]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Update po files
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-10 09:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SKJERM"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGG"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Rettetast"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Linjeskift"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_lock"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Venstre"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Opp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Høyre"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Skriv ut"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Sett inn"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Linjeskift"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Venstre"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Opp"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Høyre"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Ned"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Sett_Inn"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Slett"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Slett"
273
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
278
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
283
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "Samme som --no-wintab"
288
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
293
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
298
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
301 msgid "COLORS"
302 msgstr "FARGER"
303
304 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Starting %s"
307 msgstr "Starter %s"
308
309 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
310 #, c-format
311 msgid "Opening %s"
312 msgstr "Åpner %s"
313
314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
315 #, c-format
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
319 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
320
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
325
326 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
327 #. * contains the URL of the license.
328 #.
329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
330 #, c-format
331 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
332 msgstr ""
333 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk %s for detaljer"
334
335 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
336 msgid "License"
337 msgstr "Lisens"
338
339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
340 msgid "The license of the program"
341 msgstr "Programmets lisens"
342
343 #. Add the credits button
344 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
345 msgid "C_redits"
346 msgstr "Bid_ragsytere"
347
348 #. Add the license button
349 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
350 msgid "_License"
351 msgstr "_Lisens"
352
353 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
354 msgid "Could not show link"
355 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
356
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
358 #, c-format
359 msgid "About %s"
360 msgstr "Om %s"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
363 msgid "Credits"
364 msgstr "Bidragsytere"
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
367 msgid "Written by"
368 msgstr "Skrevet av"
369
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "Dokumentert av"
373
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "Oversatt av"
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
379 msgid "Artwork by"
380 msgstr "Grafikk av"
381
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #. * this.
386 #.
387 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "Shift"
390 msgstr "Shift"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Ctrl"
400 msgstr "Ctrl"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Alt"
410 msgstr "Alt"
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Super"
420 msgstr "Super"
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Hyper"
430 msgstr "Hyper"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Meta"
440 msgstr "Meta"
441
442 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Space"
445 msgstr "Mellomrom"
446
447 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Backslash"
450 msgstr "Backslash"
451
452 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 #, c-format
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
455 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
456
457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 #, c-format
459 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
460 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
461
462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 #, c-format
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
466
467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 #, c-format
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
471
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. *
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
481 #.
482 #: gtk/gtkcalendar.c:883
483 msgid "calendar:MY"
484 msgstr "calendar:MY"
485
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #.
490 #: gtk/gtkcalendar.c:921
491 msgid "calendar:week_start:0"
492 msgstr "calendar:week_start:1"
493
494 #. Translators:  This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
496 #. *
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #.
499 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
500 msgctxt "year measurement template"
501 msgid "2000"
502 msgstr "2000"
503
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. *
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. *
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #. * too.
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
515 #, c-format
516 msgctxt "calendar:day:digits"
517 msgid "%d"
518 msgstr "%d"
519
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. *
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. *
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #. * too.
529 #.
530 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
531 #, c-format
532 msgctxt "calendar:week:digits"
533 msgid "%d"
534 msgstr "%d"
535
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. *
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * msgid.
543 #. *
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
547 msgctxt "calendar year format"
548 msgid "%Y"
549 msgstr "%Y"
550
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #.
554 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
555 msgctxt "Accelerator"
556 msgid "Disabled"
557 msgstr "Slått av"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #.
563 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
564 msgctxt "Accelerator"
565 msgid "Invalid"
566 msgstr "Ugyldig"
567
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
570 #. * acelerator.
571 #.
572 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
573 msgid "New accelerator..."
574 msgstr "Ny hurtigtast …"
575
576 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
577 #, c-format
578 msgctxt "progress bar label"
579 msgid "%d %%"
580 msgstr "%d %%"
581
582 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
583 msgid "Pick a Color"
584 msgstr "Velg en farge"
585
586 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
587 msgid "Received invalid color data\n"
588 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
589
590 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
591 msgid ""
592 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
593 "lightness of that color using the inner triangle."
594 msgstr ""
595 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
596 "ved å bruke den indre trekanten."
597
598 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
599 msgid ""
600 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
601 "that color."
602 msgstr ""
603 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
604 "for å velge denne fargen."
605
606 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
607 msgid "_Hue:"
608 msgstr "_Glød:"
609
610 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
611 msgid "Position on the color wheel."
612 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
615 msgid "_Saturation:"
616 msgstr "_Metning:"
617
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
619 msgid "Intensity of the color."
620 msgstr "Intensitet for fargen."
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
623 msgid "_Value:"
624 msgstr "_Verdi:"
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
627 msgid "Brightness of the color."
628 msgstr "Lysstyrke for fargen."
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
631 msgid "_Red:"
632 msgstr "_Rød:"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
635 msgid "Amount of red light in the color."
636 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
639 msgid "_Green:"
640 msgstr "_Grønn:"
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
643 msgid "Amount of green light in the color."
644 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
647 msgid "_Blue:"
648 msgstr "_Blå:"
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
651 msgid "Amount of blue light in the color."
652 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
655 msgid "Op_acity:"
656 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
659 msgid "Transparency of the color."
660 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
663 msgid "Color _name:"
664 msgstr "Farge_navn:"
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
667 msgid ""
668 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
669 "such as 'orange' in this entry."
670 msgstr ""
671 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
672 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
675 msgid "_Palette:"
676 msgstr "_Palett:"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
679 msgid "Color Wheel"
680 msgstr "Fargehjul"
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
683 msgid ""
684 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
685 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
686 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
687 msgstr ""
688 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
689 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
690 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
693 msgid ""
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr ""
697 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
698 "lagre den for senere bruk."
699
700 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
701 msgid ""
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now."
704 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
705
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
707 msgid "The color you've chosen."
708 msgstr "Fargen du har valgt."
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
711 msgid "_Save color here"
712 msgstr "_Lagre fargen her"
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
715 msgid ""
716 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
717 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
718 msgstr ""
719 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
720 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
721 "velg «Lagre farge her.»"
722
723 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
724 msgid "Color Selection"
725 msgstr "Fargevalg"
726
727 #. Translate to the default units to use for presenting
728 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
729 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
731 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
732 #.
733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 msgid "default:mm"
735 msgstr "default:mm"
736
737 #. And show the custom paper dialog
738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
739 msgid "Manage Custom Sizes"
740 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
741
742 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 msgid "inch"
744 msgstr "tomme"
745
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 msgid "mm"
748 msgstr "mm"
749
750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
751 msgid "Margins from Printer..."
752 msgstr "Marger fra skriver …"
753
754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
755 #, c-format
756 msgid "Custom Size %d"
757 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
758
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 msgid "_Width:"
761 msgstr "_Bredde:"
762
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 msgid "_Height:"
765 msgstr "_Høyde:"
766
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 msgid "Paper Size"
769 msgstr "Papirstørrelse:"
770
771 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 msgid "_Top:"
773 msgstr "_Topp:"
774
775 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 msgid "_Bottom:"
777 msgstr "_Bunn:"
778
779 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 msgid "_Left:"
781 msgstr "_Venstre:"
782
783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 msgid "_Right:"
785 msgstr "Høy_re:"
786
787 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
788 msgid "Paper Margins"
789 msgstr "Papirmarger"
790
791 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
792 msgid "Input _Methods"
793 msgstr "Inndata_metoder"
794
795 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
796 msgid "_Insert Unicode Control Character"
797 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
798
799 #: gtk/gtkentry.c:10015
800 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
801 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
802
803 #: gtk/gtkentry.c:10017
804 msgid "Num Lock is on"
805 msgstr "Num Lock er på"
806
807 #: gtk/gtkentry.c:10019
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "Caps Lock er på"
810
811 #. **************** *
812 #. *  Private Macros  *
813 #. * ****************
814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "Velg en fil"
817
818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "Skrivebord"
821
822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(Ingen)"
825
826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
827 msgid "Other..."
828 msgstr "Annet …"
829
830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
856 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
859 msgid "Invalid file name"
860 msgstr "Ugyldig filnavn"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
863 msgid "The folder contents could not be displayed"
864 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
865
866 #. Translators: the first string is a path and the second string
867 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
868 #. * to translate.
869 #.
870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
871 #, c-format
872 msgid "%1$s on %2$s"
873 msgstr "%1$s på %2$s"
874
875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
876 msgid "Search"
877 msgstr "Søk"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
880 msgid "Recently Used"
881 msgstr "Sist brukt"
882
883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
884 msgid "Select which types of files are shown"
885 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
886
887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
888 #, c-format
889 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
890 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
891
892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
893 #, c-format
894 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
895 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
898 #, c-format
899 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
900 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
901
902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
903 #, c-format
904 msgid "Remove the bookmark '%s'"
905 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
906
907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
908 #, c-format
909 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
910 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
911
912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
913 msgid "Remove the selected bookmark"
914 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
915
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
917 msgid "Remove"
918 msgstr "Fjern"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
921 msgid "Rename..."
922 msgstr "Gi nytt navn …"
923
924 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
926 msgid "Places"
927 msgstr "Steder"
928
929 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
931 msgid "_Places"
932 msgstr "_Steder"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
935 msgid "_Add"
936 msgstr "_Legg til"
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
939 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
940 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
943 msgid "_Remove"
944 msgstr "Fje_rn"
945
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
947 msgid "Could not select file"
948 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
951 msgid "_Add to Bookmarks"
952 msgstr "L_egg til i bokmerker"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
955 msgid "Show _Hidden Files"
956 msgstr "Vis sk_julte filer"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
959 msgid "Show _Size Column"
960 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
963 msgid "Files"
964 msgstr "Filer"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
967 msgid "Name"
968 msgstr "Navn"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
971 msgid "Size"
972 msgstr "Størrelse"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
975 msgid "Modified"
976 msgstr "Endret"
977
978 #. Label
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
980 msgid "_Name:"
981 msgstr "_Navn:"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
984 msgid "_Browse for other folders"
985 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
988 msgid "Type a file name"
989 msgstr "Skriv et filnavn"
990
991 #. Create Folder
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
993 msgid "Create Fo_lder"
994 msgstr "Opprett _mappe"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
997 msgid "_Location:"
998 msgstr "_Lokasjon:"
999
1000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1001 msgid "Save in _folder:"
1002 msgstr "Lagre i _mappe:"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1005 msgid "Create in _folder:"
1006 msgstr "Opprett i _mappe:"
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not read the contents of %s"
1011 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1014 msgid "Could not read the contents of the folder"
1015 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1019 msgid "Unknown"
1020 msgstr "Ukjent"
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1023 msgid "%H:%M"
1024 msgstr "%H.%M"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1027 msgid "Yesterday at %H:%M"
1028 msgstr "I går kl. %H.%M"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1031 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1032 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1035 #, c-format
1036 msgid "Shortcut %s already exists"
1037 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1040 #, c-format
1041 msgid "Shortcut %s does not exist"
1042 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1045 #, c-format
1046 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1047 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1053 msgstr ""
1054 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1055 "innholdet."
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1058 msgid "_Replace"
1059 msgstr "E_rstatt"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1062 msgid "Could not start the search process"
1063 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1066 msgid ""
1067 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1068 "Please make sure it is running."
1069 msgstr ""
1070 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1071 "Sjekk at denne kjører."
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1074 msgid "Could not send the search request"
1075 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1078 msgid "Search:"
1079 msgstr "Søk:"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not mount %s"
1084 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1085
1086 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1087 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1089 msgid "Invalid path"
1090 msgstr "Ugyldig sti"
1091
1092 #. translators: this text is shown when there are no completions
1093 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1094 #.
1095 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1096 msgid "No match"
1097 msgstr "Ingen treff"
1098
1099 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1100 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1101 #.
1102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1103 msgid "Sole completion"
1104 msgstr "Eneste fullføring"
1105
1106 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1107 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1108 #. * a longer match
1109 #.
1110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1111 msgid "Complete, but not unique"
1112 msgstr "Fullført men ikke unik"
1113
1114 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1115 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1116 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1117 msgid "Completing..."
1118 msgstr "Fullfører …"
1119
1120 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1122 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1123 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1124 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1125 msgid "Only local files may be selected"
1126 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1127
1128 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1129 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1130 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1131 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1133 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1134 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1135
1136 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1137 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1138 #. * and then hits Tab
1139 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1140 msgid "Path does not exist"
1141 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1144 #, c-format
1145 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1146 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1147
1148 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1149 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1150 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1151 #. * this particular string.
1152 #.
1153 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1154 msgid "File System"
1155 msgstr "Filsystem"
1156
1157 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1158 msgid "Pick a Font"
1159 msgstr "Velg en skrift"
1160
1161 #. Initialize fields
1162 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1163 msgid "Sans 12"
1164 msgstr "Sans 12"
1165
1166 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1167 msgid "Font"
1168 msgstr "Skrift"
1169
1170 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1171 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1172 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1173 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1174 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1175
1176 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1177 msgid "_Family:"
1178 msgstr "_Familie:"
1179
1180 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1181 msgid "_Style:"
1182 msgstr "_Stil:"
1183
1184 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1185 msgid "Si_ze:"
1186 msgstr "St_ørrelse:"
1187
1188 #. create the text entry widget
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1190 msgid "_Preview:"
1191 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1192
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1194 msgid "Font Selection"
1195 msgstr "Valg av skrift"
1196
1197 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1198 #. * load it.
1199 #.
1200 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1201 #, c-format
1202 msgid "Error loading icon: %s"
1203 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1204
1205 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1209 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1210 "You can get a copy from:\n"
1211 "\t%s"
1212 msgstr ""
1213 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1214 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1215 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1216 "\t%s"
1217
1218 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1219 #, c-format
1220 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1221 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1222
1223 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1224 msgid "Failed to load icon"
1225 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1226
1227 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1228 msgid "Simple"
1229 msgstr "Enkel"
1230
1231 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1232 msgctxt "input method menu"
1233 msgid "System"
1234 msgstr "System"
1235
1236 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1237 msgctxt "input method menu"
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Ingen"
1240
1241 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1242 #, c-format
1243 msgctxt "input method menu"
1244 msgid "System (%s)"
1245 msgstr "System (%s)"
1246
1247 #. Open Link
1248 #: gtk/gtklabel.c:6202
1249 msgid "_Open Link"
1250 msgstr "_Åpne lenke"
1251
1252 #. Copy Link Address
1253 #: gtk/gtklabel.c:6214
1254 msgid "Copy _Link Address"
1255 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1256
1257 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1258 msgid "Copy URL"
1259 msgstr "Kopier URL"
1260
1261 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1262 msgid "Invalid URI"
1263 msgstr "Ugyldig URI"
1264
1265 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1266 #: gtk/gtkmain.c:526
1267 msgid "Load additional GTK+ modules"
1268 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1269
1270 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1271 #: gtk/gtkmain.c:527
1272 msgid "MODULES"
1273 msgstr "MODULER"
1274
1275 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1276 #: gtk/gtkmain.c:529
1277 msgid "Make all warnings fatal"
1278 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1279
1280 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1281 #: gtk/gtkmain.c:532
1282 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1283 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1284
1285 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1286 #: gtk/gtkmain.c:535
1287 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1288 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1289
1290 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1291 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1293 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1294 #.
1295 #: gtk/gtkmain.c:798
1296 msgid "default:LTR"
1297 msgstr "default:LTR"
1298
1299 #: gtk/gtkmain.c:863
1300 #, c-format
1301 msgid "Cannot open display: %s"
1302 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1303
1304 #: gtk/gtkmain.c:922
1305 msgid "GTK+ Options"
1306 msgstr "Alternativer for GTK+"
1307
1308 #: gtk/gtkmain.c:922
1309 msgid "Show GTK+ Options"
1310 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1311
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1313 msgid "Co_nnect"
1314 msgstr "K_oble til"
1315
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1317 msgid "Connect _anonymously"
1318 msgstr "Koble til _anonymt"
1319
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1321 msgid "Connect as u_ser:"
1322 msgstr "Koble til _som bruker:"
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1325 msgid "_Username:"
1326 msgstr "Br_ukernavn:"
1327
1328 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1329 msgid "_Domain:"
1330 msgstr "_Domene:"
1331
1332 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1333 msgid "_Password:"
1334 msgstr "_Passord:"
1335
1336 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1337 msgid "Forget password _immediately"
1338 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1339
1340 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1341 msgid "Remember password until you _logout"
1342 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1343
1344 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1345 msgid "Remember _forever"
1346 msgstr "Husk _for alltid"
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1349 #, c-format
1350 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1351 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1352
1353 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1354 #, c-format
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1357
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "A_vslutt prosess"
1361
1362 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr ""
1366 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1367
1368 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1369 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1370 msgid "Terminal Pager"
1371 msgstr "Terminal Pager"
1372
1373 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1374 msgid "Top Command"
1375 msgstr "Top-kommando"
1376
1377 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1378 msgid "Bourne Again Shell"
1379 msgstr "Bourne Again Shell"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1382 msgid "Bourne Shell"
1383 msgstr "Bourne Shell"
1384
1385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1386 msgid "Z Shell"
1387 msgstr "Z Shell"
1388
1389 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1390 #, c-format
1391 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1392 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1393
1394 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1395 #, c-format
1396 msgid "Page %u"
1397 msgstr "Side %u"
1398
1399 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1400 msgid "Not a valid page setup file"
1401 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1402
1403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1404 msgid "Any Printer"
1405 msgstr "Alle skrivere"
1406
1407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1408 msgid "For portable documents"
1409 msgstr "For portable dokumenter"
1410
1411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Margins:\n"
1415 " Left: %s %s\n"
1416 " Right: %s %s\n"
1417 " Top: %s %s\n"
1418 " Bottom: %s %s"
1419 msgstr ""
1420 "Marger:\n"
1421 " Venstre: %s %s\n"
1422 " Høyre: %s %s\n"
1423 " Topp: %s %s\n"
1424 " Bunn: %s %s"
1425
1426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1427 msgid "Manage Custom Sizes..."
1428 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1429
1430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1431 msgid "_Format for:"
1432 msgstr "_Format for:"
1433
1434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1435 msgid "_Paper size:"
1436 msgstr "_Papirstørrelse:"
1437
1438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1439 msgid "_Orientation:"
1440 msgstr "_Orientering:"
1441
1442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1443 msgid "Page Setup"
1444 msgstr "Sideoppsett"
1445
1446 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1447 msgid "Up Path"
1448 msgstr "Opp sti"
1449
1450 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1451 msgid "Down Path"
1452 msgstr "Ned sti"
1453
1454 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1455 msgid "File System Root"
1456 msgstr "Filsystemrot"
1457
1458 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1459 msgid "Authentication"
1460 msgstr "Autentisering"
1461
1462 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1463 msgid "Not available"
1464 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1465
1466 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1467 msgid "Select a folder"
1468 msgstr "Velg en mappe"
1469
1470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1471 msgid "_Save in folder:"
1472 msgstr "_Lagre i mappe:"
1473
1474 #. translators: this string is the default job title for print
1475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1476 #. * by the job number.
1477 #.
1478 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1479 #, c-format
1480 msgid "%s job #%d"
1481 msgstr "%s jobb #%d"
1482
1483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1484 msgctxt "print operation status"
1485 msgid "Initial state"
1486 msgstr "Starttilstand"
1487
1488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1489 msgctxt "print operation status"
1490 msgid "Preparing to print"
1491 msgstr "Forbereder utskrift"
1492
1493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1494 msgctxt "print operation status"
1495 msgid "Generating data"
1496 msgstr "Genererer data"
1497
1498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1499 msgctxt "print operation status"
1500 msgid "Sending data"
1501 msgstr "Sender data"
1502
1503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1504 msgctxt "print operation status"
1505 msgid "Waiting"
1506 msgstr "Venter"
1507
1508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1509 msgctxt "print operation status"
1510 msgid "Blocking on issue"
1511 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1512
1513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1514 msgctxt "print operation status"
1515 msgid "Printing"
1516 msgstr "Skriver ut"
1517
1518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1519 msgctxt "print operation status"
1520 msgid "Finished"
1521 msgstr "Fullført"
1522
1523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1524 msgctxt "print operation status"
1525 msgid "Finished with error"
1526 msgstr "Fullført med feil"
1527
1528 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1529 #, c-format
1530 msgid "Preparing %d"
1531 msgstr "Forbereder %d"
1532
1533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1534 #, c-format
1535 msgid "Preparing"
1536 msgstr "Forbereder"
1537
1538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1539 #, c-format
1540 msgid "Printing %d"
1541 msgstr "Skriver ut %d"
1542
1543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1544 #, c-format
1545 msgid "Error creating print preview"
1546 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1547
1548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1549 #, c-format
1550 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1551 msgstr ""
1552 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1553
1554 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1555 msgid "Error launching preview"
1556 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1557
1558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1559 msgid "Application"
1560 msgstr "Program"
1561
1562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1563 msgid "Printer offline"
1564 msgstr "Skriver er frakoblet"
1565
1566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1567 msgid "Out of paper"
1568 msgstr "Tom for papir"
1569
1570 #. Translators: this is a printer status.
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1573 msgid "Paused"
1574 msgstr "Pause"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1577 msgid "Need user intervention"
1578 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1581 msgid "Custom size"
1582 msgstr "Egendefinert størrelse"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1585 msgid "No printer found"
1586 msgstr "Ingen skriver funnet"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1590 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1593 msgid "Error from StartDoc"
1594 msgstr "Feil fra StartDoc"
1595
1596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1598 msgid "Not enough free memory"
1599 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1603 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1604
1605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1607 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1611 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1612
1613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1614 msgid "Unspecified error"
1615 msgstr "Uspesifisert feil"
1616
1617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1618 msgid "Getting printer information failed"
1619 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1620
1621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1622 msgid "Getting printer information..."
1623 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1624
1625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1626 msgid "Printer"
1627 msgstr "Skriver"
1628
1629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1631 msgid "Location"
1632 msgstr "Lokasjon"
1633
1634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1636 msgid "Status"
1637 msgstr "Status"
1638
1639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1640 msgid "Range"
1641 msgstr "Område"
1642
1643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1644 msgid "_All Pages"
1645 msgstr "Alle sider"
1646
1647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1648 msgid "C_urrent Page"
1649 msgstr "D_enne siden"
1650
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1652 msgid "Se_lection"
1653 msgstr "Utva_lg"
1654
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1656 msgid "Pag_es:"
1657 msgstr "Sid_er:"
1658
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1660 msgid ""
1661 "Specify one or more page ranges,\n"
1662 " e.g. 1-3,7,11"
1663 msgstr ""
1664 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1665 " f.eks 1-3,7,11"
1666
1667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1668 msgid "Pages"
1669 msgstr "Sider"
1670
1671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1672 msgid "Copies"
1673 msgstr "Kopier"
1674
1675 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1677 msgid "Copie_s:"
1678 msgstr "_Kopier:"
1679
1680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1681 msgid "C_ollate"
1682 msgstr "S_lå sammen"
1683
1684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1685 msgid "_Reverse"
1686 msgstr "_Omvendt"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1689 msgid "General"
1690 msgstr "Generelt"
1691
1692 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1693 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1694 #.
1695 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1696 #. * multiple pages on a sheet when printing
1697 #.
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1700 msgid "Left to right, top to bottom"
1701 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1705 msgid "Left to right, bottom to top"
1706 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1710 msgid "Right to left, top to bottom"
1711 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1712
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1715 msgid "Right to left, bottom to top"
1716 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1717
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1720 msgid "Top to bottom, left to right"
1721 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1722
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1725 msgid "Top to bottom, right to left"
1726 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1730 msgid "Bottom to top, left to right"
1731 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1735 msgid "Bottom to top, right to left"
1736 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1737
1738 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1739 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1740 #.
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1743 msgid "Page Ordering"
1744 msgstr "Siderekkefølge"
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1747 msgid "Left to right"
1748 msgstr "Venstre til høyre"
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1751 msgid "Right to left"
1752 msgstr "Høyre til venstre"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1755 msgid "Top to bottom"
1756 msgstr "Topp til bunn"
1757
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1759 msgid "Bottom to top"
1760 msgstr "Bunn til topp"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1763 msgid "Layout"
1764 msgstr "Utforming"
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1767 msgid "T_wo-sided:"
1768 msgstr "T_osidig:"
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1771 msgid "Pages per _side:"
1772 msgstr "Ark per _side:"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1775 msgid "Page or_dering:"
1776 msgstr "Si_derekkefølge:"
1777
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1779 msgid "_Only print:"
1780 msgstr "K_un skriv ut:"
1781
1782 #. In enum order
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1784 msgid "All sheets"
1785 msgstr "Alle ark"
1786
1787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1788 msgid "Even sheets"
1789 msgstr "Like ark"
1790
1791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1792 msgid "Odd sheets"
1793 msgstr "Ulike ark"
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1796 msgid "Sc_ale:"
1797 msgstr "Sk_aler:"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1800 msgid "Paper"
1801 msgstr "Papir"
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1804 msgid "Paper _type:"
1805 msgstr "Papir_type:"
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1808 msgid "Paper _source:"
1809 msgstr "Papi_rkilde:"
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1812 msgid "Output t_ray:"
1813 msgstr "U_tskuff:"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1816 msgid "Or_ientation:"
1817 msgstr "Or_ientering:"
1818
1819 #. In enum order
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1821 msgid "Portrait"
1822 msgstr "Portrett"
1823
1824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1825 msgid "Landscape"
1826 msgstr "Landskap"
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1829 msgid "Reverse portrait"
1830 msgstr "Omvendt portrett"
1831
1832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1833 msgid "Reverse landscape"
1834 msgstr "Omvendt landskap"
1835
1836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1837 msgid "Job Details"
1838 msgstr "Detaljer for jobb"
1839
1840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1841 msgid "Pri_ority:"
1842 msgstr "Pri_oritet:"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1845 msgid "_Billing info:"
1846 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1847
1848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1849 msgid "Print Document"
1850 msgstr "Skriv ut dokument"
1851
1852 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1853 #. * in the print dialog
1854 #.
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1856 msgid "_Now"
1857 msgstr "_Nå"
1858
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1860 msgid "A_t:"
1861 msgstr "_Tid:"
1862
1863 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1864 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1865 #. * supported.
1866 #.
1867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1868 msgid ""
1869 "Specify the time of print,\n"
1870 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1871 msgstr ""
1872 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1873 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1876 msgid "Time of print"
1877 msgstr "Tid for utskrift"
1878
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1880 msgid "On _hold"
1881 msgstr "På _vent"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1884 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1885 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1886
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1888 msgid "Add Cover Page"
1889 msgstr "Legg til omslag"
1890
1891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1892 #. * dialog that controls the front cover page.
1893 #.
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1895 msgid "Be_fore:"
1896 msgstr "_Før:"
1897
1898 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1899 #. * dialog that controls the back cover page.
1900 #.
1901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1902 msgid "_After:"
1903 msgstr "_Etter:"
1904
1905 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1906 #. * job-specific options in the print dialog
1907 #.
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1909 msgid "Job"
1910 msgstr "Jobb"
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1913 msgid "Advanced"
1914 msgstr "Avansert"
1915
1916 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1918 msgid "Image Quality"
1919 msgstr "Bildekvalitet"
1920
1921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1923 msgid "Color"
1924 msgstr "Farge"
1925
1926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1927 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1929 msgid "Finishing"
1930 msgstr "Fullfører"
1931
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1933 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1934 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
1935
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1937 msgid "Print"
1938 msgstr "Skriv ut"
1939
1940 #: gtk/gtkrc.c:2834
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1943 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1944
1945 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1946 #, c-format
1947 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1948 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1949
1950 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1952 #, c-format
1953 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1954 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
1955
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1957 msgid "Select which type of documents are shown"
1958 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1961 #, c-format
1962 msgid "No item for URI '%s' found"
1963 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
1964
1965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1966 msgid "Untitled filter"
1967 msgstr "Filter uten tittel"
1968
1969 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1970 msgid "Could not remove item"
1971 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
1972
1973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1974 msgid "Could not clear list"
1975 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
1976
1977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1978 msgid "Copy _Location"
1979 msgstr "Kopier _lokasjon"
1980
1981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1982 msgid "_Remove From List"
1983 msgstr "Fje_rn fra listen"
1984
1985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1986 msgid "_Clear List"
1987 msgstr "_Tøm listen"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1990 msgid "Show _Private Resources"
1991 msgstr "Vis _private ressurser"
1992
1993 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1994 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1995 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1996 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1997 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1998 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1999 #. * right place when idly populating the menu in case the
2000 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2001 #. * recent chooser menu widget.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2004 msgid "No items found"
2005 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2006
2007 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2008 #, c-format
2009 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2010 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2011
2012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2013 #, c-format
2014 msgid "Open '%s'"
2015 msgstr "Åpne «%s»"
2016
2017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2018 msgid "Unknown item"
2019 msgstr "Ukjent oppføring"
2020
2021 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2022 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2023 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2024 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2025 #.
2026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2027 #, c-format
2028 msgctxt "recent menu label"
2029 msgid "_%d. %s"
2030 msgstr "_%d. %s"
2031
2032 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2033 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2034 #.
2035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2036 #, c-format
2037 msgctxt "recent menu label"
2038 msgid "%d. %s"
2039 msgstr "%d. %s"
2040
2041 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2042 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2043 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2044 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2047 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2048
2049 #: gtk/gtkspinner.c:456
2050 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2051 msgid "Spinner"
2052 msgstr "Spinner"
2053
2054 #: gtk/gtkspinner.c:457
2055 msgid "Provides visual indication of progress"
2056 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2057
2058 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2059 #: gtk/gtkstock.c:313
2060 msgctxt "Stock label"
2061 msgid "Information"
2062 msgstr "Informasjon"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:314
2065 msgctxt "Stock label"
2066 msgid "Warning"
2067 msgstr "Advarsel"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:315
2070 msgctxt "Stock label"
2071 msgid "Error"
2072 msgstr "Feil"
2073
2074 #: gtk/gtkstock.c:316
2075 msgctxt "Stock label"
2076 msgid "Question"
2077 msgstr "Spørsmål"
2078
2079 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2080 #. * need the mnemonics to be rationalized
2081 #.
2082 #: gtk/gtkstock.c:321
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_About"
2085 msgstr "_Om"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:322
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Add"
2090 msgstr "_Legg til"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:323
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Apply"
2095 msgstr "_Bruk"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:324
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "_Bold"
2100 msgstr "_Uthevet"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:325
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Cancel"
2105 msgstr "_Avbryt"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:326
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_CD-ROM"
2110 msgstr "_CD-ROM"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:327
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "_Clear"
2115 msgstr "_Tøm"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:328
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "_Close"
2120 msgstr "_Lukk"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:329
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "C_onnect"
2125 msgstr "K_oble til"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:330
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Convert"
2130 msgstr "_Konverter"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:331
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Copy"
2135 msgstr "_Kopier"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:332
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "Cu_t"
2140 msgstr "Klipp u_t"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:333
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Delete"
2145 msgstr "_Slett"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:334
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "_Discard"
2150 msgstr "_Forkast"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:335
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Disconnect"
2155 msgstr "Koble _fra"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:336
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Execute"
2160 msgstr "_Kjør"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:337
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Edit"
2165 msgstr "R_ediger"
2166
2167 #: gtk/gtkstock.c:338
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_File"
2170 msgstr "_Fil"
2171
2172 #: gtk/gtkstock.c:339
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Find"
2175 msgstr "_Finn"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:340
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "Find and _Replace"
2180 msgstr "Finn og e_rstatt"
2181
2182 #: gtk/gtkstock.c:341
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Floppy"
2185 msgstr "_Diskett"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:342
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Fullscreen"
2190 msgstr "_Fullskjerm"
2191
2192 #: gtk/gtkstock.c:343
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Leave Fullscreen"
2195 msgstr "For_lat fullskjerm"
2196
2197 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2198 #: gtk/gtkstock.c:345
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2200 msgid "_Bottom"
2201 msgstr "_Bunn"
2202
2203 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2204 #: gtk/gtkstock.c:347
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 msgid "_First"
2207 msgstr "_Første"
2208
2209 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2210 #: gtk/gtkstock.c:349
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 msgid "_Last"
2213 msgstr "_Siste"
2214
2215 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:351
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2218 msgid "_Top"
2219 msgstr "_Topp"
2220
2221 #. This is a navigation label as in "go back"
2222 #: gtk/gtkstock.c:353
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2224 msgid "_Back"
2225 msgstr "Til_bake"
2226
2227 #. This is a navigation label as in "go down"
2228 #: gtk/gtkstock.c:355
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2230 msgid "_Down"
2231 msgstr "Ne_d"
2232
2233 #. This is a navigation label as in "go forward"
2234 #: gtk/gtkstock.c:357
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2236 msgid "_Forward"
2237 msgstr "_Framover"
2238
2239 #. This is a navigation label as in "go up"
2240 #: gtk/gtkstock.c:359
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2242 msgid "_Up"
2243 msgstr "_Opp"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:360
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Hard Disk"
2248 msgstr "_Harddisk"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:361
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Help"
2253 msgstr "_Hjelp"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:362
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Home"
2258 msgstr "_Hjem"
2259
2260 #: gtk/gtkstock.c:363
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "Increase Indent"
2263 msgstr "Rykk inn mer"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:364
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Decrease Indent"
2268 msgstr "Rykk inn mindre"
2269
2270 #: gtk/gtkstock.c:365
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "_Index"
2273 msgstr "_Indeks"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:366
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Information"
2278 msgstr "_Informasjon"
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:367
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Italic"
2283 msgstr "Kurs_iv"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:368
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Jump to"
2288 msgstr "_Hopp til"
2289
2290 #. This is about text justification, "centered text"
2291 #: gtk/gtkstock.c:370
2292 msgctxt "Stock label"
2293 msgid "_Center"
2294 msgstr "_Sentrer"
2295
2296 #. This is about text justification
2297 #: gtk/gtkstock.c:372
2298 msgctxt "Stock label"
2299 msgid "_Fill"
2300 msgstr "_Fyll"
2301
2302 #. This is about text justification, "left-justified text"
2303 #: gtk/gtkstock.c:374
2304 msgctxt "Stock label"
2305 msgid "_Left"
2306 msgstr "_Venstre"
2307
2308 #. This is about text justification, "right-justified text"
2309 #: gtk/gtkstock.c:376
2310 msgctxt "Stock label"
2311 msgid "_Right"
2312 msgstr "Høy_re"
2313
2314 #. Media label, as in "fast forward"
2315 #: gtk/gtkstock.c:379
2316 msgctxt "Stock label, media"
2317 msgid "_Forward"
2318 msgstr "_Framover"
2319
2320 #. Media label, as in "next song"
2321 #: gtk/gtkstock.c:381
2322 msgctxt "Stock label, media"
2323 msgid "_Next"
2324 msgstr "_Neste"
2325
2326 #. Media label, as in "pause music"
2327 #: gtk/gtkstock.c:383
2328 msgctxt "Stock label, media"
2329 msgid "P_ause"
2330 msgstr "P_ause"
2331
2332 #. Media label, as in "play music"
2333 #: gtk/gtkstock.c:385
2334 msgctxt "Stock label, media"
2335 msgid "_Play"
2336 msgstr "S_pill av"
2337
2338 #. Media label, as in  "previous song"
2339 #: gtk/gtkstock.c:387
2340 msgctxt "Stock label, media"
2341 msgid "Pre_vious"
2342 msgstr "_Forrige"
2343
2344 #. Media label
2345 #: gtk/gtkstock.c:389
2346 msgctxt "Stock label, media"
2347 msgid "_Record"
2348 msgstr "_Ta opp"
2349
2350 #. Media label
2351 #: gtk/gtkstock.c:391
2352 msgctxt "Stock label, media"
2353 msgid "R_ewind"
2354 msgstr "Spol tilbak_e"
2355
2356 #. Media label
2357 #: gtk/gtkstock.c:393
2358 msgctxt "Stock label, media"
2359 msgid "_Stop"
2360 msgstr "_Stopp"
2361
2362 #: gtk/gtkstock.c:394
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "_Network"
2365 msgstr "_Nettverk"
2366
2367 #: gtk/gtkstock.c:395
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_New"
2370 msgstr "_Ny"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:396
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_No"
2375 msgstr "_Nei"
2376
2377 #: gtk/gtkstock.c:397
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_OK"
2380 msgstr "_OK"
2381
2382 #: gtk/gtkstock.c:398
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Open"
2385 msgstr "_Åpne"
2386
2387 #. Page orientation
2388 #: gtk/gtkstock.c:400
2389 msgctxt "Stock label"
2390 msgid "Landscape"
2391 msgstr "Landskap"
2392
2393 #. Page orientation
2394 #: gtk/gtkstock.c:402
2395 msgctxt "Stock label"
2396 msgid "Portrait"
2397 msgstr "Portrett"
2398
2399 #. Page orientation
2400 #: gtk/gtkstock.c:404
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "Reverse landscape"
2403 msgstr "Omvendt landskap"
2404
2405 #. Page orientation
2406 #: gtk/gtkstock.c:406
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "Reverse portrait"
2409 msgstr "Omvendt portrett"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:407
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Page Set_up"
2414 msgstr "Side_oppsett"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:408
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Paste"
2419 msgstr "_Lim inn"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:409
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Preferences"
2424 msgstr "_Brukervalg"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:410
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Print"
2429 msgstr "S_kriv ut"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:411
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "Print Pre_view"
2434 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2435
2436 #: gtk/gtkstock.c:412
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Properties"
2439 msgstr "E_genskaper"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:413
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Quit"
2444 msgstr "A_vslutt"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:414
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Redo"
2449 msgstr "_Gjenopprett"
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:415
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Refresh"
2454 msgstr "Oppdate_r"
2455
2456 #: gtk/gtkstock.c:416
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Remove"
2459 msgstr "Fje_rn"
2460
2461 #: gtk/gtkstock.c:417
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Revert"
2464 msgstr "Fo_rkast"
2465
2466 #: gtk/gtkstock.c:418
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Save"
2469 msgstr "_Lagre"
2470
2471 #: gtk/gtkstock.c:419
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "Save _As"
2474 msgstr "Lagre s_om"
2475
2476 #: gtk/gtkstock.c:420
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "Select _All"
2479 msgstr "Velg _alt"
2480
2481 #: gtk/gtkstock.c:421
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Color"
2484 msgstr "_Farge"
2485
2486 #: gtk/gtkstock.c:422
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Font"
2489 msgstr "Skri_ft"
2490
2491 #. Sorting direction
2492 #: gtk/gtkstock.c:424
2493 msgctxt "Stock label"
2494 msgid "_Ascending"
2495 msgstr "_Stigende"
2496
2497 #. Sorting direction
2498 #: gtk/gtkstock.c:426
2499 msgctxt "Stock label"
2500 msgid "_Descending"
2501 msgstr "S_ynkende"
2502
2503 #: gtk/gtkstock.c:427
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Spell Check"
2506 msgstr "_Stavekontroll"
2507
2508 #: gtk/gtkstock.c:428
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Stop"
2511 msgstr "_Stopp"
2512
2513 #. Font variant
2514 #: gtk/gtkstock.c:430
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Strikethrough"
2517 msgstr "Gjennom_strek"
2518
2519 #: gtk/gtkstock.c:431
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Undelete"
2522 msgstr "_Angre slett"
2523
2524 #. Font variant
2525 #: gtk/gtkstock.c:433
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Underline"
2528 msgstr "_Understrek"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:434
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Undo"
2533 msgstr "_Angre"
2534
2535 #: gtk/gtkstock.c:435
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Yes"
2538 msgstr "_Ja"
2539
2540 #. Zoom
2541 #: gtk/gtkstock.c:437
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Normal Size"
2544 msgstr "_Normal størrelse"
2545
2546 #. Zoom
2547 #: gtk/gtkstock.c:439
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "Best _Fit"
2550 msgstr "Beste _tilpasning"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:440
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Zoom _In"
2555 msgstr "Zoom _inn"
2556
2557 #: gtk/gtkstock.c:441
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Zoom _Out"
2560 msgstr "Zoom _ut"
2561
2562 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2563 #, c-format
2564 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2565 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2566
2567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2568 #, c-format
2569 msgid "No deserialize function found for format %s"
2570 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2571
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2573 #, c-format
2574 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2575 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2576
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2578 #, c-format
2579 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2580 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2581
2582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2583 #, c-format
2584 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2585 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2586
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2588 #, c-format
2589 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2590 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2591
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2593 #, c-format
2594 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2595 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2596
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2598 #, c-format
2599 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2600 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2601
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2603 #, c-format
2604 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2605 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2606
2607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2608 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2609 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2612 #, c-format
2613 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2614 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2618 #, c-format
2619 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2620 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2621
2622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2623 #, c-format
2624 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2625 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2626
2627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2628 #, c-format
2629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2630 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2631
2632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2636 msgstr ""
2637 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2638
2639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2640 #, c-format
2641 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2642 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2643
2644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2645 #, c-format
2646 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2647 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2648
2649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2650 #, c-format
2651 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2652 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2653
2654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2655 #, c-format
2656 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2657 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2658
2659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2660 #, c-format
2661 msgid "A <%s> element has already been specified"
2662 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2663
2664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2665 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2666 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2667
2668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2669 msgid "Serialized data is malformed"
2670 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2671
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2673 msgid ""
2674 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2675 msgstr ""
2676 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2677 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2678
2679 #: gtk/gtktextutil.c:60
2680 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2681 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2682
2683 #: gtk/gtktextutil.c:61
2684 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2685 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2686
2687 #: gtk/gtktextutil.c:62
2688 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2689 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2690
2691 #: gtk/gtktextutil.c:63
2692 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2693 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2694
2695 #: gtk/gtktextutil.c:64
2696 msgid "LRO Left-to-right _override"
2697 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2698
2699 #: gtk/gtktextutil.c:65
2700 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2701 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2702
2703 #: gtk/gtktextutil.c:66
2704 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2705 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2706
2707 #: gtk/gtktextutil.c:67
2708 msgid "ZWS _Zero width space"
2709 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2710
2711 #: gtk/gtktextutil.c:68
2712 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2713 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2714
2715 #: gtk/gtktextutil.c:69
2716 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2717 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2718
2719 #: gtk/gtkthemes.c:72
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2722 msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
2723
2724 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2725 #, c-format
2726 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2727 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2728
2729 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2730 #, c-format
2731 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2732 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2733
2734 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2735 msgid "Empty"
2736 msgstr "Tom"
2737
2738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2739 msgid "Volume"
2740 msgstr "Volum"
2741
2742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2743 msgid "Turns volume down or up"
2744 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2745
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2747 msgid "Adjusts the volume"
2748 msgstr "Justerer volumet"
2749
2750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2751 msgid "Volume Down"
2752 msgstr "Volum ned"
2753
2754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2755 msgid "Decreases the volume"
2756 msgstr "Senker volumet"
2757
2758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2759 msgid "Volume Up"
2760 msgstr "Volum opp"
2761
2762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2763 msgid "Increases the volume"
2764 msgstr "Hever volumet"
2765
2766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2767 msgid "Muted"
2768 msgstr "Dempet"
2769
2770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2771 msgid "Full Volume"
2772 msgstr "Fullt volum"
2773
2774 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2775 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2776 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2777 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2778 #.
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2780 #, c-format
2781 msgctxt "volume percentage"
2782 msgid "%d %%"
2783 msgstr "%d %%"
2784
2785 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2786 msgctxt "paper size"
2787 msgid "asme_f"
2788 msgstr "asme_f"
2789
2790 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2791 msgctxt "paper size"
2792 msgid "A0x2"
2793 msgstr "A0×2"
2794
2795 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2796 msgctxt "paper size"
2797 msgid "A0"
2798 msgstr "A0"
2799
2800 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2801 msgctxt "paper size"
2802 msgid "A0x3"
2803 msgstr "A0×3"
2804
2805 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2806 msgctxt "paper size"
2807 msgid "A1"
2808 msgstr "A1"
2809
2810 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2811 msgctxt "paper size"
2812 msgid "A10"
2813 msgstr "A10"
2814
2815 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2816 msgctxt "paper size"
2817 msgid "A1x3"
2818 msgstr "A1×3"
2819
2820 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2821 msgctxt "paper size"
2822 msgid "A1x4"
2823 msgstr "A1×4"
2824
2825 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2826 msgctxt "paper size"
2827 msgid "A2"
2828 msgstr "A2"
2829
2830 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2831 msgctxt "paper size"
2832 msgid "A2x3"
2833 msgstr "A2×3"
2834
2835 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2836 msgctxt "paper size"
2837 msgid "A2x4"
2838 msgstr "A2×4"
2839
2840 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2841 msgctxt "paper size"
2842 msgid "A2x5"
2843 msgstr "A2×5"
2844
2845 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2846 msgctxt "paper size"
2847 msgid "A3"
2848 msgstr "A3"
2849
2850 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2851 msgctxt "paper size"
2852 msgid "A3 Extra"
2853 msgstr "A3 ekstra"
2854
2855 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2856 msgctxt "paper size"
2857 msgid "A3x3"
2858 msgstr "A3×3"
2859
2860 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2861 msgctxt "paper size"
2862 msgid "A3x4"
2863 msgstr "A3×4"
2864
2865 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2866 msgctxt "paper size"
2867 msgid "A3x5"
2868 msgstr "A3×5"
2869
2870 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2871 msgctxt "paper size"
2872 msgid "A3x6"
2873 msgstr "A3×6"
2874
2875 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2876 msgctxt "paper size"
2877 msgid "A3x7"
2878 msgstr "A3×7"
2879
2880 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2881 msgctxt "paper size"
2882 msgid "A4"
2883 msgstr "A4"
2884
2885 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2886 msgctxt "paper size"
2887 msgid "A4 Extra"
2888 msgstr "A4 ekstra"
2889
2890 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2891 msgctxt "paper size"
2892 msgid "A4 Tab"
2893 msgstr "A4 tab"
2894
2895 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2896 msgctxt "paper size"
2897 msgid "A4x3"
2898 msgstr "A4×3"
2899
2900 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2901 msgctxt "paper size"
2902 msgid "A4x4"
2903 msgstr "A4×4"
2904
2905 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2906 msgctxt "paper size"
2907 msgid "A4x5"
2908 msgstr "A4×5"
2909
2910 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2911 msgctxt "paper size"
2912 msgid "A4x6"
2913 msgstr "A4×6"
2914
2915 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2916 msgctxt "paper size"
2917 msgid "A4x7"
2918 msgstr "A4×7"
2919
2920 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2921 msgctxt "paper size"
2922 msgid "A4x8"
2923 msgstr "A4×8"
2924
2925 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2926 msgctxt "paper size"
2927 msgid "A4x9"
2928 msgstr "A4×9"
2929
2930 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2931 msgctxt "paper size"
2932 msgid "A5"
2933 msgstr "A5"
2934
2935 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2936 msgctxt "paper size"
2937 msgid "A5 Extra"
2938 msgstr "A5 ekstra"
2939
2940 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2941 msgctxt "paper size"
2942 msgid "A6"
2943 msgstr "A6"
2944
2945 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2946 msgctxt "paper size"
2947 msgid "A7"
2948 msgstr "A7"
2949
2950 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2951 msgctxt "paper size"
2952 msgid "A8"
2953 msgstr "A8"
2954
2955 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2956 msgctxt "paper size"
2957 msgid "A9"
2958 msgstr "A9"
2959
2960 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2961 msgctxt "paper size"
2962 msgid "B0"
2963 msgstr "B0"
2964
2965 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2966 msgctxt "paper size"
2967 msgid "B1"
2968 msgstr "B1"
2969
2970 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2971 msgctxt "paper size"
2972 msgid "B10"
2973 msgstr "B10"
2974
2975 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2976 msgctxt "paper size"
2977 msgid "B2"
2978 msgstr "B2"
2979
2980 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2981 msgctxt "paper size"
2982 msgid "B3"
2983 msgstr "B3"
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2986 msgctxt "paper size"
2987 msgid "B4"
2988 msgstr "B4"
2989
2990 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2991 msgctxt "paper size"
2992 msgid "B5"
2993 msgstr "B5"
2994
2995 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2996 msgctxt "paper size"
2997 msgid "B5 Extra"
2998 msgstr "B5 ekstra"
2999
3000 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3001 msgctxt "paper size"
3002 msgid "B6"
3003 msgstr "B6"
3004
3005 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3006 msgctxt "paper size"
3007 msgid "B6/C4"
3008 msgstr "B6/C4"
3009
3010 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3011 msgctxt "paper size"
3012 msgid "B7"
3013 msgstr "B7"
3014
3015 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3016 msgctxt "paper size"
3017 msgid "B8"
3018 msgstr "B8"
3019
3020 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3021 msgctxt "paper size"
3022 msgid "B9"
3023 msgstr "B9"
3024
3025 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3026 msgctxt "paper size"
3027 msgid "C0"
3028 msgstr "C0"
3029
3030 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3031 msgctxt "paper size"
3032 msgid "C1"
3033 msgstr "C1"
3034
3035 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3036 msgctxt "paper size"
3037 msgid "C10"
3038 msgstr "C10"
3039
3040 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3041 msgctxt "paper size"
3042 msgid "C2"
3043 msgstr "C2"
3044
3045 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3046 msgctxt "paper size"
3047 msgid "C3"
3048 msgstr "C3"
3049
3050 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3051 msgctxt "paper size"
3052 msgid "C4"
3053 msgstr "C4"
3054
3055 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3056 msgctxt "paper size"
3057 msgid "C5"
3058 msgstr "C5"
3059
3060 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3061 msgctxt "paper size"
3062 msgid "C6"
3063 msgstr "C6"
3064
3065 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3066 msgctxt "paper size"
3067 msgid "C6/C5"
3068 msgstr "C6/C5"
3069
3070 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3071 msgctxt "paper size"
3072 msgid "C7"
3073 msgstr "C7"
3074
3075 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3076 msgctxt "paper size"
3077 msgid "C7/C6"
3078 msgstr "C7/C6"
3079
3080 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3081 msgctxt "paper size"
3082 msgid "C8"
3083 msgstr "C8"
3084
3085 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3086 msgctxt "paper size"
3087 msgid "C9"
3088 msgstr "C9"
3089
3090 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3091 msgctxt "paper size"
3092 msgid "DL Envelope"
3093 msgstr "DL konvolutt"
3094
3095 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3096 msgctxt "paper size"
3097 msgid "RA0"
3098 msgstr "RA0"
3099
3100 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "RA1"
3103 msgstr "RA1"
3104
3105 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "RA2"
3108 msgstr "RA2"
3109
3110 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "SRA0"
3113 msgstr "SRA0"
3114
3115 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "SRA1"
3118 msgstr "SRA1"
3119
3120 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "SRA2"
3123 msgstr "SRA2"
3124
3125 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "JB0"
3128 msgstr "JB0"
3129
3130 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "JB1"
3133 msgstr "JB1"
3134
3135 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "JB10"
3138 msgstr "JB10"
3139
3140 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "JB2"
3143 msgstr "JB2"
3144
3145 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "JB3"
3148 msgstr "JB3"
3149
3150 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "JB4"
3153 msgstr "JB4"
3154
3155 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "JB5"
3158 msgstr "JB5"
3159
3160 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "JB6"
3163 msgstr "JB6"
3164
3165 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "JB7"
3168 msgstr "JB7"
3169
3170 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "JB8"
3173 msgstr "JB8"
3174
3175 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "JB9"
3178 msgstr "JB9"
3179
3180 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "jis exec"
3183 msgstr "jis exec"
3184
3185 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "Choukei 2 Envelope"
3188 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3189
3190 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "Choukei 3 Envelope"
3193 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3194
3195 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "Choukei 4 Envelope"
3198 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3199
3200 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "hagaki (postcard)"
3203 msgstr "hagaki (postkort)"
3204
3205 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "kahu Envelope"
3208 msgstr "kahu konvolutt"
3209
3210 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "kaku2 Envelope"
3213 msgstr "kaku2 konvolutt"
3214
3215 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "oufuku (reply postcard)"
3218 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3219
3220 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "you4 Envelope"
3223 msgstr "you4 konvolutt"
3224
3225 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "10x11"
3228 msgstr "10×11"
3229
3230 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "10x13"
3233 msgstr "10×13"
3234
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "10x14"
3238 msgstr "10×14"
3239
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "10x15"
3243 msgstr "10×15"
3244
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "11x12"
3248 msgstr "11×12"
3249
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "11x15"
3253 msgstr "11×15"
3254
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "12x19"
3258 msgstr "12×19"
3259
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "5x7"
3263 msgstr "5×7"
3264
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "6x9 Envelope"
3268 msgstr "6×9 konvolutt"
3269
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "7x9 Envelope"
3273 msgstr "7×9 konvolutt"
3274
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "9x11 Envelope"
3278 msgstr "9×11 konvolutt"
3279
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "a2 Envelope"
3283 msgstr "a2 konvolutt"
3284
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "Arch A"
3288 msgstr "Arch A"
3289
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "Arch B"
3293 msgstr "Arch B"
3294
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "Arch C"
3298 msgstr "Arch C"
3299
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "Arch D"
3303 msgstr "Arch D"
3304
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "Arch E"
3308 msgstr "Arch E"
3309
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "b-plus"
3313 msgstr "b-pluss"
3314
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "c"
3318 msgstr "c"
3319
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "c5 Envelope"
3323 msgstr "c5 konvolutt"
3324
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "d"
3328 msgstr "d"
3329
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "e"
3333 msgstr "e"
3334
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "edp"
3338 msgstr "edp"
3339
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "European edp"
3343 msgstr "Europeisk edp"
3344
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "Executive"
3348 msgstr "Executive"
3349
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "f"
3353 msgstr "f"
3354
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "FanFold European"
3358 msgstr "FanFold europeisk"
3359
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "FanFold US"
3363 msgstr "FanFold US"
3364
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "FanFold German Legal"
3368 msgstr "FanFold German juridisk"
3369
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "Government Legal"
3373 msgstr "Offentlig juridisk"
3374
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "Government Letter"
3378 msgstr "Offentlig brev"
3379
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "Index 3x5"
3383 msgstr "Indeks 3×5"
3384
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3388 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3389
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "Index 4x6 ext"
3393 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3394
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "Index 5x8"
3398 msgstr "Indeks 5×8"
3399
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "Invoice"
3403 msgstr "Faktura"
3404
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "Tabloid"
3408 msgstr "Tabloid"
3409
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "US Legal"
3413 msgstr "US juridisk"
3414
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "US Legal Extra"
3418 msgstr "US juridisk ekstra"
3419
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "US Letter"
3423 msgstr "US brev"
3424
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "US Letter Extra"
3428 msgstr "US brev ekstra"
3429
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "US Letter Plus"
3433 msgstr "US brev pluss"
3434
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "Monarch Envelope"
3438 msgstr "Monark konvolutt"
3439
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "#10 Envelope"
3443 msgstr "#10 konvolutt"
3444
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "#11 Envelope"
3448 msgstr "#11 konvolutt"
3449
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "#12 Envelope"
3453 msgstr "#12 konvolutt"
3454
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "#14 Envelope"
3458 msgstr "#14 konvolutt"
3459
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "#9 Envelope"
3463 msgstr "#9 konvolutt"
3464
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "Personal Envelope"
3468 msgstr "Personlig konvolutt"
3469
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "Quarto"
3473 msgstr "Quarto"
3474
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "Super A"
3478 msgstr "Super A"
3479
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "Super B"
3483 msgstr "Super B"
3484
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "Wide Format"
3488 msgstr "Bredt format"
3489
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "Dai-pa-kai"
3493 msgstr "Dai-pa-kai"
3494
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Folio"
3498 msgstr "Folie"
3499
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Folio sp"
3503 msgstr "Folie sp"
3504
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Invite Envelope"
3508 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3509
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Italian Envelope"
3513 msgstr "Italiensk konvolutt"
3514
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "juuro-ku-kai"
3518 msgstr "juuro-ku-kai"
3519
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "pa-kai"
3523 msgstr "pa-kai"
3524
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "Postfix Envelope"
3528 msgstr "Postfiks konvolutt"
3529
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "Small Photo"
3533 msgstr "Lite bilde"
3534
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "prc1 Envelope"
3538 msgstr "prc1 konvolutt"
3539
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "prc10 Envelope"
3543 msgstr "prc10 konvolutt"
3544
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "prc 16k"
3548 msgstr "prc 16k"
3549
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "prc2 Envelope"
3553 msgstr "prc2 konvolutt"
3554
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "prc3 Envelope"
3558 msgstr "prc3 konvolutt"
3559
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "prc 32k"
3563 msgstr "prc 32k"
3564
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "prc4 Envelope"
3568 msgstr "prc4 konvolutt"
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "prc5 Envelope"
3573 msgstr "prc5 konvolutt"
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "prc6 Envelope"
3578 msgstr "prc6 konvolutt"
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "prc7 Envelope"
3583 msgstr "prc7 konvolutt"
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "prc8 Envelope"
3588 msgstr "prc8 konvolutt"
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "prc9 Envelope"
3593 msgstr "prc9 konvolutt"
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "ROC 16k"
3598 msgstr "ROC 16k"
3599
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "ROC 8k"
3603 msgstr "ROC 8k"
3604
3605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3606 #, c-format
3607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3608 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3609
3610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to write header\n"
3613 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3614
3615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to write hash table\n"
3618 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3619
3620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write folder index\n"
3623 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3624
3625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Failed to rewrite header\n"
3628 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3629
3630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3631 #, c-format
3632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3633 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3634
3635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3638 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3641 #, c-format
3642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3643 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3644
3645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3646 #, c-format
3647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3648 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3649
3650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3651 #, c-format
3652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3653 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3654
3655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3656 #, c-format
3657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3658 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3661 #, c-format
3662 msgid "Cache file created successfully.\n"
3663 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3667 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3668
3669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3671 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3672
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3674 msgid "Don't include image data in the cache"
3675 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3676
3677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3678 msgid "Output a C header file"
3679 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3680
3681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3682 msgid "Turn off verbose output"
3683 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3686 msgid "Validate existing icon cache"
3687 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3688
3689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3690 #, c-format
3691 msgid "File not found: %s\n"
3692 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3693
3694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3695 #, c-format
3696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3697 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3698
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3700 #, c-format
3701 msgid "No theme index file.\n"
3702 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3703
3704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "No theme index file in '%s'.\n"
3708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3709 msgstr ""
3710 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3711 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3712
3713 #. ID
3714 #: modules/input/imam-et.c:454
3715 msgid "Amharic (EZ+)"
3716 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3717
3718 #. ID
3719 #: modules/input/imcedilla.c:92
3720 msgid "Cedilla"
3721 msgstr "Cedilla"
3722
3723 #. ID
3724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3726 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3727
3728 #. ID
3729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3731 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3732
3733 #. ID
3734 #: modules/input/imipa.c:145
3735 msgid "IPA"
3736 msgstr "IPA"
3737
3738 #. ID
3739 #: modules/input/immultipress.c:31
3740 msgid "Multipress"
3741 msgstr "Multipress"
3742
3743 #. ID
3744 #: modules/input/imthai.c:35
3745 msgid "Thai-Lao"
3746 msgstr "Thai-Lao"
3747
3748 #. ID
3749 #: modules/input/imti-er.c:453
3750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3751 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3752
3753 #. ID
3754 #: modules/input/imti-et.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3756 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3757
3758 #. ID
3759 #: modules/input/imviqr.c:244
3760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3761 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3762
3763 #. ID
3764 #: modules/input/imxim.c:28
3765 msgid "X Input Method"
3766 msgstr "X-inndatametode"
3767
3768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3770 msgid "Username:"
3771 msgstr "Brukernavn:"
3772
3773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3775 msgid "Password:"
3776 msgstr "Passord:"
3777
3778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3779 #, c-format
3780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3781 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3782
3783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3785 #, c-format
3786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3787 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3788
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3792 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3793
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3795 #, c-format
3796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3797 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3798
3799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3801 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3802
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3804 #, c-format
3805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3806 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3807
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3810 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3811
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3813 #, c-format
3814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3815 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3816
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3818 #, c-format
3819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3820 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3821
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3823 #, c-format
3824 msgid "Authentication is required on %s"
3825 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3826
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3828 msgid "Domain:"
3829 msgstr "Domene:"
3830
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3832 #, c-format
3833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3834 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3835
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3837 #, c-format
3838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3839 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3840
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3842 msgid "Authentication is required to print this document"
3843 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3844
3845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3846 #, c-format
3847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3848 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3849
3850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3851 #, c-format
3852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3853 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3854
3855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3857 #, c-format
3858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3859 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3860
3861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3863 #, c-format
3864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3865 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3866
3867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3869 #, c-format
3870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3871 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3872
3873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3875 #, c-format
3876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3877 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3878
3879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3880 #, c-format
3881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3882 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3883
3884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3885 #, c-format
3886 msgid "The door is open on printer '%s'."
3887 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
3888
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3890 #, c-format
3891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3892 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
3893
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3895 #, c-format
3896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3897 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
3898
3899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3900 #, c-format
3901 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3902 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
3903
3904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3905 #, c-format
3906 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3907 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
3908
3909 #. Translators: this is a printer status.
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3911 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3912 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
3913
3914 #. Translators: this is a printer status.
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3916 msgid "Rejecting Jobs"
3917 msgstr "Avviser jobber"
3918
3919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3920 msgid "Two Sided"
3921 msgstr "Tosidig"
3922
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3924 msgid "Paper Type"
3925 msgstr "Papirtype"
3926
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3928 msgid "Paper Source"
3929 msgstr "Papirkilde"
3930
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3932 msgid "Output Tray"
3933 msgstr "Utskuff"
3934
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3936 msgid "Resolution"
3937 msgstr "Oppløsning"
3938
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3940 msgid "GhostScript pre-filtering"
3941 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
3942
3943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3944 msgid "One Sided"
3945 msgstr "Ensidig"
3946
3947 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3949 msgid "Long Edge (Standard)"
3950 msgstr "Lang kant (standard)"
3951
3952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3954 msgid "Short Edge (Flip)"
3955 msgstr "Kort kant (vend)"
3956
3957 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3961 msgid "Auto Select"
3962 msgstr "Velg automatisk"
3963
3964 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3965 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3971 msgid "Printer Default"
3972 msgstr "Forvalg for skriver"
3973
3974 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3976 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3977 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
3978
3979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3981 msgid "Convert to PS level 1"
3982 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
3983
3984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3986 msgid "Convert to PS level 2"
3987 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
3988
3989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3991 msgid "No pre-filtering"
3992 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
3993
3994 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3995 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3997 msgid "Miscellaneous"
3998 msgstr "Forskjellig"
3999
4000 #. Translators: These strings name the possible values of the
4001 #. * job priority option in the print dialog
4002 #.
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4004 msgid "Urgent"
4005 msgstr "Haster"
4006
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4008 msgid "High"
4009 msgstr "Høy"
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4012 msgid "Medium"
4013 msgstr "Middels"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4016 msgid "Low"
4017 msgstr "Lav"
4018
4019 #. Cups specific, non-ppd related settings
4020 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4021 #. * in the print dialog
4022 #.
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4024 msgid "Pages per Sheet"
4025 msgstr "Sider per ark"
4026
4027 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4028 #. * in the print dialog
4029 #.
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4031 msgid "Job Priority"
4032 msgstr "Prioritet for jobb"
4033
4034 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4035 #. * in the print dialog
4036 #.
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4038 msgid "Billing Info"
4039 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4040
4041 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4042 #. * pages that the printing system may support.
4043 #.
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4045 msgid "None"
4046 msgstr "Ingen"
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4049 msgid "Classified"
4050 msgstr "Klassifisert"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4053 msgid "Confidential"
4054 msgstr "Konfidensiell"
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4057 msgid "Secret"
4058 msgstr "Hemmelig"
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4061 msgid "Standard"
4062 msgstr "Vanlig"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4065 msgid "Top Secret"
4066 msgstr "Topphemmelig"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "Ikke klassifisert"
4071
4072 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4073 #. * dialog that controls the front cover page.
4074 #.
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4076 msgid "Before"
4077 msgstr "Før"
4078
4079 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4080 #. * dialog that controls the back cover page.
4081 #.
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4083 msgid "After"
4084 msgstr "Etter"
4085
4086 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4087 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4088 #. * or 'on hold'
4089 #.
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4091 msgid "Print at"
4092 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4093
4094 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4095 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4096 #.
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4098 msgid "Print at time"
4099 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4100
4101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4104 #.
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4106 #, c-format
4107 msgid "Custom %sx%s"
4108 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4109
4110 #. default filename used for print-to-file
4111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4112 #, c-format
4113 msgid "output.%s"
4114 msgstr "utfil.%s"
4115
4116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4117 msgid "Print to File"
4118 msgstr "Skriv ut til fil"
4119
4120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4121 msgid "PDF"
4122 msgstr "PDF"
4123
4124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4125 msgid "Postscript"
4126 msgstr "Postscript"
4127
4128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4129 msgid "SVG"
4130 msgstr "SVG"
4131
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4133 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4134 msgid "Pages per _sheet:"
4135 msgstr "_Sider per ark:"
4136
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4138 msgid "File"
4139 msgstr "Fil"
4140
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4142 msgid "_Output format"
4143 msgstr "F_ormat"
4144
4145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4146 msgid "Print to LPR"
4147 msgstr "Skriv ut til LPR"
4148
4149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4150 msgid "Pages Per Sheet"
4151 msgstr "Sider per ark"
4152
4153 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4154 msgid "Command Line"
4155 msgstr "Kommandolinje"
4156
4157 #. SUN_BRANDING
4158 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4159 msgid "printer offline"
4160 msgstr "skriver er frakoblet"
4161
4162 #. SUN_BRANDING
4163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4164 msgid "ready to print"
4165 msgstr "klar til å skrive ut"
4166
4167 #. SUN_BRANDING
4168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4169 msgid "processing job"
4170 msgstr "prosesserer jobb"
4171
4172 #. SUN_BRANDING
4173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4174 msgid "paused"
4175 msgstr "på pause"
4176
4177 #. SUN_BRANDING
4178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4179 msgid "unknown"
4180 msgstr "ukjent"
4181
4182 #. default filename used for print-to-test
4183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4184 #, c-format
4185 msgid "test-output.%s"
4186 msgstr "testutfil.%s"
4187
4188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4189 msgid "Print to Test Printer"
4190 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4191
4192 #: tests/testfilechooser.c:207
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4195 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4196
4197 #: tests/testfilechooser.c:222
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4200 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4201
4202 #: tests/testfilechooser.c:267
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4206 msgstr ""
4207 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4208 "bildefil"