately"
1637 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1638
1639 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
1640 msgid "Remember password until you _logout"
1641 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1642
1643 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
1644 msgid "Remember _forever"
1645 msgstr "Husk _for alltid"
1646
1647 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
1648 #, c-format
1649 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1650 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
1653 msgid "Unable to end process"
1654 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
1657 msgid "_End Process"
1658 msgstr "A_vslutt prosess"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1661 #, c-format
1662 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1663 msgstr ""
1664 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1665
1666 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1667 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1668 msgid "Terminal Pager"
1669 msgstr "Terminal Pager"
1670
1671 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1672 msgid "Top Command"
1673 msgstr "Top-kommando"
1674
1675 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1676 msgid "Bourne Again Shell"
1677 msgstr "Bourne Again Shell"
1678
1679 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1680 msgid "Bourne Shell"
1681 msgstr "Bourne Shell"
1682
1683 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1684 msgid "Z Shell"
1685 msgstr "Z Shell"
1686
1687 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1688 #, c-format
1689 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1690 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1691
1692 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
1693 #, c-format
1694 msgid "Page %u"
1695 msgstr "Side %u"
1696
1697 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1698 #. * in the number emblem.
1699 #.
1700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1701 #, c-format
1702 msgctxt "Number format"
1703 msgid "%d"
1704 msgstr "%d"
1705
1706 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1707 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1708 msgid "Not a valid page setup file"
1709 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1710
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1712 msgid "Any Printer"
1713 msgstr "Alle skrivere"
1714
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
1716 msgid "For portable documents"
1717 msgstr "For portable dokumenter"
1718
1719 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Margins:\n"
1723 " Left: %s %s\n"
1724 " Right: %s %s\n"
1725 " Top: %s %s\n"
1726 " Bottom: %s %s"
1727 msgstr ""
1728 "Marger:\n"
1729 " Venstre: %s %s\n"
1730 " Høyre: %s %s\n"
1731 " Topp: %s %s\n"
1732 " Bunn: %s %s"
1733
1734 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1735 msgid "Manage Custom Sizes..."
1736 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1737
1738 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
1739 msgid "_Format for:"
1740 msgstr "_Format for:"
1741
1742 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1743 msgid "_Paper size:"
1744 msgstr "_Papirstørrelse:"
1745
1746 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
1747 msgid "_Orientation:"
1748 msgstr "_Orientering:"
1749
1750 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
1751 msgid "Page Setup"
1752 msgstr "Sideoppsett"
1753
1754 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1755 msgid "Up Path"
1756 msgstr "Opp sti"
1757
1758 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1759 msgid "Down Path"
1760 msgstr "Ned sti"
1761
1762 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
1763 msgid "File System Root"
1764 msgstr "Filsystemrot"
1765
1766 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1767 msgid "Authentication"
1768 msgstr "Autentisering"
1769
1770 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1771 msgid "Not available"
1772 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1773
1774 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1775 msgid "Select a folder"
1776 msgstr "Velg en mappe"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1779 msgid "_Save in folder:"
1780 msgstr "_Lagre i mappe:"
1781
1782 #. translators: this string is the default job title for print
1783 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1784 #. * by the job number.
1785 #.
1786 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1787 #, c-format
1788 msgid "%s job #%d"
1789 msgstr "%s jobb #%d"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1792 msgctxt "print operation status"
1793 msgid "Initial state"
1794 msgstr "Starttilstand"
1795
1796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1797 msgctxt "print operation status"
1798 msgid "Preparing to print"
1799 msgstr "Forbereder utskrift"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1802 msgctxt "print operation status"
1803 msgid "Generating data"
1804 msgstr "Genererer data"
1805
1806 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1807 msgctxt "print operation status"
1808 msgid "Sending data"
1809 msgstr "Sender data"
1810
1811 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1812 msgctxt "print operation status"
1813 msgid "Waiting"
1814 msgstr "Venter"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1817 msgctxt "print operation status"
1818 msgid "Blocking on issue"
1819 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1820
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1822 msgctxt "print operation status"
1823 msgid "Printing"
1824 msgstr "Skriver ut"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1827 msgctxt "print operation status"
1828 msgid "Finished"
1829 msgstr "Fullført"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1832 msgctxt "print operation status"
1833 msgid "Finished with error"
1834 msgstr "Fullført med feil"
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1837 #, c-format
1838 msgid "Preparing %d"
1839 msgstr "Forbereder %d"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1842 msgid "Preparing"
1843 msgstr "Forbereder"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1846 #, c-format
1847 msgid "Printing %d"
1848 msgstr "Skriver ut %d"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1851 msgid "Error creating print preview"
1852 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1855 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1856 msgstr ""
1857 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1860 msgid "Error launching preview"
1861 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1864 msgid "Application"
1865 msgstr "Program"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1868 msgid "Printer offline"
1869 msgstr "Skriver er frakoblet"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1872 msgid "Out of paper"
1873 msgstr "Tom for papir"
1874
1875 #. Translators: this is a printer status.
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
1878 msgid "Paused"
1879 msgstr "Pause"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1882 msgid "Need user intervention"
1883 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1886 msgid "Custom size"
1887 msgstr "Egendefinert størrelse"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1890 msgid "No printer found"
1891 msgstr "Ingen skriver funnet"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1894 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1895 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1898 msgid "Error from StartDoc"
1899 msgstr "Feil fra StartDoc"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1903 msgid "Not enough free memory"
1904 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1907 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1908 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1911 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1912 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1915 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1916 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1919 msgid "Unspecified error"
1920 msgstr "Uspesifisert feil"
1921
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1923 msgid "Getting printer information failed"
1924 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1925
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
1927 msgid "Getting printer information..."
1928 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1931 msgid "Printer"
1932 msgstr "Skriver"
1933
1934 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1936 msgid "Location"
1937 msgstr "Adresse"
1938
1939 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1941 msgid "Status"
1942 msgstr "Status"
1943
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1945 msgid "Range"
1946 msgstr "Område"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
1949 msgid "_All Pages"
1950 msgstr "Alle sider"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
1953 msgid "C_urrent Page"
1954 msgstr "D_enne siden"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1957 msgid "Se_lection"
1958 msgstr "Utva_lg"
1959
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
1961 msgid "Pag_es:"
1962 msgstr "Sid_er:"
1963
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
1965 msgid ""
1966 "Specify one or more page ranges,\n"
1967 " e.g. 1-3,7,11"
1968 msgstr ""
1969 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1970 " f.eks 1-3,7,11"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
1973 msgid "Pages"
1974 msgstr "Sider"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
1977 msgid "Copies"
1978 msgstr "Kopier"
1979
1980 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
1982 msgid "Copie_s:"
1983 msgstr "_Kopier:"
1984
1985 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
1986 msgid "C_ollate"
1987 msgstr "S_lå sammen"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
1990 msgid "_Reverse"
1991 msgstr "_Omvendt"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1994 msgid "General"
1995 msgstr "Generelt"
1996
1997 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1998 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1999 #.
2000 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2001 #. * multiple pages on a sheet when printing
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2004 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2005 msgid "Left to right, top to bottom"
2006 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2007
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
2010 msgid "Left to right, bottom to top"
2011 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2012
2013 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2015 msgid "Right to left, top to bottom"
2016 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
2020 msgid "Right to left, bottom to top"
2021 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2025 msgid "Top to bottom, left to right"
2026 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
2030 msgid "Top to bottom, right to left"
2031 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2032
2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2035 msgid "Bottom to top, left to right"
2036 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2037
2038 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
2040 msgid "Bottom to top, right to left"
2041 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2042
2043 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2044 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2045 #.
2046 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
2048 msgid "Page Ordering"
2049 msgstr "Siderekkefølge"
2050
2051 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2052 msgid "Left to right"
2053 msgstr "Venstre til høyre"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2056 msgid "Right to left"
2057 msgstr "Høyre til venstre"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2060 msgid "Top to bottom"
2061 msgstr "Topp til bunn"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2064 msgid "Bottom to top"
2065 msgstr "Bunn til topp"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2068 msgid "Layout"
2069 msgstr "Utforming"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2072 msgid "T_wo-sided:"
2073 msgstr "T_osidig:"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
2076 msgid "Pages per _side:"
2077 msgstr "Ark per _side:"
2078
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
2080 msgid "Page or_dering:"
2081 msgstr "Si_derekkefølge:"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2084 msgid "_Only print:"
2085 msgstr "K_un skriv ut:"
2086
2087 #. In enum order
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2089 msgid "All sheets"
2090 msgstr "Alle ark"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2093 msgid "Even sheets"
2094 msgstr "Like ark"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2097 msgid "Odd sheets"
2098 msgstr "Ulike ark"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
2101 msgid "Sc_ale:"
2102 msgstr "Sk_aler:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
2105 msgid "Paper"
2106 msgstr "Papir"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
2109 msgid "Paper _type:"
2110 msgstr "Papir_type:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2113 msgid "Paper _source:"
2114 msgstr "Papi_rkilde:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
2117 msgid "Output t_ray:"
2118 msgstr "U_tskuff:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
2121 msgid "Or_ientation:"
2122 msgstr "Or_ientering:"
2123
2124 #. In enum order
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
2126 msgid "Portrait"
2127 msgstr "Portrett"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2130 msgid "Landscape"
2131 msgstr "Landskap"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
2134 msgid "Reverse portrait"
2135 msgstr "Omvendt portrett"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2138 msgid "Reverse landscape"
2139 msgstr "Omvendt landskap"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
2142 msgid "Job Details"
2143 msgstr "Detaljer for jobb"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2146 msgid "Pri_ority:"
2147 msgstr "Pri_oritet:"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
2150 msgid "_Billing info:"
2151 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2154 msgid "Print Document"
2155 msgstr "Skriv ut dokument"
2156
2157 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2158 #. * in the print dialog
2159 #.
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
2161 msgid "_Now"
2162 msgstr "_Nå"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2165 msgid "A_t:"
2166 msgstr "_Tid:"
2167
2168 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2169 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2170 #. * supported.
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
2173 msgid ""
2174 "Specify the time of print,\n"
2175 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2176 msgstr ""
2177 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2178 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2181 msgid "Time of print"
2182 msgstr "Tid for utskrift"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
2185 msgid "On _hold"
2186 msgstr "På _vent"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
2189 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2190 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2193 msgid "Add Cover Page"
2194 msgstr "Legg til omslag"
2195
2196 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2197 #. * dialog that controls the front cover page.
2198 #.
2199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
2200 msgid "Be_fore:"
2201 msgstr "_Før:"
2202
2203 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2204 #. * dialog that controls the back cover page.
2205 #.
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
2207 msgid "_After:"
2208 msgstr "_Etter:"
2209
2210 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2211 #. * job-specific options in the print dialog
2212 #.
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
2214 msgid "Job"
2215 msgstr "Jobb"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
2218 msgid "Advanced"
2219 msgstr "Avansert"
2220
2221 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
2223 msgid "Image Quality"
2224 msgstr "Bildekvalitet"
2225
2226 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
2228 msgid "Color"
2229 msgstr "Farge"
2230
2231 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2232 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
2234 msgid "Finishing"
2235 msgstr "Fullfører"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
2238 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2239 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
2242 msgid "Print"
2243 msgstr "Skriv ut"
2244
2245 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
2246 msgid "Select which type of documents are shown"
2247 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2248
2249 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
2250 #, c-format
2251 msgid "No item for URI '%s' found"
2252 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2253
2254 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
2255 msgid "Untitled filter"
2256 msgstr "Filter uten tittel"
2257
2258 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
2259 msgid "Could not remove item"
2260 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2263 msgid "Could not clear list"
2264 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2267 msgid "Copy _Location"
2268 msgstr "Kopier _adresse"
2269
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2271 msgid "_Remove From List"
2272 msgstr "Fje_rn fra listen"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
2275 msgid "_Clear List"
2276 msgstr "_Tøm listen"
2277
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
2279 msgid "Show _Private Resources"
2280 msgstr "Vis _private ressurser"
2281
2282 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2283 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2284 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2285 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2286 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2287 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2288 #. * right place when idly populating the menu in case the
2289 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2290 #. * recent chooser menu widget.
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2293 msgid "No items found"
2294 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2295
2296 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2297 #, c-format
2298 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2299 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2300
2301 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2302 #, c-format
2303 msgid "Open '%s'"
2304 msgstr "Åpne «%s»"
2305
2306 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2307 msgid "Unknown item"
2308 msgstr "Ukjent oppføring"
2309
2310 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2311 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2312 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2313 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2314 #.
2315 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2316 #, c-format
2317 msgctxt "recent menu label"
2318 msgid "_%d. %s"
2319 msgstr "_%d. %s"
2320
2321 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2322 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2323 #.
2324 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2325 #, c-format
2326 msgctxt "recent menu label"
2327 msgid "%d. %s"
2328 msgstr "%d. %s"
2329
2330 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2331 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2332 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2333 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2334 #, c-format
2335 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2336 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2337
2338 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2339 #, c-format
2340 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2341 msgstr ""
2342 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2343
2344 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "Information"
2348 msgstr "Informasjon"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Warning"
2353 msgstr "Advarsel"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Error"
2358 msgstr "Feil"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "Question"
2363 msgstr "Spørsmål"
2364
2365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2366 #. * need the mnemonics to be rationalized
2367 #.
2368 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2369 msgctxt "Stock label"
2370 msgid "_About"
2371 msgstr "_Om"
2372
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Add"
2376 msgstr "_Legg til"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Apply"
2381 msgstr "_Bruk"
2382
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2384 msgctxt "Stock label"
2385 msgid "_Bold"
2386 msgstr "_Uthevet"
2387
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "_Cancel"
2391 msgstr "_Avbryt"
2392
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_CD-ROM"
2396 msgstr "_CD-ROM"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "_Clear"
2401 msgstr "_Tøm"
2402
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Close"
2406 msgstr "_Lukk"
2407
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "C_onnect"
2411 msgstr "K_oble til"
2412
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_Convert"
2416 msgstr "_Konverter"
2417
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Copy"
2421 msgstr "_Kopier"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "Cu_t"
2426 msgstr "Klipp u_t"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "_Delete"
2431 msgstr "_Slett"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "_Discard"
2436 msgstr "_Forkast"
2437
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Disconnect"
2441 msgstr "Koble _fra"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Execute"
2446 msgstr "_Kjør"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Edit"
2451 msgstr "R_ediger"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_File"
2456 msgstr "_Fil"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_Find"
2461 msgstr "_Finn"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "Find and _Replace"
2466 msgstr "Finn og e_rstatt"
2467
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Floppy"
2471 msgstr "_Diskett"
2472
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Fullscreen"
2476 msgstr "_Fullskjerm"
2477
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Leave Fullscreen"
2481 msgstr "For_lat fullskjerm"
2482
2483 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2485 msgctxt "Stock label, navigation"
2486 msgid "_Bottom"
2487 msgstr "_Bunn"
2488
2489 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2491 msgctxt "Stock label, navigation"
2492 msgid "_First"
2493 msgstr "_Første"
2494
2495 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2497 msgctxt "Stock label, navigation"
2498 msgid "_Last"
2499 msgstr "_Siste"
2500
2501 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2503 msgctxt "Stock label, navigation"
2504 msgid "_Top"
2505 msgstr "_Topp"
2506
2507 #. This is a navigation label as in "go back"
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2509 msgctxt "Stock label, navigation"
2510 msgid "_Back"
2511 msgstr "Til_bake"
2512
2513 #. This is a navigation label as in "go down"
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2515 msgctxt "Stock label, navigation"
2516 msgid "_Down"
2517 msgstr "Ne_d"
2518
2519 #. This is a navigation label as in "go forward"
2520 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2521 msgctxt "Stock label, navigation"
2522 msgid "_Forward"
2523 msgstr "_Framover"
2524
2525 #. This is a navigation label as in "go up"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2527 msgctxt "Stock label, navigation"
2528 msgid "_Up"
2529 msgstr "_Opp"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Hard Disk"
2534 msgstr "_Harddisk"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Help"
2539 msgstr "_Hjelp"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Home"
2544 msgstr "_Hjem"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Increase Indent"
2549 msgstr "Rykk inn mer"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "Decrease Indent"
2554 msgstr "Rykk inn mindre"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Index"
2559 msgstr "_Indeks"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_Information"
2564 msgstr "_Informasjon"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Italic"
2569 msgstr "Kurs_iv"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Jump to"
2574 msgstr "_Hopp til"
2575
2576 #. This is about text justification, "centered text"
2577 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2578 msgctxt "Stock label"
2579 msgid "_Center"
2580 msgstr "_Sentrer"
2581
2582 #. This is about text justification
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Fill"
2586 msgstr "_Fyll"
2587
2588 #. This is about text justification, "left-justified text"
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Left"
2592 msgstr "_Venstre"
2593
2594 #. This is about text justification, "right-justified text"
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "_Right"
2598 msgstr "Høy_re"
2599
2600 #. Media label, as in "fast forward"
2601 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2602 msgctxt "Stock label, media"
2603 msgid "_Forward"
2604 msgstr "_Framover"
2605
2606 #. Media label, as in "next song"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2608 msgctxt "Stock label, media"
2609 msgid "_Next"
2610 msgstr "_Neste"
2611
2612 #. Media label, as in "pause music"
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2614 msgctxt "Stock label, media"
2615 msgid "P_ause"
2616 msgstr "P_ause"
2617
2618 #. Media label, as in "play music"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2620 msgctxt "Stock label, media"
2621 msgid "_Play"
2622 msgstr "S_pill av"
2623
2624 #. Media label, as in  "previous song"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2626 msgctxt "Stock label, media"
2627 msgid "Pre_vious"
2628 msgstr "_Forrige"
2629
2630 #. Media label
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2632 msgctxt "Stock label, media"
2633 msgid "_Record"
2634 msgstr "_Ta opp"
2635
2636 #. Media label
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2638 msgctxt "Stock label, media"
2639 msgid "R_ewind"
2640 msgstr "Spol tilbak_e"
2641
2642 #. Media label
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2644 msgctxt "Stock label, media"
2645 msgid "_Stop"
2646 msgstr "_Stopp"
2647
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2649 msgctxt "Stock label"
2650 msgid "_Network"
2651 msgstr "_Nettverk"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "_New"
2656 msgstr "_Ny"
2657
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_No"
2661 msgstr "_Nei"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "_OK"
2666 msgstr "_OK"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Open"
2671 msgstr "_Åpne"
2672
2673 #. Page orientation
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Landscape"
2677 msgstr "Landskap"
2678
2679 #. Page orientation
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "Portrait"
2683 msgstr "Portrett"
2684
2685 #. Page orientation
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "Reverse landscape"
2689 msgstr "Omvendt landskap"
2690
2691 #. Page orientation
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "Reverse portrait"
2695 msgstr "Omvendt portrett"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Page Set_up"
2700 msgstr "Side_oppsett"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Paste"
2705 msgstr "_Lim inn"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Preferences"
2710 msgstr "_Brukervalg"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Print"
2715 msgstr "S_kriv ut"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Print Pre_view"
2720 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Properties"
2725 msgstr "E_genskaper"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Quit"
2730 msgstr "A_vslutt"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Redo"
2735 msgstr "_Gjenopprett"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Refresh"
2740 msgstr "Oppdate_r"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Remove"
2745 msgstr "Fje_rn"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Revert"
2750 msgstr "Fo_rkast"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Save"
2755 msgstr "_Lagre"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Save _As"
2760 msgstr "Lagre s_om"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "Select _All"
2765 msgstr "Velg _alt"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Color"
2770 msgstr "_Farge"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Font"
2775 msgstr "Skri_ft"
2776
2777 #. Sorting direction
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Ascending"
2781 msgstr "_Stigende"
2782
2783 #. Sorting direction
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Descending"
2787 msgstr "S_ynkende"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Spell Check"
2792 msgstr "_Stavekontroll"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Stop"
2797 msgstr "_Stopp"
2798
2799 #. Font variant
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Strikethrough"
2803 msgstr "Gjennom_strek"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Undelete"
2808 msgstr "_Angre slett"
2809
2810 #. Font variant
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Underline"
2814 msgstr "_Understrek"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "_Undo"
2819 msgstr "_Angre"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2822 msgctxt "Stock label"
2823 msgid "_Yes"
2824 msgstr "_Ja"
2825
2826 #. Zoom
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Normal Size"
2830 msgstr "_Normal størrelse"
2831
2832 #. Zoom
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "Best _Fit"
2836 msgstr "Beste _tilpasning"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "Zoom _In"
2841 msgstr "Zoom _inn"
2842
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "Zoom _Out"
2846 msgstr "Zoom _ut"
2847
2848 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2849 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2850 #. * the state
2851 #.
2852 #: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
2853 msgctxt "switch"
2854 msgid "ON"
2855 msgstr "PÅ"
2856
2857 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2858 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2859 #.
2860 #: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
2861 msgctxt "switch"
2862 msgid "OFF"
2863 msgstr "AV"
2864
2865 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2866 #, c-format
2867 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2868 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2869
2870 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2871 #, c-format
2872 msgid "No deserialize function found for format %s"
2873 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2874
2875 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2876 #, c-format
2877 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2878 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2879
2880 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2881 #, c-format
2882 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2883 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2884
2885 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2886 #, c-format
2887 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2888 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2891 #, c-format
2892 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2893 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2896 #, c-format
2897 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2898 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2901 #, c-format
2902 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2903 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2906 #, c-format
2907 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2908 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2909
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2911 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2912 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2913
2914 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2915 #, c-format
2916 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2917 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2921 #, c-format
2922 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2923 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2926 #, c-format
2927 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2928 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2931 #, c-format
2932 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2933 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2939 msgstr ""
2940 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2943 #, c-format
2944 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2945 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2948 #, c-format
2949 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2950 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2953 #, c-format
2954 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2955 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2956
2957 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2958 #, c-format
2959 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2960 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2963 #, c-format
2964 msgid "A <%s> element has already been specified"
2965 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2968 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2969 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2972 msgid "Serialized data is malformed"
2973 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2976 msgid ""
2977 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2978 msgstr ""
2979 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2980 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2981
2982 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2983 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2984 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2985
2986 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2987 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2988 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2989
2990 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2991 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2992 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2993
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2995 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2996 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2997
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2999 msgid "LRO Left-to-right _override"
3000 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3001
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3003 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3004 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3005
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3007 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3008 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3011 msgid "ZWS _Zero width space"
3012 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3013
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3015 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3016 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3017
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3019 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3020 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3021
3022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3023 #, c-format
3024 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3025 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3026
3027 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3028 #, c-format
3029 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3030 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3031
3032 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3033 msgid "Empty"
3034 msgstr "Tom"
3035
3036 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3037 msgid "Volume"
3038 msgstr "Volum"
3039
3040 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3041 msgid "Turns volume down or up"
3042 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3043
3044 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3045 msgid "Adjusts the volume"
3046 msgstr "Justerer volumet"
3047
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3049 msgid "Volume Down"
3050 msgstr "Volum ned"
3051
3052 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3053 msgid "Decreases the volume"
3054 msgstr "Senker volumet"
3055
3056 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3057 msgid "Volume Up"
3058 msgstr "Volum opp"
3059
3060 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3061 msgid "Increases the volume"
3062 msgstr "Hever volumet"
3063
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3065 msgid "Muted"
3066 msgstr "Dempet"
3067
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3069 msgid "Full Volume"
3070 msgstr "Fullt volum"
3071
3072 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3073 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3074 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3075 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3076 #.
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3078 #, c-format
3079 msgctxt "volume percentage"
3080 msgid "%d %%"
3081 msgstr "%d %%"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "asme_f"
3086 msgstr "asme_f"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "A0x2"
3091 msgstr "A0×2"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "A0"
3096 msgstr "A0"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "A0x3"
3101 msgstr "A0×3"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "A1"
3106 msgstr "A1"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "A10"
3111 msgstr "A10"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "A1x3"
3116 msgstr "A1×3"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "A1x4"
3121 msgstr "A1×4"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "A2"
3126 msgstr "A2"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "A2x3"
3131 msgstr "A2×3"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "A2x4"
3136 msgstr "A2×4"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "A2x5"
3141 msgstr "A2×5"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "A3"
3146 msgstr "A3"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "A3 Extra"
3151 msgstr "A3 ekstra"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "A3x3"
3156 msgstr "A3×3"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "A3x4"
3161 msgstr "A3×4"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "A3x5"
3166 msgstr "A3×5"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "A3x6"
3171 msgstr "A3×6"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "A3x7"
3176 msgstr "A3×7"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "A4"
3181 msgstr "A4"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "A4 Extra"
3186 msgstr "A4 ekstra"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "A4 Tab"
3191 msgstr "A4 tab"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "A4x3"
3196 msgstr "A4×3"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "A4x4"
3201 msgstr "A4×4"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "A4x5"
3206 msgstr "A4×5"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "A4x6"
3211 msgstr "A4×6"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "A4x7"
3216 msgstr "A4×7"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "A4x8"
3221 msgstr "A4×8"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "A4x9"
3226 msgstr "A4×9"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "A5"
3231 msgstr "A5"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "A5 Extra"
3236 msgstr "A5 ekstra"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "A6"
3241 msgstr "A6"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "A7"
3246 msgstr "A7"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "A8"
3251 msgstr "A8"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "A9"
3256 msgstr "A9"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "B0"
3261 msgstr "B0"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "B1"
3266 msgstr "B1"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "B10"
3271 msgstr "B10"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "B2"
3276 msgstr "B2"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "B3"
3281 msgstr "B3"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "B4"
3286 msgstr "B4"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "B5"
3291 msgstr "B5"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "B5 Extra"
3296 msgstr "B5 ekstra"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "B6"
3301 msgstr "B6"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "B6/C4"
3306 msgstr "B6/C4"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "B7"
3311 msgstr "B7"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "B8"
3316 msgstr "B8"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "B9"
3321 msgstr "B9"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "C0"
3326 msgstr "C0"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "C1"
3331 msgstr "C1"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "C10"
3336 msgstr "C10"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "C2"
3341 msgstr "C2"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "C3"
3346 msgstr "C3"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "C4"
3351 msgstr "C4"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "C5"
3356 msgstr "C5"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "C6"
3361 msgstr "C6"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "C6/C5"
3366 msgstr "C6/C5"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "C7"
3371 msgstr "C7"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "C7/C6"
3376 msgstr "C7/C6"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "C8"
3381 msgstr "C8"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "C9"
3386 msgstr "C9"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "DL Envelope"
3391 msgstr "DL konvolutt"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "RA0"
3396 msgstr "RA0"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "RA1"
3401 msgstr "RA1"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "RA2"
3406 msgstr "RA2"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "SRA0"
3411 msgstr "SRA0"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "SRA1"
3416 msgstr "SRA1"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "SRA2"
3421 msgstr "SRA2"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "JB0"
3426 msgstr "JB0"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "JB1"
3431 msgstr "JB1"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "JB10"
3436 msgstr "JB10"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "JB2"
3441 msgstr "JB2"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "JB3"
3446 msgstr "JB3"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "JB4"
3451 msgstr "JB4"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "JB5"
3456 msgstr "JB5"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "JB6"
3461 msgstr "JB6"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "JB7"
3466 msgstr "JB7"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "JB8"
3471 msgstr "JB8"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "JB9"
3476 msgstr "JB9"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "jis exec"
3481 msgstr "jis exec"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Choukei 2 Envelope"
3486 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Choukei 3 Envelope"
3491 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Choukei 4 Envelope"
3496 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "hagaki (postcard)"
3501 msgstr "hagaki (postkort)"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "kahu Envelope"
3506 msgstr "kahu konvolutt"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "kaku2 Envelope"
3511 msgstr "kaku2 konvolutt"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "oufuku (reply postcard)"
3516 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "you4 Envelope"
3521 msgstr "you4 konvolutt"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "10x11"
3526 msgstr "10×11"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "10x13"
3531 msgstr "10×13"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "10x14"
3536 msgstr "10×14"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "10x15"
3541 msgstr "10×15"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "11x12"
3546 msgstr "11×12"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "11x15"
3551 msgstr "11×15"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "12x19"
3556 msgstr "12×19"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "5x7"
3561 msgstr "5×7"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "6x9 Envelope"
3566 msgstr "6×9 konvolutt"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "7x9 Envelope"
3571 msgstr "7×9 konvolutt"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "9x11 Envelope"
3576 msgstr "9×11 konvolutt"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "a2 Envelope"
3581 msgstr "a2 konvolutt"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Arch A"
3586 msgstr "Arch A"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Arch B"
3591 msgstr "Arch B"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "Arch C"
3596 msgstr "Arch C"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "Arch D"
3601 msgstr "Arch D"
3602
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3604 msgctxt "paper size"
3605 msgid "Arch E"
3606 msgstr "Arch E"
3607
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "b-plus"
3611 msgstr "b-pluss"
3612
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "c"
3616 msgstr "c"
3617
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "c5 Envelope"
3621 msgstr "c5 konvolutt"
3622
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "d"
3626 msgstr "d"
3627
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "e"
3631 msgstr "e"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "edp"
3636 msgstr "edp"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "European edp"
3641 msgstr "Europeisk edp"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "Executive"
3646 msgstr "Executive"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "f"
3651 msgstr "f"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "FanFold European"
3656 msgstr "FanFold europeisk"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "FanFold US"
3661 msgstr "FanFold US"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "FanFold German Legal"
3666 msgstr "FanFold German juridisk"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "Government Legal"
3671 msgstr "Offentlig juridisk"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "Government Letter"
3676 msgstr "Offentlig brev"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "Index 3x5"
3681 msgstr "Indeks 3×5"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3686 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "Index 4x6 ext"
3691 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Index 5x8"
3696 msgstr "Indeks 5×8"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Invoice"
3701 msgstr "Faktura"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "Tabloid"
3706 msgstr "Tabloid"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "US Legal"
3711 msgstr "US juridisk"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "US Legal Extra"
3716 msgstr "US juridisk ekstra"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "US Letter"
3721 msgstr "US brev"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "US Letter Extra"
3726 msgstr "US brev ekstra"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "US Letter Plus"
3731 msgstr "US brev pluss"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "Monarch Envelope"
3736 msgstr "Monark konvolutt"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "#10 Envelope"
3741 msgstr "#10 konvolutt"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "#11 Envelope"
3746 msgstr "#11 konvolutt"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "#12 Envelope"
3751 msgstr "#12 konvolutt"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "#14 Envelope"
3756 msgstr "#14 konvolutt"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "#9 Envelope"
3761 msgstr "#9 konvolutt"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "Personal Envelope"
3766 msgstr "Personlig konvolutt"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "Quarto"
3771 msgstr "Quarto"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "Super A"
3776 msgstr "Super A"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "Super B"
3781 msgstr "Super B"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "Wide Format"
3786 msgstr "Bredt format"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "Dai-pa-kai"
3791 msgstr "Dai-pa-kai"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Folio"
3796 msgstr "Folie"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Folio sp"
3801 msgstr "Folie sp"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Invite Envelope"
3806 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "Italian Envelope"
3811 msgstr "Italiensk konvolutt"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "juuro-ku-kai"
3816 msgstr "juuro-ku-kai"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "pa-kai"
3821 msgstr "pa-kai"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "Postfix Envelope"
3826 msgstr "Postfiks konvolutt"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "Small Photo"
3831 msgstr "Lite bilde"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "prc1 Envelope"
3836 msgstr "prc1 konvolutt"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "prc10 Envelope"
3841 msgstr "prc10 konvolutt"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "prc 16k"
3846 msgstr "prc 16k"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "prc2 Envelope"
3851 msgstr "prc2 konvolutt"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "prc3 Envelope"
3856 msgstr "prc3 konvolutt"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "prc 32k"
3861 msgstr "prc 32k"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "prc4 Envelope"
3866 msgstr "prc4 konvolutt"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "prc5 Envelope"
3871 msgstr "prc5 konvolutt"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "prc6 Envelope"
3876 msgstr "prc6 konvolutt"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "prc7 Envelope"
3881 msgstr "prc7 konvolutt"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "prc8 Envelope"
3886 msgstr "prc8 konvolutt"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "prc9 Envelope"
3891 msgstr "prc9 konvolutt"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "ROC 16k"
3896 msgstr "ROC 16k"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "ROC 8k"
3901 msgstr "ROC 8k"
3902
3903 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3904 #, c-format
3905 msgid "Failed to write header\n"
3906 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3907
3908 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3909 #, c-format
3910 msgid "Failed to write hash table\n"
3911 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3912
3913 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3914 #, c-format
3915 msgid "Failed to write folder index\n"
3916 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3917
3918 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3919 #, c-format
3920 msgid "Failed to rewrite header\n"
3921 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3922
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3924 #, c-format
3925 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3926 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3927
3928 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3929 #, c-format
3930 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3931 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3932
3933 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3934 #, c-format
3935 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3936 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3937
3938 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3941 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3942
3943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3944 #, c-format
3945 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3946 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3947
3948 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3949 #, c-format
3950 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3951 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3952
3953 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3954 #, c-format
3955 msgid "Cache file created successfully.\n"
3956 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3957
3958 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3959 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3960 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3961
3962 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3963 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3964 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3965
3966 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3967 msgid "Don't include image data in the cache"
3968 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3971 msgid "Output a C header file"
3972 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3973
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3975 msgid "Turn off verbose output"
3976 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3977
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3979 msgid "Validate existing icon cache"
3980 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3981
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3983 #, c-format
3984 msgid "File not found: %s\n"
3985 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3988 #, c-format
3989 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3990 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3991
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3993 #, c-format
3994 msgid "No theme index file.\n"
3995 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "No theme index file in '%s'.\n"
4001 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4004 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4005
4006 #. ID
4007 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4008 msgid "Amharic (EZ+)"
4009 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4010
4011 #. ID
4012 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4013 msgid "Cedilla"
4014 msgstr "Cedilla"
4015
4016 #. ID
4017 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4019 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4020
4021 #. ID
4022 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4023 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4024 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4025
4026 #. ID
4027 #: ../modules/input/imipa.c:145
4028 msgid "IPA"
4029 msgstr "IPA"
4030
4031 #. ID
4032 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4033 msgid "Multipress"
4034 msgstr "Multipress"
4035
4036 #. ID
4037 #: ../modules/input/imthai.c:35
4038 msgid "Thai-Lao"
4039 msgstr "Thai-Lao"
4040
4041 #. ID
4042 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4043 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4044 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4045
4046 #. ID
4047 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4048 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4049 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4050
4051 #. ID
4052 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4053 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4054 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4055
4056 #. ID
4057 #: ../modules/input/imxim.c:28
4058 msgid "X Input Method"
4059 msgstr "X-inndatametode"
4060
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
4063 msgid "Username:"
4064 msgstr "Brukernavn:"
4065
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4068 msgid "Password:"
4069 msgstr "Passord:"
4070
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
4073 #, c-format
4074 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4075 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
4078 #, c-format
4079 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4080 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4083 #, c-format
4084 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4085 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
4088 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4089 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4092 #, c-format
4093 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4094 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
4097 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4098 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4099
4100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
4101 #, c-format
4102 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4103 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4104
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
4106 #, c-format
4107 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4108 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4109
4110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
4111 #, c-format
4112 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4113 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4114
4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
4116 #, c-format
4117 msgid "Authentication is required on %s"
4118 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4119
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
4121 msgid "Domain:"
4122 msgstr "Domene:"
4123
4124 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
4125 #, c-format
4126 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4127 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4130 #, c-format
4131 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4132 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4133
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4135 msgid "Authentication is required to print this document"
4136 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4139 #, c-format
4140 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4141 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4144 #, c-format
4145 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4146 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4147
4148 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
4150 #, c-format
4151 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4152 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4153
4154 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4158 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4159
4160 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4162 #, c-format
4163 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4164 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4165
4166 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4168 #, c-format
4169 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4170 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4171
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4173 #, c-format
4174 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4175 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4176
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
4178 #, c-format
4179 msgid "The door is open on printer '%s'."
4180 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4181
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
4183 #, c-format
4184 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4185 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4186
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
4188 #, c-format
4189 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4190 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4193 #, c-format
4194 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4195 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4198 #, c-format
4199 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4200 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4201
4202 #. Translators: this is a printer status.
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4204 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4205 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4206
4207 #. Translators: this is a printer status.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
4209 msgid "Rejecting Jobs"
4210 msgstr "Avviser jobber"
4211
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4213 msgid "Two Sided"
4214 msgstr "Tosidig"
4215
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4217 msgid "Paper Type"
4218 msgstr "Papirtype"
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4221 msgid "Paper Source"
4222 msgstr "Papirkilde"
4223
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4225 msgid "Output Tray"
4226 msgstr "Utskuff"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4229 msgid "Resolution"
4230 msgstr "Oppløsning"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4233 msgid "GhostScript pre-filtering"
4234 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4237 msgid "One Sided"
4238 msgstr "Ensidig"
4239
4240 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4242 msgid "Long Edge (Standard)"
4243 msgstr "Lang kant (standard)"
4244
4245 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4247 msgid "Short Edge (Flip)"
4248 msgstr "Kort kant (vend)"
4249
4250 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4254 msgid "Auto Select"
4255 msgstr "Velg automatisk"
4256
4257 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4258 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4259 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
4264 msgid "Printer Default"
4265 msgstr "Forvalg for skriver"
4266
4267 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4269 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4270 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4271
4272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4274 msgid "Convert to PS level 1"
4275 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4276
4277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4279 msgid "Convert to PS level 2"
4280 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4281
4282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4284 msgid "No pre-filtering"
4285 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4286
4287 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4288 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
4290 msgid "Miscellaneous"
4291 msgstr "Forskjellig"
4292
4293 #. Translators: These strings name the possible values of the
4294 #. * job priority option in the print dialog
4295 #.
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4297 msgid "Urgent"
4298 msgstr "Haster"
4299
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4301 msgid "High"
4302 msgstr "Høy"
4303
4304 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4305 msgid "Medium"
4306 msgstr "Middels"
4307
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
4309 msgid "Low"
4310 msgstr "Lav"
4311
4312 #. Cups specific, non-ppd related settings
4313 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4314 #. * in the print dialog
4315 #.
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
4317 msgid "Pages per Sheet"
4318 msgstr "Sider per ark"
4319
4320 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4321 #. * in the print dialog
4322 #.
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
4324 msgid "Job Priority"
4325 msgstr "Prioritet for jobb"
4326
4327 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4328 #. * in the print dialog
4329 #.
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4331 msgid "Billing Info"
4332 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4333
4334 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4335 #. * pages that the printing system may support.
4336 #.
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4338 msgid "None"
4339 msgstr "Ingen"
4340
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4342 msgid "Classified"
4343 msgstr "Klassifisert"
4344
4345 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4346 msgid "Confidential"
4347 msgstr "Konfidensiell"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4350 msgid "Secret"
4351 msgstr "Hemmelig"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4354 msgid "Standard"
4355 msgstr "Vanlig"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4358 msgid "Top Secret"
4359 msgstr "Topphemmelig"
4360
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
4362 msgid "Unclassified"
4363 msgstr "Ikke klassifisert"
4364
4365 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4366 #. * dialog that controls the front cover page.
4367 #.
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
4369 msgid "Before"
4370 msgstr "Før"
4371
4372 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4373 #. * dialog that controls the back cover page.
4374 #.
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4376 msgid "After"
4377 msgstr "Etter"
4378
4379 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4380 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4381 #. * or 'on hold'
4382 #.
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
4384 msgid "Print at"
4385 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4386
4387 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4388 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4389 #.
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4391 msgid "Print at time"
4392 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4393
4394 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4395 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4396 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4397 #.
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
4399 #, c-format
4400 msgid "Custom %sx%s"
4401 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
4404 msgid "Printer Profile"
4405 msgstr "Skriverprofil"
4406
4407 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4409 msgid "Unavailable"
4410 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4411
4412 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4413 #. * it hasn't registered the device with colord
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4415 msgid "Color management unavailable"
4416 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4417
4418 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4420 msgid "No profile available"
4421 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4422
4423 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4425 msgid "Unspecified profile"
4426 msgstr "Uspesifisert profil"
4427
4428 #. default filename used for print-to-file
4429 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4430 #, c-format
4431 msgid "output.%s"
4432 msgstr "utfil.%s"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4435 msgid "Print to File"
4436 msgstr "Skriv ut til fil"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4439 msgid "PDF"
4440 msgstr "PDF"
4441
4442 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4443 msgid "Postscript"
4444 msgstr "Postscript"
4445
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4447 msgid "SVG"
4448 msgstr "SVG"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4451 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4452 msgid "Pages per _sheet:"
4453 msgstr "_Sider per ark:"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4456 msgid "File"
4457 msgstr "Fil"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4460 msgid "_Output format"
4461 msgstr "F_ormat"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4464 msgid "Print to LPR"
4465 msgstr "Skriv ut til LPR"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4468 msgid "Pages Per Sheet"
4469 msgstr "Sider per ark"
4470
4471 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4472 msgid "Command Line"
4473 msgstr "Kommandolinje"
4474
4475 #. SUN_BRANDING
4476 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4477 msgid "printer offline"
4478 msgstr "skriver er frakoblet"
4479
4480 #. SUN_BRANDING
4481 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4482 msgid "ready to print"
4483 msgstr "klar til å skrive ut"
4484
4485 #. SUN_BRANDING
4486 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4487 msgid "processing job"
4488 msgstr "prosesserer jobb"
4489
4490 #. SUN_BRANDING
4491 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4492 msgid "paused"
4493 msgstr "på pause"
4494
4495 #. SUN_BRANDING
4496 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4497 msgid "unknown"
4498 msgstr "ukjent"
4499
4500 #. default filename used for print-to-test
4501 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4502 #, c-format
4503 msgid "test-output.%s"
4504 msgstr "testutfil.%s"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4507 msgid "Print to Test Printer"
4508 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4509
4510 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4511 #, c-format
4512 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4513 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4514
4515 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4518 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4519
4520 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4524 msgstr ""
4525 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4526 "bildefil"