]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Merge branch 'master' into broadway2
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:152
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:172
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:200
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:201
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:203
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:204
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:206
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:207
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:213
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
81 msgid "BackSpace"
82 msgstr "Rettetast"
83
84 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
85 msgctxt "keyboard label"
86 msgid "Tab"
87 msgstr "Tab"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "Return"
92 msgstr "Linjeskift"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Scroll_Lock"
102 msgstr "Scroll_lock"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Left"
127 msgstr "Venstre"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Up"
132 msgstr "Opp"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Right"
137 msgstr "Høyre"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Down"
142 msgstr "Ned"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "End"
157 msgstr "End"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Begin"
162 msgstr "Begin"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Print"
167 msgstr "Skriv ut"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Insert"
172 msgstr "Sett inn"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "KP_Space"
182 msgstr "KP_Space"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "KP_Tab"
187 msgstr "KP_Tab"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Enter"
192 msgstr "KP_Linjeskift"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Home"
197 msgstr "KP_Home"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Left"
202 msgstr "KP_Venstre"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Up"
207 msgstr "KP_Opp"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Right"
212 msgstr "KP_Høyre"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Down"
217 msgstr "KP_Ned"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Page_Up"
222 msgstr "KP_Page_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Prior"
227 msgstr "KP_Prior"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Next"
237 msgstr "KP_Next"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_End"
242 msgstr "KP_End"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Begin"
247 msgstr "KP_Begin"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Insert"
252 msgstr "KP_Sett_Inn"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Delete"
257 msgstr "KP_Slett"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "Delete"
262 msgstr "Slett"
263
264 #. Description of --sync in --help output
265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
266 msgid "Don't batch GDI requests"
267 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
268
269 #. Description of --no-wintab in --help output
270 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
271 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
272 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
273
274 #. Description of --ignore-wintab in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
276 msgid "Same as --no-wintab"
277 msgstr "Samme som --no-wintab"
278
279 #. Description of --use-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
281 msgid "Do use the Wintab API [default]"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
283
284 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
286 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
287 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
288
289 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
291 msgid "COLORS"
292 msgstr "FARGER"
293
294 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Starter %s"
298
299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
300 #, c-format
301 msgid "Opening %s"
302 msgstr "Åpner %s"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Opening %d Item"
307 msgid_plural "Opening %d Items"
308 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
309 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
310
311 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
312 #. * contains the URL of the license.
313 #.
314 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
318 "\"%s\">%s</a>"
319 msgstr ""
320 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
321 "%s</a> for detaljer"
322
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
324 msgid "License"
325 msgstr "Lisens"
326
327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
328 msgid "The license of the program"
329 msgstr "Programmets lisens"
330
331 #. Add the credits button
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
333 msgid "C_redits"
334 msgstr "Bid_ragsytere"
335
336 #. Add the license button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
338 msgid "_License"
339 msgstr "_Lisens"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
342 msgid "Could not show link"
343 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
344
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
346 msgid "Homepage"
347 msgstr "Hjemmeside"
348
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
350 #, c-format
351 msgid "About %s"
352 msgstr "Om %s"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
355 msgid "Created by"
356 msgstr "Laget av"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
359 msgid "Documented by"
360 msgstr "Dokumentert av"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
363 msgid "Translated by"
364 msgstr "Oversatt av"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
367 msgid "Artwork by"
368 msgstr "Grafikk av"
369
370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
371 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
373 #. * this.
374 #.
375 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "Shift"
378 msgstr "Shift"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Ctrl"
388 msgstr "Ctrl"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Alt"
398 msgstr "Alt"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Super"
408 msgstr "Super"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Hyper"
418 msgstr "Hyper"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Meta"
428 msgstr "Meta"
429
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Space"
433 msgstr "Mellomrom"
434
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Backslash"
438 msgstr "Backslash"
439
440 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Annet program..."
443
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
447
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Finn programmer på nettet"
451
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
453 msgid "Could not run application"
454 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
455
456 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
457 #, c-format
458 msgid "Could not find '%s'"
459 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
460
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
462 msgid "Could not find application"
463 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
464
465 #. Translators: %s is a filename
466 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
467 #, c-format
468 msgid "Select an application to open \"%s\""
469 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
470
471 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
472 #, c-format
473 msgid "No applications available to open \"%s\""
474 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
475
476 #. Translators: %s is a file type description
477 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
478 #, c-format
479 msgid "Select an application for \"%s\" files"
480 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
481
482 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
483 #, c-format
484 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
485 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
486
487 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
488 msgid ""
489 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
490 "online\" to install a new application"
491 msgstr ""
492 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
493 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
494
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
496 msgid "Forget association"
497 msgstr "Glem kobling"
498
499 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
500 msgid "Show other applications"
501 msgstr "Vis andre programmer"
502
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
504 msgid "_Open"
505 msgstr "_Åpne"
506
507 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
508 msgid "Default Application"
509 msgstr "Forvalgt program"
510
511 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
512 msgid "Recommended Applications"
513 msgstr "Anbefalte programmer"
514
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
516 msgid "Related Applications"
517 msgstr "Relaterte programmer"
518
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
520 msgid "Other Applications"
521 msgstr "Andre programmer"
522
523 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
524 #, c-format
525 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
526 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
527
528 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
529 #, c-format
530 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
531 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
532
533 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
534 #, c-format
535 msgid "Invalid root element: '%s'"
536 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
537
538 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
539 #, c-format
540 msgid "Unhandled tag: '%s'"
541 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
542
543 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
544 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
545 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
546 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
547 #. *
548 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
549 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
550 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
551 #. * will appear to the right of the month.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
554 msgid "calendar:MY"
555 msgstr "calendar:MY"
556
557 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
558 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
559 #. * to be the first day of the week, and so on.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
562 msgid "calendar:week_start:0"
563 msgstr "calendar:week_start:1"
564
565 #. Translators:  This is a text measurement template.
566 #. * Translate it to the widest year text
567 #. *
568 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
569 #.
570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
571 msgctxt "year measurement template"
572 msgid "2000"
573 msgstr "2000"
574
575 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
576 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
577 #. *
578 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
579 #. * translate to "%d" otherwise.
580 #. *
581 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
582 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
583 #. * too.
584 #.
585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
586 #, c-format
587 msgctxt "calendar:day:digits"
588 msgid "%d"
589 msgstr "%d"
590
591 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
592 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
593 #. *
594 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
595 #. * translate to "%d" otherwise.
596 #. *
597 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
598 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
599 #. * too.
600 #.
601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
602 #, c-format
603 msgctxt "calendar:week:digits"
604 msgid "%d"
605 msgstr "%d"
606
607 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
608 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
609 #. * Use only ASCII in the translation.
610 #. *
611 #. * Also look for the msgid "2000".
612 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
613 #. * msgid.
614 #. *
615 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
616 #.
617 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
618 msgctxt "calendar year format"
619 msgid "%Y"
620 msgstr "%Y"
621
622 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
623 #. * a disabled accelerator key combination.
624 #.
625 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
626 msgctxt "Accelerator"
627 msgid "Disabled"
628 msgstr "Slått av"
629
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
631 #. * an accelerator key combination that is not valid according
632 #. * to gtk_accelerator_valid().
633 #.
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
635 msgctxt "Accelerator"
636 msgid "Invalid"
637 msgstr "Ugyldig"
638
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
640 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
641 #. * acelerator.
642 #.
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
644 msgid "New accelerator..."
645 msgstr "Ny hurtigtast …"
646
647 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
648 #, c-format
649 msgctxt "progress bar label"
650 msgid "%d %%"
651 msgstr "%d %%"
652
653 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
654 msgid "Pick a Color"
655 msgstr "Velg en farge"
656
657 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
658 msgid "Received invalid color data\n"
659 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
660
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
662 msgid ""
663 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
664 "lightness of that color using the inner triangle."
665 msgstr ""
666 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
667 "ved å bruke den indre trekanten."
668
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
670 msgid ""
671 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
672 "that color."
673 msgstr ""
674 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
675 "for å velge denne fargen."
676
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
678 msgid "_Hue:"
679 msgstr "_Glød:"
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
682 msgid "Position on the color wheel."
683 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
686 msgid "_Saturation:"
687 msgstr "_Metning:"
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
690 msgid "Intensity of the color."
691 msgstr "Intensitet for fargen."
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
694 msgid "_Value:"
695 msgstr "_Verdi:"
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
698 msgid "Brightness of the color."
699 msgstr "Lysstyrke for fargen."
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
702 msgid "_Red:"
703 msgstr "_Rød:"
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
706 msgid "Amount of red light in the color."
707 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
710 msgid "_Green:"
711 msgstr "_Grønn:"
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
714 msgid "Amount of green light in the color."
715 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
718 msgid "_Blue:"
719 msgstr "_Blå:"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
722 msgid "Amount of blue light in the color."
723 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
724
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
726 msgid "Op_acity:"
727 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
728
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
730 msgid "Transparency of the color."
731 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
732
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
734 msgid "Color _name:"
735 msgstr "Farge_navn:"
736
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
738 msgid ""
739 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
740 "such as 'orange' in this entry."
741 msgstr ""
742 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
743 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
744
745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
746 msgid "_Palette:"
747 msgstr "_Palett:"
748
749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
750 msgid "Color Wheel"
751 msgstr "Fargehjul"
752
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
754 msgid ""
755 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
756 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
757 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
758 msgstr ""
759 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
760 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
761 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
762
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
764 msgid ""
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
767 msgstr ""
768 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
769 "lagre den for senere bruk."
770
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
772 msgid ""
773 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
774 "now."
775 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
776
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
778 msgid "The color you've chosen."
779 msgstr "Fargen du har valgt."
780
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
782 msgid "_Save color here"
783 msgstr "_Lagre fargen her"
784
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
786 msgid ""
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr ""
790 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
791 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
792 "velg «Lagre farge her.»"
793
794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
795 msgid "Color Selection"
796 msgstr "Fargevalg"
797
798 #. Translate to the default units to use for presenting
799 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
800 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
801 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
802 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
803 #.
804 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
805 msgid "default:mm"
806 msgstr "default:mm"
807
808 #. And show the custom paper dialog
809 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
810 msgid "Manage Custom Sizes"
811 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
812
813 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
814 msgid "inch"
815 msgstr "tomme"
816
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
818 msgid "mm"
819 msgstr "mm"
820
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
822 msgid "Margins from Printer..."
823 msgstr "Marger fra skriver …"
824
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
826 #, c-format
827 msgid "Custom Size %d"
828 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
829
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
831 msgid "_Width:"
832 msgstr "_Bredde:"
833
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
835 msgid "_Height:"
836 msgstr "_Høyde:"
837
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
839 msgid "Paper Size"
840 msgstr "Papirstørrelse:"
841
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
843 msgid "_Top:"
844 msgstr "_Topp:"
845
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
847 msgid "_Bottom:"
848 msgstr "_Bunn:"
849
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
851 msgid "_Left:"
852 msgstr "_Venstre:"
853
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
855 msgid "_Right:"
856 msgstr "Høy_re:"
857
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
859 msgid "Paper Margins"
860 msgstr "Papirmarger"
861
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
863 msgid "Input _Methods"
864 msgstr "Inndata_metoder"
865
866 #: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
867 msgid "_Insert Unicode Control Character"
868 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
869
870 #: ../gtk/gtkentry.c:10173
871 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
872 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
873
874 #: ../gtk/gtkentry.c:10175
875 msgid "Num Lock is on"
876 msgstr "Num Lock er på"
877
878 #: ../gtk/gtkentry.c:10177
879 msgid "Caps Lock is on"
880 msgstr "Caps Lock er på"
881
882 #. **************** *
883 #. *  Private Macros  *
884 #. * ****************
885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
886 msgid "Select A File"
887 msgstr "Velg en fil"
888
889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
890 msgid "Desktop"
891 msgstr "Skrivebord"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
894 msgid "(None)"
895 msgstr "(Ingen)"
896
897 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
898 msgid "Other..."
899 msgstr "Annet …"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
902 msgid "Type name of new folder"
903 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
904
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
906 msgid "Could not retrieve information about the file"
907 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
908
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
910 msgid "Could not add a bookmark"
911 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
912
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
914 msgid "Could not remove bookmark"
915 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
916
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
918 msgid "The folder could not be created"
919 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
920
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
922 msgid ""
923 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
924 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
925 msgstr ""
926 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
927 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
928
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
930 msgid ""
931 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
932 "try using a different item."
933 msgstr ""
934 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
935 "bruke en annen oppføring."
936
937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
938 msgid "Invalid file name"
939 msgstr "Ugyldig filnavn"
940
941 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
942 msgid "The folder contents could not be displayed"
943 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
944
945 #. Translators: the first string is a path and the second string
946 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
947 #. * to translate.
948 #.
949 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
950 #, c-format
951 msgid "%1$s on %2$s"
952 msgstr "%1$s på %2$s"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
955 msgid "Search"
956 msgstr "Søk"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
959 msgid "Recently Used"
960 msgstr "Sist brukt"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
963 msgid "Select which types of files are shown"
964 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
965
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
967 #, c-format
968 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
969 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
970
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
972 #, c-format
973 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
974 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
977 #, c-format
978 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
979 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
980
981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
982 #, c-format
983 msgid "Remove the bookmark '%s'"
984 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
985
986 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
989 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
992 msgid "Remove the selected bookmark"
993 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
996 msgid "Remove"
997 msgstr "Fjern"
998
999 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
1000 msgid "Rename..."
1001 msgstr "Gi nytt navn …"
1002
1003 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1005 msgid "Places"
1006 msgstr "Steder"
1007
1008 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1009 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1010 msgid "_Places"
1011 msgstr "_Steder"
1012
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1014 msgid "_Add"
1015 msgstr "_Legg til"
1016
1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1018 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1019 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1022 msgid "_Remove"
1023 msgstr "Fje_rn"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1026 msgid "Could not select file"
1027 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1028
1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1030 msgid "_Add to Bookmarks"
1031 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1032
1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1034 msgid "Show _Hidden Files"
1035 msgstr "Vis sk_julte filer"
1036
1037 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1038 msgid "Show _Size Column"
1039 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1040
1041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1042 msgid "Files"
1043 msgstr "Filer"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1046 msgid "Name"
1047 msgstr "Navn"
1048
1049 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1050 msgid "Size"
1051 msgstr "Størrelse"
1052
1053 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1054 msgid "Modified"
1055 msgstr "Endret"
1056
1057 #. Label
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1059 msgid "_Name:"
1060 msgstr "_Navn:"
1061
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1063 msgid "_Browse for other folders"
1064 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1065
1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1067 msgid "Type a file name"
1068 msgstr "Skriv et filnavn"
1069
1070 #. Create Folder
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1072 msgid "Create Fo_lder"
1073 msgstr "Opprett _mappe"
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1076 msgid "_Location:"
1077 msgstr "_Adresse:"
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1080 msgid "Save in _folder:"
1081 msgstr "Lagre i _mappe:"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1084 msgid "Create in _folder:"
1085 msgstr "Opprett i _mappe:"
1086
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read the contents of %s"
1090 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1091
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1093 msgid "Could not read the contents of the folder"
1094 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1098 msgid "Unknown"
1099 msgstr "Ukjent"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1102 msgid "%H:%M"
1103 msgstr "%H.%M"
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1106 msgid "Yesterday at %H:%M"
1107 msgstr "I går kl. %H.%M"
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1110 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1111 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1112
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1114 #, c-format
1115 msgid "Shortcut %s already exists"
1116 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1119 #, c-format
1120 msgid "Shortcut %s does not exist"
1121 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1124 #, c-format
1125 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1126 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1132 msgstr ""
1133 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1134 "innholdet."
1135
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1137 msgid "_Replace"
1138 msgstr "E_rstatt"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1141 msgid "Could not start the search process"
1142 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1145 msgid ""
1146 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1147 "Please make sure it is running."
1148 msgstr ""
1149 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1150 "Sjekk at denne kjører."
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1153 msgid "Could not send the search request"
1154 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1157 msgid "Search:"
1158 msgstr "Søk:"
1159
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not mount %s"
1163 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1164
1165 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1166 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1167 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1168 msgid "Invalid path"
1169 msgstr "Ugyldig sti"
1170
1171 #. translators: this text is shown when there are no completions
1172 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1173 #.
1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1175 msgid "No match"
1176 msgstr "Ingen treff"
1177
1178 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1179 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1180 #.
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1182 msgid "Sole completion"
1183 msgstr "Eneste fullføring"
1184
1185 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1186 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1187 #. * a longer match
1188 #.
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1190 msgid "Complete, but not unique"
1191 msgstr "Fullført men ikke unik"
1192
1193 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1194 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1196 msgid "Completing..."
1197 msgstr "Fullfører …"
1198
1199 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1200 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1201 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1202 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1204 msgid "Only local files may be selected"
1205 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1206
1207 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1208 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1209 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1210 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1211 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1212 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1213 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1214
1215 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1216 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1217 #. * and then hits Tab
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1219 msgid "Path does not exist"
1220 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1221
1222 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1223 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1224 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1225 #. * this particular string.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1228 msgid "File System"
1229 msgstr "Filsystem"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1232 msgid "Pick a Font"
1233 msgstr "Velg en skrift"
1234
1235 #. Initialize fields
1236 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1237 msgid "Sans 12"
1238 msgstr "Sans 12"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1241 msgid "Font"
1242 msgstr "Skrift"
1243
1244 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1245 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1246 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1247 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1248 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1251 msgid "_Family:"
1252 msgstr "_Familie:"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1255 msgid "_Style:"
1256 msgstr "_Stil:"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1259 msgid "Si_ze:"
1260 msgstr "St_ørrelse:"
1261
1262 #. create the text entry widget
1263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1264 msgid "_Preview:"
1265 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1268 msgid "Font Selection"
1269 msgstr "Valg av skrift"
1270
1271 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1272 #. * load it.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1275 #, c-format
1276 msgid "Error loading icon: %s"
1277 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1278
1279 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1283 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1284 "You can get a copy from:\n"
1285 "\t%s"
1286 msgstr ""
1287 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1288 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1289 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1290 "\t%s"
1291
1292 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1293 #, c-format
1294 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1295 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1296
1297 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1298 msgid "Failed to load icon"
1299 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1300
1301 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1302 msgid "Simple"
1303 msgstr "Enkel"
1304
1305 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1306 msgctxt "input method menu"
1307 msgid "System"
1308 msgstr "System"
1309
1310 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1311 msgctxt "input method menu"
1312 msgid "None"
1313 msgstr "Ingen"
1314
1315 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1316 #, c-format
1317 msgctxt "input method menu"
1318 msgid "System (%s)"
1319 msgstr "System (%s)"
1320
1321 #. Open Link
1322 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1323 msgid "_Open Link"
1324 msgstr "_Åpne lenke"
1325
1326 #. Copy Link Address
1327 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1328 msgid "Copy _Link Address"
1329 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1330
1331 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1332 msgid "Copy URL"
1333 msgstr "Kopier URL"
1334
1335 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1336 msgid "Invalid URI"
1337 msgstr "Ugyldig URI"
1338
1339 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1340 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1341 msgid "Load additional GTK+ modules"
1342 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1343
1344 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1345 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1346 msgid "MODULES"
1347 msgstr "MODULER"
1348
1349 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1350 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1351 msgid "Make all warnings fatal"
1352 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1353
1354 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1355 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1356 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1357 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1358
1359 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1360 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1361 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1362 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1363
1364 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1365 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1367 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1370 msgid "default:LTR"
1371 msgstr "default:LTR"
1372
1373 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1374 #, c-format
1375 msgid "Cannot open display: %s"
1376 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1377
1378 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1379 msgid "GTK+ Options"
1380 msgstr "Alternativer for GTK+"
1381
1382 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1383 msgid "Show GTK+ Options"
1384 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1385
1386 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1387 msgid "Co_nnect"
1388 msgstr "K_oble til"
1389
1390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1391 msgid "Connect _anonymously"
1392 msgstr "Koble til _anonymt"
1393
1394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1395 msgid "Connect as u_ser:"
1396 msgstr "Koble til _som bruker:"
1397
1398 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1399 msgid "_Username:"
1400 msgstr "Br_ukernavn:"
1401
1402 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1403 msgid "_Domain:"
1404 msgstr "_Domene:"
1405
1406 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1407 msgid "_Password:"
1408 msgstr "_Passord:"
1409
1410 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1411 msgid "Forget password _immediately"
1412 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1413
1414 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1415 msgid "Remember password until you _logout"
1416 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1417
1418 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1419 msgid "Remember _forever"
1420 msgstr "Husk _for alltid"
1421
1422 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1423 #, c-format
1424 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1425 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1426
1427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1428 msgid "Unable to end process"
1429 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1430
1431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1432 msgid "_End Process"
1433 msgstr "A_vslutt prosess"
1434
1435 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1436 #, c-format
1437 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1438 msgstr ""
1439 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1440
1441 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1442 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1443 msgid "Terminal Pager"
1444 msgstr "Terminal Pager"
1445
1446 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1447 msgid "Top Command"
1448 msgstr "Top-kommando"
1449
1450 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1451 msgid "Bourne Again Shell"
1452 msgstr "Bourne Again Shell"
1453
1454 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1455 msgid "Bourne Shell"
1456 msgstr "Bourne Shell"
1457
1458 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1459 msgid "Z Shell"
1460 msgstr "Z Shell"
1461
1462 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1463 #, c-format
1464 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1465 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1466
1467 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
1468 #, c-format
1469 msgid "Page %u"
1470 msgstr "Side %u"
1471
1472 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1473 #. * in the number emblem.
1474 #.
1475 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1476 #, c-format
1477 msgctxt "Number format"
1478 msgid "%d"
1479 msgstr "%d"
1480
1481 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1482 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1483 msgid "Not a valid page setup file"
1484 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1485
1486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1487 msgid "Any Printer"
1488 msgstr "Alle skrivere"
1489
1490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1491 msgid "For portable documents"
1492 msgstr "For portable dokumenter"
1493
1494 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Margins:\n"
1498 " Left: %s %s\n"
1499 " Right: %s %s\n"
1500 " Top: %s %s\n"
1501 " Bottom: %s %s"
1502 msgstr ""
1503 "Marger:\n"
1504 " Venstre: %s %s\n"
1505 " Høyre: %s %s\n"
1506 " Topp: %s %s\n"
1507 " Bunn: %s %s"
1508
1509 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1510 msgid "Manage Custom Sizes..."
1511 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1512
1513 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1514 msgid "_Format for:"
1515 msgstr "_Format for:"
1516
1517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1518 msgid "_Paper size:"
1519 msgstr "_Papirstørrelse:"
1520
1521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1522 msgid "_Orientation:"
1523 msgstr "_Orientering:"
1524
1525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1526 msgid "Page Setup"
1527 msgstr "Sideoppsett"
1528
1529 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1530 msgid "Up Path"
1531 msgstr "Opp sti"
1532
1533 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1534 msgid "Down Path"
1535 msgstr "Ned sti"
1536
1537 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1538 msgid "File System Root"
1539 msgstr "Filsystemrot"
1540
1541 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1542 msgid "Authentication"
1543 msgstr "Autentisering"
1544
1545 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1546 msgid "Not available"
1547 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1548
1549 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1550 msgid "Select a folder"
1551 msgstr "Velg en mappe"
1552
1553 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1554 msgid "_Save in folder:"
1555 msgstr "_Lagre i mappe:"
1556
1557 #. translators: this string is the default job title for print
1558 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1559 #. * by the job number.
1560 #.
1561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1562 #, c-format
1563 msgid "%s job #%d"
1564 msgstr "%s jobb #%d"
1565
1566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Initial state"
1569 msgstr "Starttilstand"
1570
1571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Preparing to print"
1574 msgstr "Forbereder utskrift"
1575
1576 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Generating data"
1579 msgstr "Genererer data"
1580
1581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1582 msgctxt "print operation status"
1583 msgid "Sending data"
1584 msgstr "Sender data"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1587 msgctxt "print operation status"
1588 msgid "Waiting"
1589 msgstr "Venter"
1590
1591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1592 msgctxt "print operation status"
1593 msgid "Blocking on issue"
1594 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1595
1596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Printing"
1599 msgstr "Skriver ut"
1600
1601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Finished"
1604 msgstr "Fullført"
1605
1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1607 msgctxt "print operation status"
1608 msgid "Finished with error"
1609 msgstr "Fullført med feil"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1612 #, c-format
1613 msgid "Preparing %d"
1614 msgstr "Forbereder %d"
1615
1616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1617 msgid "Preparing"
1618 msgstr "Forbereder"
1619
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1621 #, c-format
1622 msgid "Printing %d"
1623 msgstr "Skriver ut %d"
1624
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1626 msgid "Error creating print preview"
1627 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1628
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1630 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1631 msgstr ""
1632 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1633
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1635 msgid "Error launching preview"
1636 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1639 msgid "Application"
1640 msgstr "Program"
1641
1642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1643 msgid "Printer offline"
1644 msgstr "Skriver er frakoblet"
1645
1646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1647 msgid "Out of paper"
1648 msgstr "Tom for papir"
1649
1650 #. Translators: this is a printer status.
1651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1653 msgid "Paused"
1654 msgstr "Pause"
1655
1656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1657 msgid "Need user intervention"
1658 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1659
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1661 msgid "Custom size"
1662 msgstr "Egendefinert størrelse"
1663
1664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1665 msgid "No printer found"
1666 msgstr "Ingen skriver funnet"
1667
1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1669 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1670 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1671
1672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1673 msgid "Error from StartDoc"
1674 msgstr "Feil fra StartDoc"
1675
1676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1678 msgid "Not enough free memory"
1679 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1682 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1683 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1687 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1690 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1691 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1692
1693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1694 msgid "Unspecified error"
1695 msgstr "Uspesifisert feil"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1698 msgid "Getting printer information failed"
1699 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1702 msgid "Getting printer information..."
1703 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1704
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1706 msgid "Printer"
1707 msgstr "Skriver"
1708
1709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1711 msgid "Location"
1712 msgstr "Adresse"
1713
1714 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1716 msgid "Status"
1717 msgstr "Status"
1718
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1720 msgid "Range"
1721 msgstr "Område"
1722
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1724 msgid "_All Pages"
1725 msgstr "Alle sider"
1726
1727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1728 msgid "C_urrent Page"
1729 msgstr "D_enne siden"
1730
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1732 msgid "Se_lection"
1733 msgstr "Utva_lg"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1736 msgid "Pag_es:"
1737 msgstr "Sid_er:"
1738
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1740 msgid ""
1741 "Specify one or more page ranges,\n"
1742 " e.g. 1-3,7,11"
1743 msgstr ""
1744 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1745 " f.eks 1-3,7,11"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1748 msgid "Pages"
1749 msgstr "Sider"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1752 msgid "Copies"
1753 msgstr "Kopier"
1754
1755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1757 msgid "Copie_s:"
1758 msgstr "_Kopier:"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1761 msgid "C_ollate"
1762 msgstr "S_lå sammen"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1765 msgid "_Reverse"
1766 msgstr "_Omvendt"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1769 msgid "General"
1770 msgstr "Generelt"
1771
1772 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1773 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1774 #.
1775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1776 #. * multiple pages on a sheet when printing
1777 #.
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1780 msgid "Left to right, top to bottom"
1781 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1785 msgid "Left to right, bottom to top"
1786 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1790 msgid "Right to left, top to bottom"
1791 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1795 msgid "Right to left, bottom to top"
1796 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1800 msgid "Top to bottom, left to right"
1801 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1805 msgid "Top to bottom, right to left"
1806 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1810 msgid "Bottom to top, left to right"
1811 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1815 msgid "Bottom to top, right to left"
1816 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1817
1818 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1819 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1820 #.
1821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1823 msgid "Page Ordering"
1824 msgstr "Siderekkefølge"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1827 msgid "Left to right"
1828 msgstr "Venstre til høyre"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1831 msgid "Right to left"
1832 msgstr "Høyre til venstre"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1835 msgid "Top to bottom"
1836 msgstr "Topp til bunn"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1839 msgid "Bottom to top"
1840 msgstr "Bunn til topp"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1843 msgid "Layout"
1844 msgstr "Utforming"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1847 msgid "T_wo-sided:"
1848 msgstr "T_osidig:"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1851 msgid "Pages per _side:"
1852 msgstr "Ark per _side:"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1855 msgid "Page or_dering:"
1856 msgstr "Si_derekkefølge:"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1859 msgid "_Only print:"
1860 msgstr "K_un skriv ut:"
1861
1862 #. In enum order
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1864 msgid "All sheets"
1865 msgstr "Alle ark"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1868 msgid "Even sheets"
1869 msgstr "Like ark"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1872 msgid "Odd sheets"
1873 msgstr "Ulike ark"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1876 msgid "Sc_ale:"
1877 msgstr "Sk_aler:"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1880 msgid "Paper"
1881 msgstr "Papir"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1884 msgid "Paper _type:"
1885 msgstr "Papir_type:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1888 msgid "Paper _source:"
1889 msgstr "Papi_rkilde:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1892 msgid "Output t_ray:"
1893 msgstr "U_tskuff:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1896 msgid "Or_ientation:"
1897 msgstr "Or_ientering:"
1898
1899 #. In enum order
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1901 msgid "Portrait"
1902 msgstr "Portrett"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1905 msgid "Landscape"
1906 msgstr "Landskap"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1909 msgid "Reverse portrait"
1910 msgstr "Omvendt portrett"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1913 msgid "Reverse landscape"
1914 msgstr "Omvendt landskap"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1917 msgid "Job Details"
1918 msgstr "Detaljer for jobb"
1919
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1921 msgid "Pri_ority:"
1922 msgstr "Pri_oritet:"
1923
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1925 msgid "_Billing info:"
1926 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1929 msgid "Print Document"
1930 msgstr "Skriv ut dokument"
1931
1932 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1933 #. * in the print dialog
1934 #.
1935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1936 msgid "_Now"
1937 msgstr "_Nå"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1940 msgid "A_t:"
1941 msgstr "_Tid:"
1942
1943 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1944 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1945 #. * supported.
1946 #.
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1948 msgid ""
1949 "Specify the time of print,\n"
1950 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1951 msgstr ""
1952 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1953 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1954
1955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1956 msgid "Time of print"
1957 msgstr "Tid for utskrift"
1958
1959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1960 msgid "On _hold"
1961 msgstr "På _vent"
1962
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1964 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1965 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1966
1967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1968 msgid "Add Cover Page"
1969 msgstr "Legg til omslag"
1970
1971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1972 #. * dialog that controls the front cover page.
1973 #.
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1975 msgid "Be_fore:"
1976 msgstr "_Før:"
1977
1978 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1979 #. * dialog that controls the back cover page.
1980 #.
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1982 msgid "_After:"
1983 msgstr "_Etter:"
1984
1985 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1986 #. * job-specific options in the print dialog
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1989 msgid "Job"
1990 msgstr "Jobb"
1991
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1993 msgid "Advanced"
1994 msgstr "Avansert"
1995
1996 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1998 msgid "Image Quality"
1999 msgstr "Bildekvalitet"
2000
2001 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2003 msgid "Color"
2004 msgstr "Farge"
2005
2006 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2007 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2009 msgid "Finishing"
2010 msgstr "Fullfører"
2011
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2014 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2017 msgid "Print"
2018 msgstr "Skriv ut"
2019
2020 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2021 #, c-format
2022 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2023 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2024
2025 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2027 #, c-format
2028 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2029 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2030
2031 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2032 msgid "Select which type of documents are shown"
2033 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2034
2035 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2036 #, c-format
2037 msgid "No item for URI '%s' found"
2038 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2039
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2041 msgid "Untitled filter"
2042 msgstr "Filter uten tittel"
2043
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2045 msgid "Could not remove item"
2046 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2047
2048 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2049 msgid "Could not clear list"
2050 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2051
2052 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2053 msgid "Copy _Location"
2054 msgstr "Kopier _adresse"
2055
2056 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2057 msgid "_Remove From List"
2058 msgstr "Fje_rn fra listen"
2059
2060 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2061 msgid "_Clear List"
2062 msgstr "_Tøm listen"
2063
2064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2065 msgid "Show _Private Resources"
2066 msgstr "Vis _private ressurser"
2067
2068 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2069 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2070 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2071 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2072 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2073 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2074 #. * right place when idly populating the menu in case the
2075 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2076 #. * recent chooser menu widget.
2077 #.
2078 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2079 msgid "No items found"
2080 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2081
2082 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2083 #, c-format
2084 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2085 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2086
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2088 #, c-format
2089 msgid "Open '%s'"
2090 msgstr "Åpne «%s»"
2091
2092 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2093 msgid "Unknown item"
2094 msgstr "Ukjent oppføring"
2095
2096 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2097 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2098 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2099 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2102 #, c-format
2103 msgctxt "recent menu label"
2104 msgid "_%d. %s"
2105 msgstr "_%d. %s"
2106
2107 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2108 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2111 #, c-format
2112 msgctxt "recent menu label"
2113 msgid "%d. %s"
2114 msgstr "%d. %s"
2115
2116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2117 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2118 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2122 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2123
2124 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2125 #, c-format
2126 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2127 msgstr ""
2128 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2129
2130 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2131 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2132 msgid "Spinner"
2133 msgstr "Spinner"
2134
2135 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2136 msgid "Provides visual indication of progress"
2137 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2138
2139 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "Information"
2143 msgstr "Informasjon"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "Warning"
2148 msgstr "Advarsel"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "Error"
2153 msgstr "Feil"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "Question"
2158 msgstr "Spørsmål"
2159
2160 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2161 #. * need the mnemonics to be rationalized
2162 #.
2163 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_About"
2166 msgstr "_Om"
2167
2168 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Add"
2171 msgstr "_Legg til"
2172
2173 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "_Apply"
2176 msgstr "_Bruk"
2177
2178 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Bold"
2181 msgstr "_Uthevet"
2182
2183 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Cancel"
2186 msgstr "_Avbryt"
2187
2188 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_CD-ROM"
2191 msgstr "_CD-ROM"
2192
2193 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_Clear"
2196 msgstr "_Tøm"
2197
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Close"
2201 msgstr "_Lukk"
2202
2203 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2204 msgctxt "Stock label"
2205 msgid "C_onnect"
2206 msgstr "K_oble til"
2207
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "_Convert"
2211 msgstr "_Konverter"
2212
2213 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2214 msgctxt "Stock label"
2215 msgid "_Copy"
2216 msgstr "_Kopier"
2217
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2219 msgctxt "Stock label"
2220 msgid "Cu_t"
2221 msgstr "Klipp u_t"
2222
2223 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2224 msgctxt "Stock label"
2225 msgid "_Delete"
2226 msgstr "_Slett"
2227
2228 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2229 msgctxt "Stock label"
2230 msgid "_Discard"
2231 msgstr "_Forkast"
2232
2233 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2234 msgctxt "Stock label"
2235 msgid "_Disconnect"
2236 msgstr "Koble _fra"
2237
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Execute"
2241 msgstr "_Kjør"
2242
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Edit"
2246 msgstr "R_ediger"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_File"
2251 msgstr "_Fil"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Find"
2256 msgstr "_Finn"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "Find and _Replace"
2261 msgstr "Finn og e_rstatt"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "_Floppy"
2266 msgstr "_Diskett"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Fullscreen"
2271 msgstr "_Fullskjerm"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Leave Fullscreen"
2276 msgstr "For_lat fullskjerm"
2277
2278 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2279 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 msgid "_Bottom"
2282 msgstr "_Bunn"
2283
2284 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2286 msgctxt "Stock label, navigation"
2287 msgid "_First"
2288 msgstr "_Første"
2289
2290 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2291 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2292 msgctxt "Stock label, navigation"
2293 msgid "_Last"
2294 msgstr "_Siste"
2295
2296 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2297 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2298 msgctxt "Stock label, navigation"
2299 msgid "_Top"
2300 msgstr "_Topp"
2301
2302 #. This is a navigation label as in "go back"
2303 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2304 msgctxt "Stock label, navigation"
2305 msgid "_Back"
2306 msgstr "Til_bake"
2307
2308 #. This is a navigation label as in "go down"
2309 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2310 msgctxt "Stock label, navigation"
2311 msgid "_Down"
2312 msgstr "Ne_d"
2313
2314 #. This is a navigation label as in "go forward"
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2316 msgctxt "Stock label, navigation"
2317 msgid "_Forward"
2318 msgstr "_Framover"
2319
2320 #. This is a navigation label as in "go up"
2321 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2322 msgctxt "Stock label, navigation"
2323 msgid "_Up"
2324 msgstr "_Opp"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Hard Disk"
2329 msgstr "_Harddisk"
2330
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2332 msgctxt "Stock label"
2333 msgid "_Help"
2334 msgstr "_Hjelp"
2335
2336 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2337 msgctxt "Stock label"
2338 msgid "_Home"
2339 msgstr "_Hjem"
2340
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "Increase Indent"
2344 msgstr "Rykk inn mer"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "Decrease Indent"
2349 msgstr "Rykk inn mindre"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Index"
2354 msgstr "_Indeks"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Information"
2359 msgstr "_Informasjon"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Italic"
2364 msgstr "Kurs_iv"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_Jump to"
2369 msgstr "_Hopp til"
2370
2371 #. This is about text justification, "centered text"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Center"
2375 msgstr "_Sentrer"
2376
2377 #. This is about text justification
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2379 msgctxt "Stock label"
2380 msgid "_Fill"
2381 msgstr "_Fyll"
2382
2383 #. This is about text justification, "left-justified text"
2384 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2385 msgctxt "Stock label"
2386 msgid "_Left"
2387 msgstr "_Venstre"
2388
2389 #. This is about text justification, "right-justified text"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Right"
2393 msgstr "Høy_re"
2394
2395 #. Media label, as in "fast forward"
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2397 msgctxt "Stock label, media"
2398 msgid "_Forward"
2399 msgstr "_Framover"
2400
2401 #. Media label, as in "next song"
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2403 msgctxt "Stock label, media"
2404 msgid "_Next"
2405 msgstr "_Neste"
2406
2407 #. Media label, as in "pause music"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2409 msgctxt "Stock label, media"
2410 msgid "P_ause"
2411 msgstr "P_ause"
2412
2413 #. Media label, as in "play music"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2415 msgctxt "Stock label, media"
2416 msgid "_Play"
2417 msgstr "S_pill av"
2418
2419 #. Media label, as in  "previous song"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2421 msgctxt "Stock label, media"
2422 msgid "Pre_vious"
2423 msgstr "_Forrige"
2424
2425 #. Media label
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2427 msgctxt "Stock label, media"
2428 msgid "_Record"
2429 msgstr "_Ta opp"
2430
2431 #. Media label
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2433 msgctxt "Stock label, media"
2434 msgid "R_ewind"
2435 msgstr "Spol tilbak_e"
2436
2437 #. Media label
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2439 msgctxt "Stock label, media"
2440 msgid "_Stop"
2441 msgstr "_Stopp"
2442
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2444 msgctxt "Stock label"
2445 msgid "_Network"
2446 msgstr "_Nettverk"
2447
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_New"
2451 msgstr "_Ny"
2452
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_No"
2456 msgstr "_Nei"
2457
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "_OK"
2461 msgstr "_OK"
2462
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2464 msgctxt "Stock label"
2465 msgid "_Open"
2466 msgstr "_Åpne"
2467
2468 #. Page orientation
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "Landscape"
2472 msgstr "Landskap"
2473
2474 #. Page orientation
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "Portrait"
2478 msgstr "Portrett"
2479
2480 #. Page orientation
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Reverse landscape"
2484 msgstr "Omvendt landskap"
2485
2486 #. Page orientation
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2488 msgctxt "Stock label"
2489 msgid "Reverse portrait"
2490 msgstr "Omvendt portrett"
2491
2492 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "Page Set_up"
2495 msgstr "Side_oppsett"
2496
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Paste"
2500 msgstr "_Lim inn"
2501
2502 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2503 msgctxt "Stock label"
2504 msgid "_Preferences"
2505 msgstr "_Brukervalg"
2506
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2508 msgctxt "Stock label"
2509 msgid "_Print"
2510 msgstr "S_kriv ut"
2511
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "Print Pre_view"
2515 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Properties"
2520 msgstr "E_genskaper"
2521
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Quit"
2525 msgstr "A_vslutt"
2526
2527 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "_Redo"
2530 msgstr "_Gjenopprett"
2531
2532 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2533 msgctxt "Stock label"
2534 msgid "_Refresh"
2535 msgstr "Oppdate_r"
2536
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2538 msgctxt "Stock label"
2539 msgid "_Remove"
2540 msgstr "Fje_rn"
2541
2542 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Revert"
2545 msgstr "Fo_rkast"
2546
2547 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Save"
2550 msgstr "_Lagre"
2551
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Save _As"
2555 msgstr "Lagre s_om"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Select _All"
2560 msgstr "Velg _alt"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Color"
2565 msgstr "_Farge"
2566
2567 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Font"
2570 msgstr "Skri_ft"
2571
2572 #. Sorting direction
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "_Ascending"
2576 msgstr "_Stigende"
2577
2578 #. Sorting direction
2579 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Descending"
2582 msgstr "S_ynkende"
2583
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Spell Check"
2587 msgstr "_Stavekontroll"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Stop"
2592 msgstr "_Stopp"
2593
2594 #. Font variant
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "_Strikethrough"
2598 msgstr "Gjennom_strek"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Undelete"
2603 msgstr "_Angre slett"
2604
2605 #. Font variant
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Underline"
2609 msgstr "_Understrek"
2610
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Undo"
2614 msgstr "_Angre"
2615
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Yes"
2619 msgstr "_Ja"
2620
2621 #. Zoom
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "_Normal Size"
2625 msgstr "_Normal størrelse"
2626
2627 #. Zoom
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Best _Fit"
2631 msgstr "Beste _tilpasning"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Zoom _In"
2636 msgstr "Zoom _inn"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Zoom _Out"
2641 msgstr "Zoom _ut"
2642
2643 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2644 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2645 #. * the state
2646 #.
2647 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2648 msgctxt "switch"
2649 msgid "ON"
2650 msgstr "PÅ"
2651
2652 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2653 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2654 #.
2655 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2656 msgctxt "switch"
2657 msgid "OFF"
2658 msgstr "AV"
2659
2660 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2661 msgctxt "light switch widget"
2662 msgid "Switch"
2663 msgstr "Bryter"
2664
2665 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2666 msgid "Switches between on and off states"
2667 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
2668
2669 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2670 #, c-format
2671 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2672 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2673
2674 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2675 #, c-format
2676 msgid "No deserialize function found for format %s"
2677 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2678
2679 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2680 #, c-format
2681 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2682 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2683
2684 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2685 #, c-format
2686 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2687 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2690 #, c-format
2691 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2692 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2693
2694 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2695 #, c-format
2696 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2697 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2698
2699 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2700 #, c-format
2701 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2702 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2703
2704 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2705 #, c-format
2706 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2707 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2708
2709 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2710 #, c-format
2711 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2712 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2713
2714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2715 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2716 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2717
2718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2719 #, c-format
2720 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2721 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2722
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2724 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2725 #, c-format
2726 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2727 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2728
2729 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2730 #, c-format
2731 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2732 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2733
2734 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2735 #, c-format
2736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2737 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2738
2739 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2743 msgstr ""
2744 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2745
2746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2747 #, c-format
2748 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2749 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2750
2751 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2752 #, c-format
2753 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2754 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2755
2756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2757 #, c-format
2758 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2759 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2760
2761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2762 #, c-format
2763 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2764 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2765
2766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2767 #, c-format
2768 msgid "A <%s> element has already been specified"
2769 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2770
2771 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2772 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2773 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2774
2775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2776 msgid "Serialized data is malformed"
2777 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2778
2779 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2780 msgid ""
2781 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2782 msgstr ""
2783 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2784 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2785
2786 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2787 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2788 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2789
2790 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2791 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2792 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2793
2794 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2795 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2796 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2797
2798 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2799 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2800 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2801
2802 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2803 msgid "LRO Left-to-right _override"
2804 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2805
2806 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2807 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2808 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2809
2810 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2811 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2812 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2813
2814 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2815 msgid "ZWS _Zero width space"
2816 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2817
2818 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2819 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2820 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2821
2822 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2823 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2824 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2825
2826 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2827 #, c-format
2828 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2829 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2830
2831 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2832 #, c-format
2833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2834 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2835
2836 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2837 msgid "Empty"
2838 msgstr "Tom"
2839
2840 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2841 msgid "Volume"
2842 msgstr "Volum"
2843
2844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2845 msgid "Turns volume down or up"
2846 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2847
2848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2849 msgid "Adjusts the volume"
2850 msgstr "Justerer volumet"
2851
2852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2853 msgid "Volume Down"
2854 msgstr "Volum ned"
2855
2856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2857 msgid "Decreases the volume"
2858 msgstr "Senker volumet"
2859
2860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2861 msgid "Volume Up"
2862 msgstr "Volum opp"
2863
2864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2865 msgid "Increases the volume"
2866 msgstr "Hever volumet"
2867
2868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2869 msgid "Muted"
2870 msgstr "Dempet"
2871
2872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2873 msgid "Full Volume"
2874 msgstr "Fullt volum"
2875
2876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2880 #.
2881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2882 #, c-format
2883 msgctxt "volume percentage"
2884 msgid "%d %%"
2885 msgstr "%d %%"
2886
2887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "asme_f"
2890 msgstr "asme_f"
2891
2892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A0x2"
2895 msgstr "A0×2"
2896
2897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A0"
2900 msgstr "A0"
2901
2902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A0x3"
2905 msgstr "A0×3"
2906
2907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A1"
2910 msgstr "A1"
2911
2912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A10"
2915 msgstr "A10"
2916
2917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A1x3"
2920 msgstr "A1×3"
2921
2922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A1x4"
2925 msgstr "A1×4"
2926
2927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A2"
2930 msgstr "A2"
2931
2932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A2x3"
2935 msgstr "A2×3"
2936
2937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A2x4"
2940 msgstr "A2×4"
2941
2942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A2x5"
2945 msgstr "A2×5"
2946
2947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A3"
2950 msgstr "A3"
2951
2952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A3 Extra"
2955 msgstr "A3 ekstra"
2956
2957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A3x3"
2960 msgstr "A3×3"
2961
2962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A3x4"
2965 msgstr "A3×4"
2966
2967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A3x5"
2970 msgstr "A3×5"
2971
2972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A3x6"
2975 msgstr "A3×6"
2976
2977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "A3x7"
2980 msgstr "A3×7"
2981
2982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A4"
2985 msgstr "A4"
2986
2987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A4 Extra"
2990 msgstr "A4 ekstra"
2991
2992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A4 Tab"
2995 msgstr "A4 tab"
2996
2997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A4x3"
3000 msgstr "A4×3"
3001
3002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A4x4"
3005 msgstr "A4×4"
3006
3007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A4x5"
3010 msgstr "A4×5"
3011
3012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A4x6"
3015 msgstr "A4×6"
3016
3017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A4x7"
3020 msgstr "A4×7"
3021
3022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A4x8"
3025 msgstr "A4×8"
3026
3027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A4x9"
3030 msgstr "A4×9"
3031
3032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A5"
3035 msgstr "A5"
3036
3037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A5 Extra"
3040 msgstr "A5 ekstra"
3041
3042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A6"
3045 msgstr "A6"
3046
3047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A7"
3050 msgstr "A7"
3051
3052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A8"
3055 msgstr "A8"
3056
3057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A9"
3060 msgstr "A9"
3061
3062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "B0"
3065 msgstr "B0"
3066
3067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "B1"
3070 msgstr "B1"
3071
3072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "B10"
3075 msgstr "B10"
3076
3077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "B2"
3080 msgstr "B2"
3081
3082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "B3"
3085 msgstr "B3"
3086
3087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "B4"
3090 msgstr "B4"
3091
3092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "B5"
3095 msgstr "B5"
3096
3097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "B5 Extra"
3100 msgstr "B5 ekstra"
3101
3102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "B6"
3105 msgstr "B6"
3106
3107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "B6/C4"
3110 msgstr "B6/C4"
3111
3112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "B7"
3115 msgstr "B7"
3116
3117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "B8"
3120 msgstr "B8"
3121
3122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "B9"
3125 msgstr "B9"
3126
3127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "C0"
3130 msgstr "C0"
3131
3132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "C1"
3135 msgstr "C1"
3136
3137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "C10"
3140 msgstr "C10"
3141
3142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "C2"
3145 msgstr "C2"
3146
3147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "C3"
3150 msgstr "C3"
3151
3152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "C4"
3155 msgstr "C4"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "C5"
3160 msgstr "C5"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "C6"
3165 msgstr "C6"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "C6/C5"
3170 msgstr "C6/C5"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "C7"
3175 msgstr "C7"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "C7/C6"
3180 msgstr "C7/C6"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "C8"
3185 msgstr "C8"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "C9"
3190 msgstr "C9"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "DL Envelope"
3195 msgstr "DL konvolutt"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "RA0"
3200 msgstr "RA0"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "RA1"
3205 msgstr "RA1"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "RA2"
3210 msgstr "RA2"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "SRA0"
3215 msgstr "SRA0"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "SRA1"
3220 msgstr "SRA1"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "SRA2"
3225 msgstr "SRA2"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "JB0"
3230 msgstr "JB0"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "JB1"
3235 msgstr "JB1"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "JB10"
3240 msgstr "JB10"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "JB2"
3245 msgstr "JB2"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "JB3"
3250 msgstr "JB3"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "JB4"
3255 msgstr "JB4"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "JB5"
3260 msgstr "JB5"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "JB6"
3265 msgstr "JB6"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "JB7"
3270 msgstr "JB7"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "JB8"
3275 msgstr "JB8"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "JB9"
3280 msgstr "JB9"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "jis exec"
3285 msgstr "jis exec"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "Choukei 2 Envelope"
3290 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "Choukei 3 Envelope"
3295 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "Choukei 4 Envelope"
3300 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "hagaki (postcard)"
3305 msgstr "hagaki (postkort)"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "kahu Envelope"
3310 msgstr "kahu konvolutt"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "kaku2 Envelope"
3315 msgstr "kaku2 konvolutt"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "oufuku (reply postcard)"
3320 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "you4 Envelope"
3325 msgstr "you4 konvolutt"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "10x11"
3330 msgstr "10×11"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "10x13"
3335 msgstr "10×13"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "10x14"
3340 msgstr "10×14"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "10x15"
3345 msgstr "10×15"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "11x12"
3350 msgstr "11×12"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "11x15"
3355 msgstr "11×15"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "12x19"
3360 msgstr "12×19"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "5x7"
3365 msgstr "5×7"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "6x9 Envelope"
3370 msgstr "6×9 konvolutt"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "7x9 Envelope"
3375 msgstr "7×9 konvolutt"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "9x11 Envelope"
3380 msgstr "9×11 konvolutt"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "a2 Envelope"
3385 msgstr "a2 konvolutt"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Arch A"
3390 msgstr "Arch A"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Arch B"
3395 msgstr "Arch B"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Arch C"
3400 msgstr "Arch C"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Arch D"
3405 msgstr "Arch D"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Arch E"
3410 msgstr "Arch E"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "b-plus"
3415 msgstr "b-pluss"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "c"
3420 msgstr "c"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "c5 Envelope"
3425 msgstr "c5 konvolutt"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "d"
3430 msgstr "d"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "e"
3435 msgstr "e"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "edp"
3440 msgstr "edp"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "European edp"
3445 msgstr "Europeisk edp"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Executive"
3450 msgstr "Executive"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "f"
3455 msgstr "f"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "FanFold European"
3460 msgstr "FanFold europeisk"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "FanFold US"
3465 msgstr "FanFold US"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "FanFold German Legal"
3470 msgstr "FanFold German juridisk"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Government Legal"
3475 msgstr "Offentlig juridisk"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Government Letter"
3480 msgstr "Offentlig brev"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Index 3x5"
3485 msgstr "Indeks 3×5"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3490 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Index 4x6 ext"
3495 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Index 5x8"
3500 msgstr "Indeks 5×8"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Invoice"
3505 msgstr "Faktura"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Tabloid"
3510 msgstr "Tabloid"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "US Legal"
3515 msgstr "US juridisk"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "US Legal Extra"
3520 msgstr "US juridisk ekstra"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "US Letter"
3525 msgstr "US brev"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "US Letter Extra"
3530 msgstr "US brev ekstra"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "US Letter Plus"
3535 msgstr "US brev pluss"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Monarch Envelope"
3540 msgstr "Monark konvolutt"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "#10 Envelope"
3545 msgstr "#10 konvolutt"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "#11 Envelope"
3550 msgstr "#11 konvolutt"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "#12 Envelope"
3555 msgstr "#12 konvolutt"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "#14 Envelope"
3560 msgstr "#14 konvolutt"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "#9 Envelope"
3565 msgstr "#9 konvolutt"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Personal Envelope"
3570 msgstr "Personlig konvolutt"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "Quarto"
3575 msgstr "Quarto"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Super A"
3580 msgstr "Super A"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "Super B"
3585 msgstr "Super B"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "Wide Format"
3590 msgstr "Bredt format"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "Dai-pa-kai"
3595 msgstr "Dai-pa-kai"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "Folio"
3600 msgstr "Folie"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "Folio sp"
3605 msgstr "Folie sp"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Invite Envelope"
3610 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "Italian Envelope"
3615 msgstr "Italiensk konvolutt"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "juuro-ku-kai"
3620 msgstr "juuro-ku-kai"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "pa-kai"
3625 msgstr "pa-kai"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "Postfix Envelope"
3630 msgstr "Postfiks konvolutt"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "Small Photo"
3635 msgstr "Lite bilde"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "prc1 Envelope"
3640 msgstr "prc1 konvolutt"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "prc10 Envelope"
3645 msgstr "prc10 konvolutt"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "prc 16k"
3650 msgstr "prc 16k"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "prc2 Envelope"
3655 msgstr "prc2 konvolutt"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "prc3 Envelope"
3660 msgstr "prc3 konvolutt"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "prc 32k"
3665 msgstr "prc 32k"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "prc4 Envelope"
3670 msgstr "prc4 konvolutt"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "prc5 Envelope"
3675 msgstr "prc5 konvolutt"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "prc6 Envelope"
3680 msgstr "prc6 konvolutt"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "prc7 Envelope"
3685 msgstr "prc7 konvolutt"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "prc8 Envelope"
3690 msgstr "prc8 konvolutt"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "prc9 Envelope"
3695 msgstr "prc9 konvolutt"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "ROC 16k"
3700 msgstr "ROC 16k"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "ROC 8k"
3705 msgstr "ROC 8k"
3706
3707 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3708 #, c-format
3709 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3710 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3711
3712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3713 #, c-format
3714 msgid "Failed to write header\n"
3715 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3716
3717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3718 #, c-format
3719 msgid "Failed to write hash table\n"
3720 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3721
3722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to write folder index\n"
3725 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3726
3727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3728 #, c-format
3729 msgid "Failed to rewrite header\n"
3730 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3731
3732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3733 #, c-format
3734 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3735 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3736
3737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3738 #, c-format
3739 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3740 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3741
3742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3743 #, c-format
3744 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3745 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3746
3747 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3748 #, c-format
3749 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3750 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3751
3752 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3753 #, c-format
3754 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3755 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3756
3757 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3758 #, c-format
3759 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3760 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3761
3762 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3763 #, c-format
3764 msgid "Cache file created successfully.\n"
3765 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3766
3767 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3768 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3769 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3770
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3772 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3773 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3774
3775 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3776 msgid "Don't include image data in the cache"
3777 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3778
3779 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3780 msgid "Output a C header file"
3781 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3782
3783 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3784 msgid "Turn off verbose output"
3785 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3786
3787 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3788 msgid "Validate existing icon cache"
3789 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3790
3791 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3792 #, c-format
3793 msgid "File not found: %s\n"
3794 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3795
3796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3797 #, c-format
3798 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3799 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3800
3801 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3802 #, c-format
3803 msgid "No theme index file.\n"
3804 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3805
3806 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "No theme index file in '%s'.\n"
3810 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3811 msgstr ""
3812 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3813 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3814
3815 #. ID
3816 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3817 msgid "Amharic (EZ+)"
3818 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3819
3820 #. ID
3821 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3822 msgid "Cedilla"
3823 msgstr "Cedilla"
3824
3825 #. ID
3826 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3827 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3828 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3829
3830 #. ID
3831 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3832 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3833 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3834
3835 #. ID
3836 #: ../modules/input/imipa.c:145
3837 msgid "IPA"
3838 msgstr "IPA"
3839
3840 #. ID
3841 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3842 msgid "Multipress"
3843 msgstr "Multipress"
3844
3845 #. ID
3846 #: ../modules/input/imthai.c:35
3847 msgid "Thai-Lao"
3848 msgstr "Thai-Lao"
3849
3850 #. ID
3851 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3852 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3853 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3854
3855 #. ID
3856 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3857 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3858 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3859
3860 #. ID
3861 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3862 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3863 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3864
3865 #. ID
3866 #: ../modules/input/imxim.c:28
3867 msgid "X Input Method"
3868 msgstr "X-inndatametode"
3869
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3872 msgid "Username:"
3873 msgstr "Brukernavn:"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3877 msgid "Password:"
3878 msgstr "Passord:"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3882 #, c-format
3883 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3884 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3885
3886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3887 #, c-format
3888 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3889 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3890
3891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3892 #, c-format
3893 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3894 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3895
3896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3897 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3898 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3901 #, c-format
3902 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3903 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3906 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3907 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3910 #, c-format
3911 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3912 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3915 #, c-format
3916 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3917 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3918
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3920 #, c-format
3921 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3922 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3925 #, c-format
3926 msgid "Authentication is required on %s"
3927 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3930 msgid "Domain:"
3931 msgstr "Domene:"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3934 #, c-format
3935 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3936 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3939 #, c-format
3940 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3941 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3944 msgid "Authentication is required to print this document"
3945 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3948 #, c-format
3949 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3950 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3953 #, c-format
3954 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3955 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3956
3957 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3959 #, c-format
3960 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3961 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3962
3963 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3965 #, c-format
3966 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3967 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3968
3969 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3971 #, c-format
3972 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3973 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3974
3975 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3977 #, c-format
3978 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3979 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3980
3981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3982 #, c-format
3983 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3984 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3985
3986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3987 #, c-format
3988 msgid "The door is open on printer '%s'."
3989 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
3990
3991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3992 #, c-format
3993 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3994 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
3995
3996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3997 #, c-format
3998 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3999 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4000
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4002 #, c-format
4003 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4004 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4005
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4007 #, c-format
4008 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4009 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4010
4011 #. Translators: this is a printer status.
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4013 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4014 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4015
4016 #. Translators: this is a printer status.
4017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4018 msgid "Rejecting Jobs"
4019 msgstr "Avviser jobber"
4020
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4022 msgid "Two Sided"
4023 msgstr "Tosidig"
4024
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4026 msgid "Paper Type"
4027 msgstr "Papirtype"
4028
4029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4030 msgid "Paper Source"
4031 msgstr "Papirkilde"
4032
4033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4034 msgid "Output Tray"
4035 msgstr "Utskuff"
4036
4037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4038 msgid "Resolution"
4039 msgstr "Oppløsning"
4040
4041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4042 msgid "GhostScript pre-filtering"
4043 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4044
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4046 msgid "One Sided"
4047 msgstr "Ensidig"
4048
4049 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4051 msgid "Long Edge (Standard)"
4052 msgstr "Lang kant (standard)"
4053
4054 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4056 msgid "Short Edge (Flip)"
4057 msgstr "Kort kant (vend)"
4058
4059 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4063 msgid "Auto Select"
4064 msgstr "Velg automatisk"
4065
4066 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4067 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4073 msgid "Printer Default"
4074 msgstr "Forvalg for skriver"
4075
4076 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4078 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4079 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4080
4081 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4083 msgid "Convert to PS level 1"
4084 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4085
4086 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4088 msgid "Convert to PS level 2"
4089 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4090
4091 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4093 msgid "No pre-filtering"
4094 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4095
4096 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4097 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4099 msgid "Miscellaneous"
4100 msgstr "Forskjellig"
4101
4102 #. Translators: These strings name the possible values of the
4103 #. * job priority option in the print dialog
4104 #.
4105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4106 msgid "Urgent"
4107 msgstr "Haster"
4108
4109 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4110 msgid "High"
4111 msgstr "Høy"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4114 msgid "Medium"
4115 msgstr "Middels"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4118 msgid "Low"
4119 msgstr "Lav"
4120
4121 #. Cups specific, non-ppd related settings
4122 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4123 #. * in the print dialog
4124 #.
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4126 msgid "Pages per Sheet"
4127 msgstr "Sider per ark"
4128
4129 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4130 #. * in the print dialog
4131 #.
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4133 msgid "Job Priority"
4134 msgstr "Prioritet for jobb"
4135
4136 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4137 #. * in the print dialog
4138 #.
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4140 msgid "Billing Info"
4141 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4142
4143 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4144 #. * pages that the printing system may support.
4145 #.
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4147 msgid "None"
4148 msgstr "Ingen"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4151 msgid "Classified"
4152 msgstr "Klassifisert"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4155 msgid "Confidential"
4156 msgstr "Konfidensiell"
4157
4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4159 msgid "Secret"
4160 msgstr "Hemmelig"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4163 msgid "Standard"
4164 msgstr "Vanlig"
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4167 msgid "Top Secret"
4168 msgstr "Topphemmelig"
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4171 msgid "Unclassified"
4172 msgstr "Ikke klassifisert"
4173
4174 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4175 #. * dialog that controls the front cover page.
4176 #.
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4178 msgid "Before"
4179 msgstr "Før"
4180
4181 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4182 #. * dialog that controls the back cover page.
4183 #.
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4185 msgid "After"
4186 msgstr "Etter"
4187
4188 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4189 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4190 #. * or 'on hold'
4191 #.
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4193 msgid "Print at"
4194 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4195
4196 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4197 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4198 #.
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4200 msgid "Print at time"
4201 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4202
4203 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4204 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4205 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4206 #.
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4208 #, c-format
4209 msgid "Custom %sx%s"
4210 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4211
4212 #. default filename used for print-to-file
4213 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4214 #, c-format
4215 msgid "output.%s"
4216 msgstr "utfil.%s"
4217
4218 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4219 msgid "Print to File"
4220 msgstr "Skriv ut til fil"
4221
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4223 msgid "PDF"
4224 msgstr "PDF"
4225
4226 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4227 msgid "Postscript"
4228 msgstr "Postscript"
4229
4230 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4231 msgid "SVG"
4232 msgstr "SVG"
4233
4234 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4235 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4236 msgid "Pages per _sheet:"
4237 msgstr "_Sider per ark:"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4240 msgid "File"
4241 msgstr "Fil"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4244 msgid "_Output format"
4245 msgstr "F_ormat"
4246
4247 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4248 msgid "Print to LPR"
4249 msgstr "Skriv ut til LPR"
4250
4251 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4252 msgid "Pages Per Sheet"
4253 msgstr "Sider per ark"
4254
4255 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4256 msgid "Command Line"
4257 msgstr "Kommandolinje"
4258
4259 #. SUN_BRANDING
4260 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4261 msgid "printer offline"
4262 msgstr "skriver er frakoblet"
4263
4264 #. SUN_BRANDING
4265 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4266 msgid "ready to print"
4267 msgstr "klar til å skrive ut"
4268
4269 #. SUN_BRANDING
4270 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4271 msgid "processing job"
4272 msgstr "prosesserer jobb"
4273
4274 #. SUN_BRANDING
4275 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4276 msgid "paused"
4277 msgstr "på pause"
4278
4279 #. SUN_BRANDING
4280 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4281 msgid "unknown"
4282 msgstr "ukjent"
4283
4284 #. default filename used for print-to-test
4285 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4286 #, c-format
4287 msgid "test-output.%s"
4288 msgstr "testutfil.%s"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4291 msgid "Print to Test Printer"
4292 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4293
4294 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4295 #, c-format
4296 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4297 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4298
4299 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4302 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4303
4304 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4308 msgstr ""
4309 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4310 "bildefil"