]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-10 19:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
799 "ikke brukes."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr ""
807 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
808 "ikke tillat."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-bildeformat"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
891 #, c-format
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
896 #, c-format
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
901 #, c-format
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
906 #, c-format
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to QTIF context structure."
912 msgstr "Klarte ikke å lage QTIF-kontekststruktur."
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "QTIF bildeformatet"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun raster-bildeformat"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "Overflødige data i filen"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Targa bildeformatet"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1046 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1050 msgid "Failed to write TIFF data"
1051 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1054 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1055 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1058 msgid "The TIFF image format"
1059 msgstr "TIFF bildeformat"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1062 msgid "Image has zero width"
1063 msgstr "Bilde har null bredde"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1066 msgid "Image has zero height"
1067 msgstr "Bilde har null høyde"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 msgid "Couldn't save the rest"
1075 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1078 msgid "The WBMP image format"
1079 msgstr "WBMP bildeformatet"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1082 msgid "Invalid XBM file"
1083 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1086 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1087 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1090 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1091 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1094 msgid "The XBM image format"
1095 msgstr "XBM bildeformat"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1098 msgid "No XPM header found"
1099 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 msgid "XPM file has image width <= 0"
1107 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1110 msgid "XPM file has image height <= 0"
1111 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1114 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1115 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1118 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1119 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1123 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1124 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1127 msgid "Cannot read XPM colormap"
1128 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1131 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1132 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1135 msgid "The XPM image format"
1136 msgstr "XPM bildeformat"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "EMF bildeformat"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1143 #, c-format
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1146
1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1148 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1152
1153 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1156 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1157
1158 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not read from stream: %s"
1161 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1162
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1164 msgid "Couldn't load bitmap"
1165 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1168 msgid "Couldn't load metafile"
1169 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1172 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1173 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1174
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1176 msgid "Couldn't save"
1177 msgstr "Kunne ikke lagre"
1178
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1180 msgid "The WMF image format"
1181 msgstr "WMF bildeformat"
1182
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1185 msgid "Don't batch GDI requests"
1186 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1187
1188 #. Description of --no-wintab in --help output
1189 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1190 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1191 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1192
1193 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1194 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1195 msgid "Same as --no-wintab"
1196 msgstr "Samme som --no-wintab"
1197
1198 #. Description of --use-wintab in --help output
1199 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1200 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1201 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1202
1203 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1204 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1205 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1206 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1207
1208 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1209 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 msgid "COLORS"
1211 msgstr "FARGER"
1212
1213 #. Description of --sync in --help output
1214 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1215 msgid "Make X calls synchronous"
1216 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1217
1218 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1219 #, c-format
1220 msgid "Starting %s"
1221 msgstr "Starter %s"
1222
1223 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1224 #, c-format
1225 msgid "Opening %s"
1226 msgstr "Åpner %s"
1227
1228 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1229 #, c-format
1230 msgid "Opening %d Item"
1231 msgid_plural "Opening %d Items"
1232 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1233 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1234
1235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1236 msgid "Could not show link"
1237 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1240 msgid "License"
1241 msgstr "Lisens"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1244 msgid "The license of the program"
1245 msgstr "Programmets lisens"
1246
1247 #. Add the credits button
1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1249 msgid "C_redits"
1250 msgstr "Bid_ragsytere"
1251
1252 #. Add the license button
1253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1254 msgid "_License"
1255 msgstr "_Lisens"
1256
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1258 #, c-format
1259 msgid "About %s"
1260 msgstr "Om %s"
1261
1262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1263 msgid "Credits"
1264 msgstr "Bidragsytere"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1267 msgid "Written by"
1268 msgstr "Skrevet av"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1271 msgid "Documented by"
1272 msgstr "Dokumentert av"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1275 msgid "Translated by"
1276 msgstr "Oversatt av"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1279 msgid "Artwork by"
1280 msgstr "Grafikk av"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Shift"
1290 msgstr "Shift"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Ctrl"
1300 msgstr "Ctrl"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Alt"
1310 msgstr "Alt"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Super"
1320 msgstr "Super"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Hyper"
1330 msgstr "Hyper"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Meta"
1340 msgstr "Meta"
1341
1342 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1343 msgctxt "keyboard label"
1344 msgid "Space"
1345 msgstr "Mellomrom"
1346
1347 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Backslash"
1350 msgstr "Backslash"
1351
1352 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1353 #, c-format
1354 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1355 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1358 #, c-format
1359 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1360 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1363 #, c-format
1364 msgid "Invalid root element: '%s'"
1365 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1368 #, c-format
1369 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1370 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1371
1372 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1373 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1374 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1375 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1376 #. *
1377 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1378 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1379 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1380 #. * will appear to the right of the month.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1383 msgid "calendar:MY"
1384 msgstr "calendar:MY"
1385
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:1"
1393
1394 #. Translators:  This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. *
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #.
1399 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1400 msgctxt "year measurement template"
1401 msgid "2000"
1402 msgstr "2000"
1403
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr "%d"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1442 #. * msgid.
1443 #. *
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1447 msgctxt "calendar year format"
1448 msgid "%Y"
1449 msgstr "%Y"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #.
1454 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Slått av"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #.
1463 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1464 msgctxt "Accelerator"
1465 msgid "Invalid"
1466 msgstr "Ugyldig"
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1470 #. * acelerator.
1471 #.
1472 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1473 msgid "New accelerator..."
1474 msgstr "Ny hurtigtast..."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 #, c-format
1478 msgctxt "progress bar label"
1479 msgid "%d %%"
1480 msgstr "%d %%"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1483 msgid "Pick a Color"
1484 msgstr "Velg en farge"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1487 msgid "Received invalid color data\n"
1488 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1491 msgid ""
1492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1493 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 msgstr ""
1495 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1496 "ved å bruke den indre trekanten."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1499 msgid ""
1500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1501 "that color."
1502 msgstr ""
1503 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1504 "for å velge denne fargen."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Glød:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Metning:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "Fargens dybde."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Verdi:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Rød:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 msgid "_Green:"
1540 msgstr "_Grønn:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 msgid "_Blue:"
1548 msgstr "_Blå:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1555 msgid "Op_acity:"
1556 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "Farge_navn:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1567 msgid ""
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1570 msgstr ""
1571 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1572 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Palett:"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Fargehjul"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr ""
1588 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1589 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1590 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1598 "lagre den for senere bruk."
1599
1600 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1605
1606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr "Fargen du har valgt."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Lagre fargen her"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1620 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1621 "velg «Lagre farge her.»"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Fargevalg"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "tomme"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Marger fra skriver..."
1653
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "_Bredde:"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Høyde:"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Papirstørrelse:"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Topp:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Bunn:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Venstre:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "Høy_re:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Papirmarger"
1690
1691 #: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Inndata_metoder"
1694
1695 #: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1698
1699 #: ../gtk/gtkentry.c:10070
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock er på"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Velg en fil"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "Skrivebord"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(Ingen)"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "Annet..."
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1745 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Ugyldig filnavn"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s på %2$s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Søk"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Sist brukt"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Fjern"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Gi nytt navn..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Steder"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Steder"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Legg til"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "Fje_rn"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Vis sk_julte filer"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Filer"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Navn"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Størrelse"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Endret"
1866
1867 #. Label
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Navn:"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Skriv et filnavn"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Opprett _mappe"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Lokasjon:"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Lagre i _mappe:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Opprett i _mappe:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Ukjent"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H.%M"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "I går kl. %H.%M"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1937
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1944 "innholdet."
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "E_rstatt"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 msgid ""
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1957 "Please make sure it is running."
1958 msgstr ""
1959 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1960 "Sjekk at denne kjører."
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1967 msgid "Search:"
1968 msgstr "Søk:"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "Ugyldig sti"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgid "No match"
1986 msgstr "Ingen treff"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1993 msgstr "Eneste fullføring"
1994
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1997 #. * a longer match
1998 #.
1999 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "Fullført men ikke unik"
2002
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2007 msgstr "Fullfører..."
2008
2009 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
2016
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
2024
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2030 msgstr "Stien eksisterer ikke"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2036 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2039 msgid "Folders"
2040 msgstr "Mapper"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2043 msgid "Fol_ders"
2044 msgstr "M_apper"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2047 msgid "_Files"
2048 msgstr "_Filer"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 #, c-format
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2061 msgstr ""
2062 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2063 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2064 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgid "_New Folder"
2068 msgstr "_Ny mappe"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2071 msgid "De_lete File"
2072 msgstr "S_lett fil"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "End_re navn på filen"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgid "New Folder"
2086 msgstr "Ny mappe"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2089 msgid "_Folder name:"
2090 msgstr "_Mappenavn:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 msgid "C_reate"
2094 msgstr "Opp_rett"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 #, c-format
2098 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2100
2101 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2102 #, c-format
2103 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2104 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2107 #, c-format
2108 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2109 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2110
2111 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 msgid "Delete File"
2113 msgstr "Slett fil"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2123 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2128 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgid "Rename File"
2132 msgstr "Gi filen nytt navn"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 #, c-format
2136 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2137 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgid "_Rename"
2141 msgstr "_Gi nytt navn"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2144 msgid "_Selection: "
2145 msgstr "_Valg: "
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2151 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 msgstr ""
2153 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2154 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155
2156 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2157 msgid "Invalid UTF-8"
2158 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2161 msgid "Name too long"
2162 msgstr "Navnet er for langt"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2166 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2167
2168 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2169 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2170 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2171 #. * this particular string.
2172 #.
2173 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgid "File System"
2175 msgstr "Filsystem"
2176
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgid "Pick a Font"
2179 msgstr "Velg en skrift"
2180
2181 #. Initialize fields
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 msgid "Sans 12"
2184 msgstr "Sans 12"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 msgid "Font"
2188 msgstr "Skrift"
2189
2190 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2191 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2192 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2193 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgid "_Family:"
2198 msgstr "_Familie:"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2201 msgid "_Style:"
2202 msgstr "_Stil:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2205 msgid "Si_ze:"
2206 msgstr "St_ørrelse:"
2207
2208 #. create the text entry widget
2209 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2210 msgid "_Preview:"
2211 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2214 msgid "Font Selection"
2215 msgstr "Valg av skrift"
2216
2217 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2218 msgid "Gamma"
2219 msgstr "Gamma"
2220
2221 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2222 msgid "_Gamma value"
2223 msgstr "_Gammaverdi"
2224
2225 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #. * load it.
2227 #.
2228 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2229 #, c-format
2230 msgid "Error loading icon: %s"
2231 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2232
2233 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2237 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2238 "You can get a copy from:\n"
2239 "\t%s"
2240 msgstr ""
2241 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2242 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2243 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2244 "\t%s"
2245
2246 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 #, c-format
2248 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2249 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2250
2251 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2254
2255 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "Enkel"
2258
2259 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "System"
2263
2264 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "None"
2267 msgstr "Ingen"
2268
2269 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 #, c-format
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System (%s)"
2273 msgstr "System (%s)"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 msgid "Input"
2277 msgstr "Inndata"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2280 msgid "No extended input devices"
2281 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2282
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 msgid "_Device:"
2285 msgstr "_Enhet:"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgid "Disabled"
2289 msgstr "Slått av"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2292 msgid "Screen"
2293 msgstr "Skjerm"
2294
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2296 msgid "Window"
2297 msgstr "Vindu"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2300 msgid "_Mode:"
2301 msgstr "_Modus:"
2302
2303 #. The axis listbox
2304 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2305 msgid "Axes"
2306 msgstr "Akser"
2307
2308 #. Keys listbox
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2310 msgid "Keys"
2311 msgstr "Taster"
2312
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 msgid "_X:"
2315 msgstr "_X:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 msgid "_Y:"
2319 msgstr "_Y:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 msgid "_Pressure:"
2323 msgstr "_Trykk:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2326 msgid "X _tilt:"
2327 msgstr "X-_helling:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2330 msgid "Y t_ilt:"
2331 msgstr "Y-hell_ing:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 msgid "_Wheel:"
2335 msgstr "_Hjul:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2338 msgid "none"
2339 msgstr "ingen"
2340
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2342 msgid "(disabled)"
2343 msgstr "(slått av)"
2344
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2346 msgid "(unknown)"
2347 msgstr "(ukjent)"
2348
2349 #. and clear button
2350 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2351 msgid "Cl_ear"
2352 msgstr "_Tøm"
2353
2354 #. Open Link
2355 #: ../gtk/gtklabel.c:5680
2356 msgid "_Open Link"
2357 msgstr "_Åpne lenke"
2358
2359 #. Copy Link Address
2360 #: ../gtk/gtklabel.c:5692
2361 msgid "Copy _Link Address"
2362 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2363
2364 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 msgid "Copy URL"
2366 msgstr "Kopier URL"
2367
2368 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2369 msgid "Invalid URI"
2370 msgstr "Ugyldig URI"
2371
2372 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2373 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2374 msgid "Load additional GTK+ modules"
2375 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2376
2377 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2378 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2379 msgid "MODULES"
2380 msgstr "MODULER"
2381
2382 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2383 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2384 msgid "Make all warnings fatal"
2385 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2386
2387 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2388 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2389 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2390 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2391
2392 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2393 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2394 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2395 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2396
2397 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2398 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2399 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2400 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2401 #.
2402 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2403 msgid "default:LTR"
2404 msgstr "default:LTR"
2405
2406 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot open display: %s"
2409 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2412 msgid "GTK+ Options"
2413 msgstr "Alternativer for GTK+"
2414
2415 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2416 msgid "Show GTK+ Options"
2417 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2418
2419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 msgid "Co_nnect"
2421 msgstr "K_oble til"
2422
2423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2424 msgid "Connect _anonymously"
2425 msgstr "Koble til _anonymt"
2426
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2428 msgid "Connect as u_ser:"
2429 msgstr "Koble til _som bruker:"
2430
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2432 msgid "_Username:"
2433 msgstr "Br_ukernavn:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 msgid "_Domain:"
2437 msgstr "_Domene:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 msgid "_Password:"
2441 msgstr "_Passord:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2444 msgid "Forget password _immediately"
2445 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2446
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2448 msgid "Remember password until you _logout"
2449 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2452 msgid "Remember _forever"
2453 msgstr "Husk _for alltid"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2458 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2459
2460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2461 msgid "Unable to end process"
2462 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2463
2464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2465 msgid "_End Process"
2466 msgstr "A_vslutt prosess"
2467
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2469 #, c-format
2470 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 msgstr ""
2472 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2473
2474 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2475 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2476 msgid "Terminal Pager"
2477 msgstr "Terminal Pager"
2478
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2480 msgid "Top Command"
2481 msgstr "Top-kommando"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2484 msgid "Bourne Again Shell"
2485 msgstr "Bourne Again Shell"
2486
2487 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2488 msgid "Bourne Shell"
2489 msgstr "Bourne Shell"
2490
2491 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2492 msgid "Z Shell"
2493 msgstr "Z Shell"
2494
2495 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2496 #, c-format
2497 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2499
2500 #: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
2501 #, c-format
2502 msgid "Page %u"
2503 msgstr "Side %u"
2504
2505 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2506 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2508 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2509
2510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2511 msgid "Any Printer"
2512 msgstr "Alle skrivere"
2513
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "For portable documents"
2516 msgstr "For portable dokumenter"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527 "Marger:\n"
2528 " Venstre: %s %s\n"
2529 " Høyre: %s %s\n"
2530 " Topp: %s %s\n"
2531 " Bunn: %s %s"
2532
2533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2536
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Format for:"
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "_Papirstørrelse:"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Orientering:"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Sideoppsett"
2552
2553 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgid "Up Path"
2555 msgstr "Opp sti"
2556
2557 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgid "Down Path"
2559 msgstr "Ned sti"
2560
2561 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Filsystemrot"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2566 msgid "Authentication"
2567 msgstr "Autentisering"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "_Lagre i mappe:"
2576
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2580 #.
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 #, c-format
2583 msgid "%s job #%d"
2584 msgstr "%s jobb #%d"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr "Starttilstand"
2590
2591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "Forbereder utskrift"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr "Genererer data"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr "Sender data"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Waiting"
2609 msgstr "Venter"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Printing"
2619 msgstr "Skriver ut"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished"
2624 msgstr "Fullført"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr "Fullført med feil"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2632 #, c-format
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr "Forbereder %d"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2637 msgid "Preparing"
2638 msgstr "Forbereder"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2641 #, c-format
2642 msgid "Printing %d"
2643 msgstr "Skriver ut %d"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2646 msgid "Error creating print preview"
2647 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2650 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2651 msgstr ""
2652 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2655 msgid "Error launching preview"
2656 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2659 msgid "Error printing"
2660 msgstr "Feil ved utskrift"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2663 msgid "Application"
2664 msgstr "Program"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2667 msgid "Printer offline"
2668 msgstr "Skriver er frakoblet"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2671 msgid "Out of paper"
2672 msgstr "Tom for papir"
2673
2674 #. Translators: this is a printer status.
2675 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2677 msgid "Paused"
2678 msgstr "Pause"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2681 msgid "Need user intervention"
2682 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2685 msgid "Custom size"
2686 msgstr "Egendefinert størrelse"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2689 msgid "No printer found"
2690 msgstr "Ingen skriver funnet"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2693 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2694 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2697 msgid "Error from StartDoc"
2698 msgstr "Feil fra StartDoc"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2701 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2702 msgid "Not enough free memory"
2703 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2706 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2707 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2710 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2714 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2718 msgid "Unspecified error"
2719 msgstr "Uspesifisert feil"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2722 msgid "Getting printer information failed"
2723 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2726 msgid "Getting printer information..."
2727 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2730 msgid "Printer"
2731 msgstr "Skriver"
2732
2733 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2735 msgid "Location"
2736 msgstr "Lokasjon"
2737
2738 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2740 msgid "Status"
2741 msgstr "Status"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2744 msgid "Range"
2745 msgstr "Område"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2748 msgid "_All Pages"
2749 msgstr "Alle sider"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2752 msgid "C_urrent Page"
2753 msgstr "D_enne siden"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2756 msgid "Se_lection"
2757 msgstr "Utva_lg"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2760 msgid "Pag_es:"
2761 msgstr "Sid_er:"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2764 msgid ""
2765 "Specify one or more page ranges,\n"
2766 " e.g. 1-3,7,11"
2767 msgstr ""
2768 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2769 " f.eks 1-3,7,11"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2772 msgid "Pages"
2773 msgstr "Sider"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2776 msgid "Copies"
2777 msgstr "Kopier"
2778
2779 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2781 msgid "Copie_s:"
2782 msgstr "_Kopier:"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2785 msgid "C_ollate"
2786 msgstr "S_lå sammen"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2789 msgid "_Reverse"
2790 msgstr "_Omvendt"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2793 msgid "General"
2794 msgstr "Generelt"
2795
2796 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2797 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2798 #.
2799 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2800 #. * multiple pages on a sheet when printing
2801 #.
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2804 msgid "Left to right, top to bottom"
2805 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2809 msgid "Left to right, bottom to top"
2810 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2814 msgid "Right to left, top to bottom"
2815 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2819 msgid "Right to left, bottom to top"
2820 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2824 msgid "Top to bottom, left to right"
2825 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2826
2827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2829 msgid "Top to bottom, right to left"
2830 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2834 msgid "Bottom to top, left to right"
2835 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2839 msgid "Bottom to top, right to left"
2840 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2841
2842 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2843 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2844 #.
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2847 msgid "Page Ordering"
2848 msgstr "Siderekkefølge"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2851 msgid "Left to right"
2852 msgstr "Venstre til høyre"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2855 msgid "Right to left"
2856 msgstr "Høyre til venstre"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2859 msgid "Top to bottom"
2860 msgstr "Topp til bunn"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2863 msgid "Bottom to top"
2864 msgstr "Bunn til topp"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2867 msgid "Layout"
2868 msgstr "Utforming"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2871 msgid "T_wo-sided:"
2872 msgstr "T_osidig:"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2875 msgid "Pages per _side:"
2876 msgstr "Ark per _side:"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2879 msgid "Page or_dering:"
2880 msgstr "Si_derekkefølge:"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2883 msgid "_Only print:"
2884 msgstr "K_un skriv ut:"
2885
2886 #. In enum order
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2888 msgid "All sheets"
2889 msgstr "Alle ark"
2890
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2892 msgid "Even sheets"
2893 msgstr "Like ark"
2894
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2896 msgid "Odd sheets"
2897 msgstr "Ulike ark"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2900 msgid "Sc_ale:"
2901 msgstr "Sk_aler:"
2902
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2904 msgid "Paper"
2905 msgstr "Papir"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2908 msgid "Paper _type:"
2909 msgstr "Papir_type:"
2910
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "Papi_rkilde:"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2916 msgid "Output t_ray:"
2917 msgstr "U_tskuff:"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2920 msgid "Or_ientation:"
2921 msgstr "Or_ientering:"
2922
2923 #. In enum order
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2925 msgid "Portrait"
2926 msgstr "Portrett"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2929 msgid "Landscape"
2930 msgstr "Landskap"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2933 msgid "Reverse portrait"
2934 msgstr "Omvendt portrett"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2937 msgid "Reverse landscape"
2938 msgstr "Omvendt landskap"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2941 msgid "Job Details"
2942 msgstr "Detaljer for jobb"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2945 msgid "Pri_ority:"
2946 msgstr "Pri_oritet:"
2947
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2949 msgid "_Billing info:"
2950 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2953 msgid "Print Document"
2954 msgstr "Skriv ut dokument"
2955
2956 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2957 #. * in the print dialog
2958 #.
2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2960 msgid "_Now"
2961 msgstr "_Nå"
2962
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2964 msgid "A_t:"
2965 msgstr "_Tid:"
2966
2967 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2968 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2969 #. * supported.
2970 #.
2971 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2972 msgid ""
2973 "Specify the time of print,\n"
2974 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2975 msgstr ""
2976 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2977 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2978
2979 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2980 msgid "Time of print"
2981 msgstr "Tid for utskrift"
2982
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2984 msgid "On _hold"
2985 msgstr "På _vent"
2986
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2989 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2992 msgid "Add Cover Page"
2993 msgstr "Legg til omslag"
2994
2995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2996 #. * dialog that controls the front cover page.
2997 #.
2998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2999 msgid "Be_fore:"
3000 msgstr "_Før:"
3001
3002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3003 #. * dialog that controls the back cover page.
3004 #.
3005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3006 msgid "_After:"
3007 msgstr "_Etter:"
3008
3009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3010 #. * job-specific options in the print dialog
3011 #.
3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3013 msgid "Job"
3014 msgstr "Jobb"
3015
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3017 msgid "Advanced"
3018 msgstr "Avansert"
3019
3020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3022 msgid "Image Quality"
3023 msgstr "Bildekvalitet"
3024
3025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3026 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3027 msgid "Color"
3028 msgstr "Farge"
3029
3030 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3031 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3033 msgid "Finishing"
3034 msgstr "Fullfører"
3035
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3037 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3038 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
3039
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3041 msgid "Print"
3042 msgstr "Skriv ut"
3043
3044 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3045 #, c-format
3046 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3047 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3048
3049 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3052 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3053
3054 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3055 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3056 #, c-format
3057 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3058 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3059
3060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3061 msgid "Select which type of documents are shown"
3062 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3063
3064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3065 #, c-format
3066 msgid "No item for URI '%s' found"
3067 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3068
3069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3070 msgid "Untitled filter"
3071 msgstr "Filter uten tittel"
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3074 msgid "Could not remove item"
3075 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3076
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3078 msgid "Could not clear list"
3079 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3080
3081 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3082 msgid "Copy _Location"
3083 msgstr "Kopier _lokasjon"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3086 msgid "_Remove From List"
3087 msgstr "Fje_rn fra listen"
3088
3089 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3090 msgid "_Clear List"
3091 msgstr "_Tøm listen"
3092
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3094 msgid "Show _Private Resources"
3095 msgstr "Vis _private ressurser"
3096
3097 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3098 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3099 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3100 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3101 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3102 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3103 #. * right place when idly populating the menu in case the
3104 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3105 #. * recent chooser menu widget.
3106 #.
3107 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3108 msgid "No items found"
3109 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3110
3111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3112 #, c-format
3113 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3114 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3115
3116 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3117 #, c-format
3118 msgid "Open '%s'"
3119 msgstr "Åpne «%s»"
3120
3121 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3122 msgid "Unknown item"
3123 msgstr "Ukjent oppføring"
3124
3125 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3126 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3127 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3128 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3129 #.
3130 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3131 #, c-format
3132 msgctxt "recent menu label"
3133 msgid "_%d. %s"
3134 msgstr "_%d. %s"
3135
3136 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3137 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3138 #.
3139 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3140 #, c-format
3141 msgctxt "recent menu label"
3142 msgid "%d. %s"
3143 msgstr "%d. %s"
3144
3145 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3146 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3147 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3148 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3149 #, c-format
3150 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3151 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3152
3153 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3154 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3155 msgid "Spinner"
3156 msgstr "Spinner"
3157
3158 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3159 msgid "Provides visual indication of progress"
3160 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3161
3162 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Information"
3166 msgstr "Informasjon"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Warning"
3171 msgstr "Advarsel"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Error"
3176 msgstr "Feil"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "Question"
3181 msgstr "Spørsmål"
3182
3183 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3184 #. * need the mnemonics to be rationalized
3185 #.
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_About"
3189 msgstr "_Om"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Add"
3194 msgstr "_Legg til"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Apply"
3199 msgstr "_Bruk"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Bold"
3204 msgstr "_Uthevet"
3205
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Cancel"
3209 msgstr "_Avbryt"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_CD-Rom"
3214 msgstr "_CD-ROM"
3215
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Clear"
3219 msgstr "_Tøm"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Close"
3224 msgstr "_Lukk"
3225
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "C_onnect"
3229 msgstr "K_oble til"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Convert"
3234 msgstr "_Konverter"
3235
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Copy"
3239 msgstr "_Kopier"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "Cu_t"
3244 msgstr "Klipp u_t"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Delete"
3249 msgstr "_Slett"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Discard"
3254 msgstr "_Forkast"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Disconnect"
3259 msgstr "Koble _fra"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Execute"
3264 msgstr "_Kjør"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Edit"
3269 msgstr "R_ediger"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Find"
3274 msgstr "_Finn"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Find and _Replace"
3279 msgstr "Finn og e_rstatt"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Floppy"
3284 msgstr "_Diskett"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Fullscreen"
3289 msgstr "_Fullskjerm"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Leave Fullscreen"
3294 msgstr "For_lat fullskjerm"
3295
3296 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3297 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3299 msgid "_Bottom"
3300 msgstr "_Bunn"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_First"
3306 msgstr "_Første"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3309 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_Last"
3312 msgstr "_Siste"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Top"
3318 msgstr "_Topp"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go back"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Back"
3324 msgstr "Til_bake"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go down"
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Down"
3330 msgstr "Ne_d"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go forward"
3333 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Forward"
3336 msgstr "_Fremover"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go up"
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Up"
3342 msgstr "_Opp"
3343
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Harddisk"
3347 msgstr "_Harddisk"
3348
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Help"
3352 msgstr "_Hjelp"
3353
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Home"
3357 msgstr "_Hjem"
3358
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "Increase Indent"
3362 msgstr "Rykk inn mer"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Decrease Indent"
3367 msgstr "Rykk inn mindre"
3368
3369 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Index"
3372 msgstr "_Indeks"
3373
3374 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Information"
3377 msgstr "_Informasjon"
3378
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Italic"
3382 msgstr "Kurs_iv"
3383
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Jump to"
3387 msgstr "_Hopp til"
3388
3389 #. This is about text justification, "centered text"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Center"
3393 msgstr "_Sentrer"
3394
3395 #. This is about text justification
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Fill"
3399 msgstr "_Fyll"
3400
3401 #. This is about text justification, "left-justified text"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Left"
3405 msgstr "_Venstre"
3406
3407 #. This is about text justification, "right-justified text"
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Right"
3411 msgstr "Høy_re"
3412
3413 #. Media label, as in "fast forward"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3415 msgctxt "Stock label, media"
3416 msgid "_Forward"
3417 msgstr "_Fremover"
3418
3419 #. Media label, as in "next song"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3421 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgid "_Next"
3423 msgstr "_Neste"
3424
3425 #. Media label, as in "pause music"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "P_ause"
3429 msgstr "P_ause"
3430
3431 #. Media label, as in "play music"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "_Play"
3435 msgstr "S_pill av"
3436
3437 #. Media label, as in  "previous song"
3438 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "Pre_vious"
3441 msgstr "_Forrige"
3442
3443 #. Media label
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "_Record"
3447 msgstr "_Ta opp"
3448
3449 #. Media label
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "R_ewind"
3453 msgstr "Spol tilbak_e"
3454
3455 #. Media label
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "_Stop"
3459 msgstr "_Stopp"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Network"
3464 msgstr "_Nettverk"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_New"
3469 msgstr "_Ny"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_No"
3474 msgstr "_Nei"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_OK"
3479 msgstr "_OK"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Open"
3484 msgstr "_Åpne"
3485
3486 #. Page orientation
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Landscape"
3490 msgstr "Landskap"
3491
3492 #. Page orientation
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Portrait"
3496 msgstr "Portrett"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Reverse landscape"
3502 msgstr "Omvendt landskap"
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Reverse portrait"
3508 msgstr "Omvendt portrett"
3509
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Page Set_up"
3513 msgstr "Side_oppsett"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Paste"
3518 msgstr "_Lim inn"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Preferences"
3523 msgstr "_Brukervalg"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Print"
3528 msgstr "S_kriv ut"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Print Pre_view"
3533 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Properties"
3538 msgstr "E_genskaper"
3539
3540 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Quit"
3543 msgstr "A_vslutt"
3544
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Redo"
3548 msgstr "_Gjenopprett"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Refresh"
3553 msgstr "Oppdate_r"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Remove"
3558 msgstr "Fje_rn"
3559
3560 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Revert"
3563 msgstr "Fo_rkast"
3564
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Save"
3568 msgstr "_Lagre"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Save _As"
3573 msgstr "Lagre s_om"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "Select _All"
3578 msgstr "Velg _alt"
3579
3580 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Color"
3583 msgstr "_Farge"
3584
3585 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Font"
3588 msgstr "Skri_ft"
3589
3590 #. Sorting direction
3591 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Ascending"
3594 msgstr "_Stigende"
3595
3596 #. Sorting direction
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Descending"
3600 msgstr "S_ynkende"
3601
3602 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Spell Check"
3605 msgstr "_Stavekontroll"
3606
3607 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Stop"
3610 msgstr "_Stopp"
3611
3612 #. Font variant
3613 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Strikethrough"
3616 msgstr "Gjennom_strek"
3617
3618 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Undelete"
3621 msgstr "_Angre slett"
3622
3623 #. Font variant
3624 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Underline"
3627 msgstr "_Understrek"
3628
3629 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3630 msgctxt "Stock label"
3631 msgid "_Undo"
3632 msgstr "_Angre"
3633
3634 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Yes"
3637 msgstr "_Ja"
3638
3639 #. Zoom
3640 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Normal Size"
3643 msgstr "_Normal størrelse"
3644
3645 #. Zoom
3646 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Best _Fit"
3649 msgstr "Beste _tilpasning"
3650
3651 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Zoom _In"
3654 msgstr "Zoom _inn"
3655
3656 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "Zoom _Out"
3659 msgstr "Zoom _ut"
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3662 #, c-format
3663 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3664 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3667 #, c-format
3668 msgid "No deserialize function found for format %s"
3669 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3672 #, c-format
3673 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3674 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3677 #, c-format
3678 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3679 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3680
3681 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3682 #, c-format
3683 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3684 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3687 #, c-format
3688 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3689 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3692 #, c-format
3693 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3694 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3697 #, c-format
3698 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3699 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3700
3701 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3704 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3705
3706 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3707 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3708 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3711 #, c-format
3712 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3713 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3714
3715 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3716 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3717 #, c-format
3718 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3719 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3720
3721 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3722 #, c-format
3723 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3724 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3729 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3730
3731 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3735 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3736
3737 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3738 #, c-format
3739 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3740 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3743 #, c-format
3744 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3745 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3746
3747 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3750 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3751
3752 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3753 #, c-format
3754 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3755 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3756
3757 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3758 #, c-format
3759 msgid "A <%s> element has already been specified"
3760 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3761
3762 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3763 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3764 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3765
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3767 msgid "Serialized data is malformed"
3768 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3769
3770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3771 msgid ""
3772 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 msgstr ""
3774 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3775 "0001"
3776
3777 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3778 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3779 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3782 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3783 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3786 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3787 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3790 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3791 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3794 msgid "LRO Left-to-right _override"
3795 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3798 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3799 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3800
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3802 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3803 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3804
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3806 msgid "ZWS _Zero width space"
3807 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3808
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3810 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3811 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3812
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3814 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3815 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3816
3817 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3818 #, c-format
3819 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3820 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3821
3822 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3823 msgid "--- No Tip ---"
3824 msgstr "--- Ingen tips ---"
3825
3826 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3827 #, c-format
3828 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3829 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3830
3831 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3832 #, c-format
3833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3834 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3835
3836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3837 msgid "Empty"
3838 msgstr "Tom"
3839
3840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3841 msgid "Volume"
3842 msgstr "Volum"
3843
3844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3847
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr "Justerer volumet"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3853 msgid "Volume Down"
3854 msgstr "Volum ned"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3858 msgstr "Senker volumet"
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3861 msgid "Volume Up"
3862 msgstr "Volum opp"
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr "Hever volumet"
3867
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3869 msgid "Muted"
3870 msgstr "Dempet"
3871
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3873 msgid "Full Volume"
3874 msgstr "Fullt volum"
3875
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3880 #.
3881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3882 #, c-format
3883 msgctxt "volume percentage"
3884 msgid "%d %%"
3885 msgstr "%d %%"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "asme_f"
3891 msgstr "asme_f"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A0x2"
3897 msgstr "A0x2"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0"
3903 msgstr "A0"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A0x3"
3909 msgstr "A0x3"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A1"
3915 msgstr "A1"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A10"
3921 msgstr "A10"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A1x3"
3927 msgstr "A1x3"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A1x4"
3933 msgstr "A1x4"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A2"
3939 msgstr "A2"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2x3"
3945 msgstr "A2x3"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A2x4"
3951 msgstr "A2x4"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A2x5"
3957 msgstr "A2x5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3"
3963 msgstr "A3"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3 Extra"
3969 msgstr "A3 ekstra"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x3"
3975 msgstr "A3x3"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x4"
3981 msgstr "A3x4"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x5"
3987 msgstr "A3x5"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A3x6"
3993 msgstr "A3x6"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A3x7"
3999 msgstr "A3x7"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4"
4005 msgstr "A4"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4 Extra"
4011 msgstr "A4 ekstra"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4 Tab"
4017 msgstr "A4 tab"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x3"
4023 msgstr "A4x3"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x4"
4029 msgstr "A4x4"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x5"
4035 msgstr "A4x5"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x6"
4041 msgstr "A4x6"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x7"
4047 msgstr "A4x7"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x8"
4053 msgstr "A4x8"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4x9"
4059 msgstr "A4x9"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A5"
4065 msgstr "A5"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A5 Extra"
4071 msgstr "A5 ekstra"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A6"
4077 msgstr "A6"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A7"
4083 msgstr "A7"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A8"
4089 msgstr "A8"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A9"
4095 msgstr "A9"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B0"
4101 msgstr "B0"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B1"
4107 msgstr "B1"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B10"
4113 msgstr "B10"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B2"
4119 msgstr "B2"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B3"
4125 msgstr "B3"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B4"
4131 msgstr "B4"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B5"
4137 msgstr "B5"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B5 Extra"
4143 msgstr "B5 ekstra"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B6"
4149 msgstr "B6"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B6/C4"
4155 msgstr "B6/C4"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B7"
4161 msgstr "B7"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "B8"
4167 msgstr "B8"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B9"
4173 msgstr "B9"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C0"
4179 msgstr "C0"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C1"
4185 msgstr "C1"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C10"
4191 msgstr "C10"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C2"
4197 msgstr "C2"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C3"
4203 msgstr "C3"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C4"
4209 msgstr "C4"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C5"
4215 msgstr "C5"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C6"
4221 msgstr "C6"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C6/C5"
4227 msgstr "C6/C5"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C7"
4233 msgstr "C7"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C7/C6"
4239 msgstr "C7/C6"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C8"
4245 msgstr "C8"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C9"
4251 msgstr "C9"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "DL Envelope"
4257 msgstr "DL konvolutt"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA0"
4263 msgstr "RA0"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "RA1"
4269 msgstr "RA1"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "RA2"
4275 msgstr "RA2"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "SRA0"
4281 msgstr "SRA0"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "SRA1"
4287 msgstr "SRA1"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "SRA2"
4293 msgstr "SRA2"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB0"
4299 msgstr "JB0"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB1"
4305 msgstr "JB1"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB10"
4311 msgstr "JB10"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB2"
4317 msgstr "JB2"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB3"
4323 msgstr "JB3"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB4"
4329 msgstr "JB4"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB5"
4335 msgstr "JB5"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB6"
4341 msgstr "JB6"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB7"
4347 msgstr "JB7"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "JB8"
4353 msgstr "JB8"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "JB9"
4359 msgstr "JB9"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "jis exec"
4365 msgstr "jis exec"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 2 Envelope"
4371 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Choukei 3 Envelope"
4377 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Choukei 4 Envelope"
4383 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "hagaki (postcard)"
4389 msgstr "hagaki (postkort)"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "kahu Envelope"
4395 msgstr "kahu konvolutt"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "kaku2 Envelope"
4401 msgstr "kaku2 konvolutt"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "oufuku (reply postcard)"
4407 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "you4 Envelope"
4413 msgstr "you4 konvolutt"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "10x11"
4419 msgstr "10x11"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "10x13"
4425 msgstr "10x13"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "10x14"
4431 msgstr "10x14"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "10x15"
4437 msgstr "10x15"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "11x12"
4443 msgstr "11x12"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "11x15"
4449 msgstr "11x15"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "12x19"
4455 msgstr "12x19"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "5x7"
4461 msgstr "5x7"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "6x9 Envelope"
4467 msgstr "6x9 konvolutt"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "7x9 Envelope"
4473 msgstr "7x9 konvolutt"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "9x11 Envelope"
4479 msgstr "9x11 konvolutt"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "a2 Envelope"
4485 msgstr "a2 konvolutt"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Arch A"
4491 msgstr "Arch A"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Arch B"
4497 msgstr "Arch B"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch C"
4503 msgstr "Arch C"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Arch D"
4509 msgstr "Arch D"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch E"
4515 msgstr "Arch E"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "b-plus"
4521 msgstr "b-pluss"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "c"
4527 msgstr "c"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "c5 Envelope"
4533 msgstr "c5 konvolutt"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "d"
4539 msgstr "d"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "e"
4545 msgstr "e"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "edp"
4551 msgstr "edp"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "European edp"
4557 msgstr "Europeisk edp"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Executive"
4563 msgstr "Executive"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "f"
4569 msgstr "f"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold European"
4575 msgstr "FanFold europeisk"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold US"
4581 msgstr "FanFold US"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "FanFold German Legal"
4587 msgstr "FanFold German juridisk"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Government Legal"
4593 msgstr "Offentlig juridisk"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Government Letter"
4599 msgstr "Offentlig brev"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Index 3x5"
4605 msgstr "Indeks 3x5"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4611 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Index 4x6 ext"
4617 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Index 5x8"
4623 msgstr "Indeks 5x8"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Invoice"
4629 msgstr "Faktura"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Tabloid"
4635 msgstr "Tabloid"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Legal"
4641 msgstr "US juridisk"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Legal Extra"
4647 msgstr "US juridisk ekstra"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter"
4653 msgstr "US brev"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "US Letter Extra"
4659 msgstr "US brev ekstra"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "US Letter Plus"
4665 msgstr "US brev pluss"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Monarch Envelope"
4671 msgstr "Monark konvolutt"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#10 Envelope"
4677 msgstr "#10 konvolutt"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#11 Envelope"
4683 msgstr "#11 konvolutt"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#12 Envelope"
4689 msgstr "#12 konvolutt"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "#14 Envelope"
4695 msgstr "#14 konvolutt"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "#9 Envelope"
4701 msgstr "#9 konvolutt"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Personal Envelope"
4707 msgstr "Personlig konvolutt"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Quarto"
4713 msgstr "Quarto"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Super A"
4719 msgstr "Super A"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Super B"
4725 msgstr "Super B"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Wide Format"
4731 msgstr "Bredt format"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Dai-pa-kai"
4737 msgstr "Dai-pa-kai"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Folio"
4743 msgstr "Folie"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Folio sp"
4749 msgstr "Folie sp"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Invite Envelope"
4755 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Italian Envelope"
4761 msgstr "Italiensk konvolutt"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "juuro-ku-kai"
4767 msgstr "juuro-ku-kai"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "pa-kai"
4773 msgstr "pa-kai"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "Postfix Envelope"
4779 msgstr "Postfiks konvolutt"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "Small Photo"
4785 msgstr "Lite bilde"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc1 Envelope"
4791 msgstr "prc1 konvolutt"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc10 Envelope"
4797 msgstr "prc10 konvolutt"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc 16k"
4803 msgstr "prc 16k"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc2 Envelope"
4809 msgstr "prc2 konvolutt"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc3 Envelope"
4815 msgstr "prc3 konvolutt"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc 32k"
4821 msgstr "prc 32k"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc4 Envelope"
4827 msgstr "prc4 konvolutt"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc5 Envelope"
4833 msgstr "prc5 konvolutt"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc6 Envelope"
4839 msgstr "prc6 konvolutt"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "prc7 Envelope"
4845 msgstr "prc7 konvolutt"
4846
4847 #. translators, strip everything up to the first |
4848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "prc8 Envelope"
4851 msgstr "prc8 konvolutt"
4852
4853 #. translators, strip everything up to the first |
4854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "prc9 Envelope"
4857 msgstr "prc9 konvolutt"
4858
4859 #. translators, strip everything up to the first |
4860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4861 msgctxt "paper size"
4862 msgid "ROC 16k"
4863 msgstr "ROC 16k"
4864
4865 #. translators, strip everything up to the first |
4866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "ROC 8k"
4869 msgstr "ROC 8k"
4870
4871 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4872 #, c-format
4873 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4874 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4875
4876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to write header\n"
4879 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4880
4881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to write hash table\n"
4884 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4885
4886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4887 #, c-format
4888 msgid "Failed to write folder index\n"
4889 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4890
4891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4892 #, c-format
4893 msgid "Failed to rewrite header\n"
4894 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4895
4896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4897 #, c-format
4898 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4899 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4900
4901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4904 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4905
4906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4907 #, c-format
4908 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4909 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4910
4911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4912 #, c-format
4913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4914 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4915
4916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4917 #, c-format
4918 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4919 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4920
4921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4922 #, c-format
4923 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4924 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4925
4926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4927 #, c-format
4928 msgid "Cache file created successfully.\n"
4929 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4930
4931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4932 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4933 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4934
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4936 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4937 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4938
4939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4940 msgid "Don't include image data in the cache"
4941 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4942
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4944 msgid "Output a C header file"
4945 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4946
4947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4948 msgid "Turn off verbose output"
4949 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4950
4951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4952 msgid "Validate existing icon cache"
4953 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4954
4955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4956 #, c-format
4957 msgid "File not found: %s\n"
4958 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4959
4960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4961 #, c-format
4962 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4963 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4964
4965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4966 #, c-format
4967 msgid "No theme index file.\n"
4968 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4969
4970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "No theme index file in '%s'.\n"
4974 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4977 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4978
4979 #. ID
4980 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4981 msgid "Amharic (EZ+)"
4982 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4983
4984 #. ID
4985 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4986 msgid "Cedilla"
4987 msgstr "Cedilla"
4988
4989 #. ID
4990 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4992 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4993
4994 #. ID
4995 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4996 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4997 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4998
4999 #. ID
5000 #: ../modules/input/imipa.c:145
5001 msgid "IPA"
5002 msgstr "IPA"
5003
5004 #. ID
5005 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5006 msgid "Multipress"
5007 msgstr "Multipress"
5008
5009 #. ID
5010 #: ../modules/input/imthai.c:35
5011 msgid "Thai-Lao"
5012 msgstr "Thai-Lao"
5013
5014 #. ID
5015 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5017 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5018
5019 #. ID
5020 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5022 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5023
5024 #. ID
5025 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5027 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5028
5029 #. ID
5030 #: ../modules/input/imxim.c:28
5031 msgid "X Input Method"
5032 msgstr "X-inndatametode"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5036 msgid "Username:"
5037 msgstr "Brukernavn:"
5038
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5041 msgid "Password:"
5042 msgstr "Passord:"
5043
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5047 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
5048
5049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5051 #, c-format
5052 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5053 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
5054
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5058 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
5059
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5061 #, c-format
5062 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5063 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
5064
5065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5066 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5067 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
5068
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5072 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
5073
5074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5076 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5079 #, c-format
5080 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5081 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
5082
5083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5086 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required on %s"
5091 msgstr "Autentisering kreves på %s"
5092
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5094 msgid "Domain:"
5095 msgstr "Domene:"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5100 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
5101
5102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5105 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
5106
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5108 msgid "Authentication is required to print this document"
5109 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5114 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
5115
5116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5119 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
5120
5121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5123 #, c-format
5124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5125 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
5126
5127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5129 #, c-format
5130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5131 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
5132
5133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5135 #, c-format
5136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5137 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
5138
5139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5143 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
5144
5145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5146 #, c-format
5147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5148 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
5149
5150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5151 #, c-format
5152 msgid "The door is open on printer '%s'."
5153 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
5154
5155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5156 #, c-format
5157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5158 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
5159
5160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5161 #, c-format
5162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5163 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
5164
5165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5166 #, c-format
5167 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5168 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
5169
5170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5173 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
5174
5175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5176 #, c-format
5177 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5178 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
5179
5180 #. Translators: this is a printer status.
5181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5182 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5183 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
5184
5185 #. Translators: this is a printer status.
5186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5187 msgid "Rejecting Jobs"
5188 msgstr "Avviser jobber"
5189
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5191 msgid "Two Sided"
5192 msgstr "Tosidig"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5195 msgid "Paper Type"
5196 msgstr "Papirtype"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5199 msgid "Paper Source"
5200 msgstr "Papirkilde"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5203 msgid "Output Tray"
5204 msgstr "Utskuff"
5205
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5207 msgid "Resolution"
5208 msgstr "Oppløsning"
5209
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5211 msgid "GhostScript pre-filtering"
5212 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
5213
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5215 msgid "One Sided"
5216 msgstr "Ensidig"
5217
5218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5220 msgid "Long Edge (Standard)"
5221 msgstr "Lang kant (standard)"
5222
5223 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5225 msgid "Short Edge (Flip)"
5226 msgstr "Kort kant (vend)"
5227
5228 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5230 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5232 msgid "Auto Select"
5233 msgstr "Velg automatisk"
5234
5235 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5236 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5239 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5242 msgid "Printer Default"
5243 msgstr "Forvalg for skriver"
5244
5245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5247 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5248 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5249
5250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5252 msgid "Convert to PS level 1"
5253 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5254
5255 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5257 msgid "Convert to PS level 2"
5258 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5259
5260 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5262 msgid "No pre-filtering"
5263 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5264
5265 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5266 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5268 msgid "Miscellaneous"
5269 msgstr "Forskjellig"
5270
5271 #. Translators: These strings name the possible values of the
5272 #. * job priority option in the print dialog
5273 #.
5274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5275 msgid "Urgent"
5276 msgstr "Haster"
5277
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "High"
5280 msgstr "Høy"
5281
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "Medium"
5284 msgstr "Middels"
5285
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Low"
5288 msgstr "Lav"
5289
5290 #. Cups specific, non-ppd related settings
5291 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5292 #. * in the print dialog
5293 #.
5294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5295 msgid "Pages per Sheet"
5296 msgstr "Sider per ark"
5297
5298 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5299 #. * in the print dialog
5300 #.
5301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5302 msgid "Job Priority"
5303 msgstr "Prioritet for jobb"
5304
5305 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5306 #. * in the print dialog
5307 #.
5308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5309 msgid "Billing Info"
5310 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5311
5312 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5313 #. * pages that the printing system may support.
5314 #.
5315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "None"
5317 msgstr "Ingen"
5318
5319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Classified"
5321 msgstr "Klassifisert"
5322
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Confidential"
5325 msgstr "Konfidensiell"
5326
5327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Secret"
5329 msgstr "Hemmelig"
5330
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Standard"
5333 msgstr "Vanlig"
5334
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Top Secret"
5337 msgstr "Topphemmelig"
5338
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Unclassified"
5341 msgstr "Ikke klassifisert"
5342
5343 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5344 #. * dialog that controls the front cover page.
5345 #.
5346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5347 msgid "Before"
5348 msgstr "Før"
5349
5350 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5351 #. * dialog that controls the back cover page.
5352 #.
5353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5354 msgid "After"
5355 msgstr "Etter"
5356
5357 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5358 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5359 #. * or 'on hold'
5360 #.
5361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5362 msgid "Print at"
5363 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5364
5365 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5366 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5367 #.
5368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5369 msgid "Print at time"
5370 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5371
5372 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5373 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5374 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5375 #.
5376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5377 #, c-format
5378 msgid "Custom %sx%s"
5379 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5380
5381 #. default filename used for print-to-file
5382 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5383 #, c-format
5384 msgid "output.%s"
5385 msgstr "utfil.%s"
5386
5387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5388 msgid "Print to File"
5389 msgstr "Skriv ut til fil"
5390
5391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5392 msgid "PDF"
5393 msgstr "PDF"
5394
5395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5396 msgid "Postscript"
5397 msgstr "Postscript"
5398
5399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 msgid "SVG"
5401 msgstr "SVG"
5402
5403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5404 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5405 msgid "Pages per _sheet:"
5406 msgstr "_Sider per ark:"
5407
5408 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5409 msgid "File"
5410 msgstr "Fil"
5411
5412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5413 msgid "_Output format"
5414 msgstr "F_ormat"
5415
5416 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5417 msgid "Print to LPR"
5418 msgstr "Skriv ut til LPR"
5419
5420 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5421 msgid "Pages Per Sheet"
5422 msgstr "Sider per ark"
5423
5424 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5425 msgid "Command Line"
5426 msgstr "Kommandolinje"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5430 msgid "printer offline"
5431 msgstr "skriver er frakoblet"
5432
5433 #. SUN_BRANDING
5434 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5435 msgid "ready to print"
5436 msgstr "klar til å skrive ut"
5437
5438 #. SUN_BRANDING
5439 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5440 msgid "processing job"
5441 msgstr "prosesserer jobb"
5442
5443 #. SUN_BRANDING
5444 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5445 msgid "paused"
5446 msgstr "på pause"
5447
5448 #. SUN_BRANDING
5449 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5450 msgid "unknown"
5451 msgstr "ukjent"
5452
5453 #. default filename used for print-to-test
5454 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5455 #, c-format
5456 msgid "test-output.%s"
5457 msgstr "testutfil.%s"
5458
5459 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5460 msgid "Print to Test Printer"
5461 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5462
5463 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5464 #, c-format
5465 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5466 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"