]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-17 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:155
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:175
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:203
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:204
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASSE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:206
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:207
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAVN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:209
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:210
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "SKJERM"
59
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:213
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
64
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
70 msgid "FLAGS"
71 msgstr "FLAGG"
72
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
77
78 #.
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
87 #. * KP_Space      - Space (keypad)
88 #. * Page_Up       - Page up
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "Mellomrom"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "Tabulator"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "Page Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "Forrige"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "Page Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "Neste"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "Sett inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 msgid ""
474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
475 "lightness of that color using the inner triangle."
476 msgstr ""
477 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
478 "ved å bruke den indre trekanten."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr ""
485 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
486 "for å velge denne fargen."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 msgid "_Hue:"
490 msgstr "_Glød:"
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
493 msgid "Position on the color wheel."
494 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 msgid "S_aturation:"
498 msgstr "_Metning:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
501 msgid "Intensity of the color."
502 msgstr "Intensitet for fargen."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 msgid "_Value:"
506 msgstr "_Verdi:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
509 msgid "Brightness of the color."
510 msgstr "Lysstyrke for fargen."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 msgid "_Red:"
514 msgstr "_Rød:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
517 msgid "Amount of red light in the color."
518 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 msgid "_Green:"
522 msgstr "_Grønn:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
525 msgid "Amount of green light in the color."
526 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 msgid "_Blue:"
530 msgstr "_Blå:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
533 msgid "Amount of blue light in the color."
534 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 msgid "Op_acity:"
538 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
541 msgid "Transparency of the color."
542 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 msgid "Color _name:"
546 msgstr "Farge_navn:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
549 msgid ""
550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
551 "such as 'orange' in this entry."
552 msgstr ""
553 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
554 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
557 msgid "_Palette:"
558 msgstr "_Palett:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
561 msgid "Color Wheel"
562 msgstr "Fargehjul"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 msgid ""
566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
569 msgstr ""
570 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
571 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
572 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
575 msgid ""
576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
577 "it for use in the future."
578 msgstr ""
579 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
580 "lagre den for senere bruk."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now."
586 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
589 msgid "The color you've chosen."
590 msgstr "Fargen du har valgt."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
593 msgid "_Save color here"
594 msgstr "_Lagre fargen her"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 msgid ""
598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 msgstr ""
601 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
602 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
603 "velg «Lagre farge her.»"
604
605 #. We emit the response for the Select button manually,
606 #. * since we want to save the color first
607 #.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
611 msgid "_Select"
612 msgstr "Vel_g"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
615 msgid "Color Selection"
616 msgstr "Fargevalg"
617
618 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
619 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
621 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
625 msgid "_Family:"
626 msgstr "_Familie:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
629 msgid "_Style:"
630 msgstr "_Stil:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
633 msgid "Si_ze:"
634 msgstr "St_ørrelse:"
635
636 #. create the text entry widget
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgid "_Preview:"
639 msgstr "_Forhåndsvisning:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
642 msgid "Font Selection"
643 msgstr "Valg av skrift"
644
645 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
646 #. * contains the URL of the license.
647 #.
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
652 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
653 msgstr ""
654 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
655 "besøk  <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
658 msgid "License"
659 msgstr "Lisens"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
662 msgid "The license of the program"
663 msgstr "Programmets lisens"
664
665 #. Add the credits button
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
667 msgid "C_redits"
668 msgstr "Bid_ragsytere"
669
670 #. Add the license button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
672 msgid "_License"
673 msgstr "_Lisens"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
676 msgid "Could not show link"
677 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
680 msgid "Homepage"
681 msgstr "Hjemmeside"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
684 #, c-format
685 msgid "About %s"
686 msgstr "Om %s"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
689 msgid "Created by"
690 msgstr "Laget av"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
693 msgid "Documented by"
694 msgstr "Dokumentert av"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
697 msgid "Translated by"
698 msgstr "Oversatt av"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
701 msgid "Artwork by"
702 msgstr "Grafikk av"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
710 msgctxt "keyboard label"
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Ctrl"
722 msgstr "Ctrl"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Super"
742 msgstr "Super"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Hyper"
752 msgstr "Hyper"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Meta"
762 msgstr "Meta"
763
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Space"
767 msgstr "Mellomrom"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Backslash"
772 msgstr "Backslash"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
775 msgid "Other application..."
776 msgstr "Annet program..."
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "_Find applications online"
784 msgstr "_Finn programmer på nettet"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 #, c-format
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
798
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 #, c-format
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
809
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 #, c-format
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 msgid ""
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
825 msgstr ""
826 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
827 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
830 msgid "Forget association"
831 msgstr "Glem kobling"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
834 msgid "Show other applications"
835 msgstr "Vis andre programmer"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
838 msgid "Default Application"
839 msgstr "Forvalgt program"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
842 msgid "Recommended Applications"
843 msgstr "Anbefalte programmer"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
846 msgid "Related Applications"
847 msgstr "Relaterte programmer"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
850 msgid "Other Applications"
851 msgstr "Andre programmer"
852
853 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s cannot quit at this time:\n"
857 "\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863
864 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
866 msgid "Application"
867 msgstr "Program"
868
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
870 msgid "C_ontinue"
871 msgstr "F_ortsett"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
874 msgid "Go _Back"
875 msgstr "Gå til_bake"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
878 msgid "_Finish"
879 msgstr "_Fullfør"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
882 #, c-format
883 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
884 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
889 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
892 #, c-format
893 msgid "text may not appear inside <%s>"
894 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
897 #, c-format
898 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
899 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
902 #, c-format
903 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
904 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
907 #, c-format
908 msgid "Invalid root element: '%s'"
909 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
912 #, c-format
913 msgid "Unhandled tag: '%s'"
914 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
915
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. *
921 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
922 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
923 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
924 #. * will appear to the right of the month.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #. Translators:  This is a text measurement template.
939 #. * Translate it to the widest year text
940 #. *
941 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
944 msgctxt "year measurement template"
945 msgid "2000"
946 msgstr "2000"
947
948 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
959 #, c-format
960 msgctxt "calendar:day:digits"
961 msgid "%d"
962 msgstr "%d"
963
964 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
965 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. *
967 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
968 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. *
970 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
971 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
972 #. * too.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
975 #, c-format
976 msgctxt "calendar:week:digits"
977 msgid "%d"
978 msgstr "%d"
979
980 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
981 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
982 #. * Use only ASCII in the translation.
983 #. *
984 #. * Also look for the msgid "2000".
985 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
986 #. * msgid.
987 #. *
988 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
991 msgctxt "calendar year format"
992 msgid "%Y"
993 msgstr "%Y"
994
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * a disabled accelerator key combination.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
999 msgctxt "Accelerator"
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Slått av"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1005 #. * to gtk_accelerator_valid().
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1008 msgctxt "Accelerator"
1009 msgid "Invalid"
1010 msgstr "Ugyldig"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1014 #. * acelerator.
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1017 msgid "New accelerator..."
1018 msgstr "Ny hurtigtast …"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1021 #, c-format
1022 msgctxt "progress bar label"
1023 msgid "%d %%"
1024 msgstr "%d %%"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1027 msgid "Pick a Color"
1028 msgstr "Velg en farge"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1031 msgid "Select a Color"
1032 msgstr "Velg en farge"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1035 #, c-format
1036 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1037 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1042 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1045 #, c-format
1046 msgid "Color: %s"
1047 msgstr "Farge: %s"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Light Scarlet Red"
1052 msgstr "Lys skarlagensrød"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Scarlet Red"
1057 msgstr "Skarlagensrød"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Dark Scarlet Red"
1062 msgstr "Mørk skarlagensrød"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Light Orange"
1067 msgstr "Lys oransje"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Orange"
1072 msgstr "Oransje"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Orange"
1077 msgstr "Mørk oransje"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Light Butter"
1082 msgstr "Lys smørfarge"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Butter"
1087 msgstr "Smør"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Dark Butter"
1092 msgstr "Mørkt smør"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Chameleon"
1097 msgstr "Lys kamelon"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Chameleon"
1102 msgstr "Kamelon"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Chameleon"
1107 msgstr "Mørk kamelon"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Sky Blue"
1112 msgstr "Lys himmelblå"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Sky Blue"
1117 msgstr "Himmelblå"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Sky Blue"
1122 msgstr "Mørk himmelblå"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Plum"
1127 msgstr "Lys plomme"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Plum"
1132 msgstr "Plomme"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Plum"
1137 msgstr "Mørk plomme"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Chocolate"
1142 msgstr "Lys sjokolade"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Chocolate"
1147 msgstr "Sjokolade"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Chocolate"
1152 msgstr "Mørk sjokolade"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Aluminum 1"
1157 msgstr "Lys aluminium 1"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Aluminum 1"
1162 msgstr "Aluminium 1"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Aluminum 1"
1167 msgstr "Mørk aluminium 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 2"
1172 msgstr "Lys aluminium 2"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Aluminum 2"
1177 msgstr "Aluminium 2"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Aluminum 2"
1182 msgstr "Mørk aluminium 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Black"
1187 msgstr "Sort"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Very Dark Gray"
1192 msgstr "Meget mørk grå"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Darker Gray"
1197 msgstr "Mørkere grå"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Gray"
1202 msgstr "Mørk grå"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Medium Gray"
1207 msgstr "Middels grå"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Light Gray"
1212 msgstr "Lys grå"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Lighter Gray"
1217 msgstr "Lysere grå"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Very Light Gray"
1222 msgstr "Meget lys grå"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "White"
1227 msgstr "Hvit"
1228
1229 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1231 msgid "Custom"
1232 msgstr "Egendefinert"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1235 msgid "Create custom color"
1236 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1239 #, c-format
1240 msgid "Custom color %d: %s"
1241 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1244 msgid "Color Name"
1245 msgstr "Fargenavn"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1248 msgctxt "Color channel"
1249 msgid "Saturation"
1250 msgstr "Metning"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Value"
1255 msgstr "Verdi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "S"
1260 msgstr "S"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "V"
1265 msgstr "V"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Hue"
1270 msgstr "Glød"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "H"
1275 msgstr "H"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "Alpha"
1280 msgstr "Utjevning"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "A"
1285 msgstr "A"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1288 msgid "Color Plane"
1289 msgstr "Fargeplan"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1292 msgid "_Customize"
1293 msgstr "_Tilpass"
1294
1295 #. Translate to the default units to use for presenting
1296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1302 msgid "default:mm"
1303 msgstr "default:mm"
1304
1305 #. And show the custom paper dialog
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1307 msgid "Manage Custom Sizes"
1308 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1311 msgid "inch"
1312 msgstr "tomme"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "mm"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1319 msgid "Margins from Printer..."
1320 msgstr "Marger fra skriver …"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1323 #, c-format
1324 msgid "Custom Size %d"
1325 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1328 msgid "_Width:"
1329 msgstr "_Bredde:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1332 msgid "_Height:"
1333 msgstr "_Høyde:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1336 msgid "Paper Size"
1337 msgstr "Papirstørrelse:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1340 msgid "_Top:"
1341 msgstr "_Topp:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1344 msgid "_Bottom:"
1345 msgstr "_Bunn:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1348 msgid "_Left:"
1349 msgstr "_Venstre:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1352 msgid "_Right:"
1353 msgstr "Høy_re:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1356 msgid "Paper Margins"
1357 msgstr "Papirmarger"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
1360 msgid "Input _Methods"
1361 msgstr "Inndata_metoder"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
1364 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1365 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:10110
1368 msgid "Caps Lock is on"
1369 msgstr "Caps Lock er på"
1370
1371 #. *
1372 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1373 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1374 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1375 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1376 #. *
1377 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1378 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1379 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1380 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1381 #. * that button.  This widget does not support setting the
1382 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. *
1384 #. * <example>
1385 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1386 #. * <programlisting>
1387 #. * {
1388 #. *   GtkWidget *button;
1389 #. *
1390 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1391 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1392 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. *                                        "/etc");
1394 #. * }
1395 #. * </programlisting>
1396 #. * </example>
1397 #. *
1398 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1399 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. *
1401 #. * <important>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1403 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1404 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1405 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1406 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. * </important>
1408 #.
1409 #. **************** *
1410 #. *  Private Macros  *
1411 #. * ****************
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1413 msgid "Select a File"
1414 msgstr "Velg en fil"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1417 msgid "Desktop"
1418 msgstr "Skrivebord"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1421 msgid "(None)"
1422 msgstr "(Ingen)"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1425 msgid "Other..."
1426 msgstr "Annet …"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1429 msgid "Type name of new folder"
1430 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1433 msgid "Could not retrieve information about the file"
1434 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1437 msgid "Could not add a bookmark"
1438 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1441 msgid "Could not remove bookmark"
1442 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1445 msgid "The folder could not be created"
1446 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1449 msgid ""
1450 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1451 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 msgstr ""
1453 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1454 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1457 msgid "You need to choose a valid filename."
1458 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1463 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1466 msgid ""
1467 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1468 "try using a different item."
1469 msgstr ""
1470 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1471 "bruke en annen oppføring."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1474 msgid "Invalid file name"
1475 msgstr "Ugyldig filnavn"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1478 msgid "The folder contents could not be displayed"
1479 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1480
1481 #. Translators: the first string is a path and the second string
1482 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1483 #. * to translate.
1484 #.
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s on %2$s"
1488 msgstr "%1$s på %2$s"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Søk"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1495 msgid "Recently Used"
1496 msgstr "Sist brukt"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1499 msgid "Select which types of files are shown"
1500 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1503 #, c-format
1504 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1505 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1510 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1515 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1518 #, c-format
1519 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1523 #, c-format
1524 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1525 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Fjern"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "Gi nytt navn …"
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1541 msgid "Places"
1542 msgstr "Steder"
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "_Steder"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1550 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1551 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1554 msgid "Could not select file"
1555 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1558 msgid "_Visit this file"
1559 msgstr "_Gå til denne filen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1562 msgid "_Copy file's location"
1563 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1566 msgid "_Add to Bookmarks"
1567 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1570 msgid "Show _Hidden Files"
1571 msgstr "Vis sk_julte filer"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1574 msgid "Show _Size Column"
1575 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "Filer"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Navn"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1586 msgid "Size"
1587 msgstr "Størrelse"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1590 msgid "Modified"
1591 msgstr "Endret"
1592
1593 #. Label
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1595 msgid "_Name:"
1596 msgstr "_Navn:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1599 msgid "Type a file name"
1600 msgstr "Skriv et filnavn"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1603 msgid "Please select a folder below"
1604 msgstr "Velg en mappe under"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1607 msgid "Please type a file name"
1608 msgstr "Skriv et filnavn"
1609
1610 #. Create Folder
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1612 msgid "Create Fo_lder"
1613 msgstr "Opprett _mappe"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1616 msgid "Search:"
1617 msgstr "Søk:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1620 msgid "_Location:"
1621 msgstr "_Adresse:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "Lagre i _mappe:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "Opprett i _mappe:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not read the contents of %s"
1634 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1637 msgid "Could not read the contents of the folder"
1638 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1642 msgid "Unknown"
1643 msgstr "Ukjent"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1646 msgid "%H:%M"
1647 msgstr "%H.%M"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "I går kl. %H.%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1678 "innholdet."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "E_rstatt"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1689 msgid ""
1690 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1691 "Please make sure it is running."
1692 msgstr ""
1693 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1694 "Sjekk at denne kjører."
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "Filsystem"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "Sans 12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "Velg en skrift"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "Skrift"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "Skriftfamilie"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "Enkel"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "System"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Ingen"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "System (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6183
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "_Åpne lenke"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6195
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1778 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "PROGRAM [URI …] - start et PROGRAM med URI."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
1789 "og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: mangler navn på programmet"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1809 #, c-format
1810 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1811 msgstr "Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
1812
1813 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1814 #. is the application name.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: no such application %s"
1818 msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
1819
1820 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1821 #. is the error message.
1822 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1825 msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
1826
1827 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1828 msgid "Copy URL"
1829 msgstr "Kopier URL"
1830
1831 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1832 msgid "Invalid URI"
1833 msgstr "Ugyldig URI"
1834
1835 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1836 msgid "Lock"
1837 msgstr "Lås"
1838
1839 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1840 msgid "Unlock"
1841 msgstr "Lås opp"
1842
1843 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1844 msgid ""
1845 "Dialog is unlocked.\n"
1846 "Click to prevent further changes"
1847 msgstr ""
1848 "Dialogen er låst opp.\n"
1849 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1850
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1852 msgid ""
1853 "Dialog is locked.\n"
1854 "Click to make changes"
1855 msgstr ""
1856 "Dialogen er låst.\n"
1857 "Klikk for å gjøre endringer"
1858
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1860 msgid ""
1861 "System policy prevents changes.\n"
1862 "Contact your system administrator"
1863 msgstr ""
1864 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1865 "Kontakt din systemadministrator"
1866
1867 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 msgid "Load additional GTK+ modules"
1870 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1871
1872 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1874 msgid "MODULES"
1875 msgstr "MODULER"
1876
1877 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1879 msgid "Make all warnings fatal"
1880 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1881
1882 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1884 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1885 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1886
1887 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1889 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1890 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1891
1892 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1893 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1894 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1895 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1896 #.
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1898 msgid "default:LTR"
1899 msgstr "default:LTR"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:769
1902 #, c-format
1903 msgid "Cannot open display: %s"
1904 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1907 msgid "GTK+ Options"
1908 msgstr "Alternativer for GTK+"
1909
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1911 msgid "Show GTK+ Options"
1912 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1915 msgid "Co_nnect"
1916 msgstr "K_oble til"
1917
1918 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1919 msgid "Connect As"
1920 msgstr "Koble til som"
1921
1922 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1923 msgid "_Anonymous"
1924 msgstr "_Anonym"
1925
1926 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1927 msgid "Registered U_ser"
1928 msgstr "Registrert _bruker"
1929
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1931 msgid "_Username"
1932 msgstr "Br_ukernavn"
1933
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1935 msgid "_Domain"
1936 msgstr "_Domene"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1939 msgid "_Password"
1940 msgstr "_Passord"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1943 msgid "Forget password _immediately"
1944 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1947 msgid "Remember password until you _logout"
1948 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1951 msgid "Remember _forever"
1952 msgstr "Husk _for alltid"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1957 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1960 msgid "Unable to end process"
1961 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1964 msgid "_End Process"
1965 msgstr "A_vslutt prosess"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1970 msgstr ""
1971 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1972
1973 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1975 msgid "Terminal Pager"
1976 msgstr "Terminal Pager"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1979 msgid "Top Command"
1980 msgstr "Top-kommando"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1983 msgid "Bourne Again Shell"
1984 msgstr "Bourne Again Shell"
1985
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1987 msgid "Bourne Shell"
1988 msgstr "Bourne Shell"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1991 msgid "Z Shell"
1992 msgstr "Z Shell"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1995 #, c-format
1996 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1997 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1998
1999 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
2000 #, c-format
2001 msgid "Page %u"
2002 msgstr "Side %u"
2003
2004 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2005 #. * in the number emblem.
2006 #.
2007 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2008 #, c-format
2009 msgctxt "Number format"
2010 msgid "%d"
2011 msgstr "%d"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2014 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2015 msgid "Not a valid page setup file"
2016 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2019 msgid "Any Printer"
2020 msgstr "Alle skrivere"
2021
2022 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2023 msgid "For portable documents"
2024 msgstr "For portable dokumenter"
2025
2026 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Margins:\n"
2030 " Left: %s %s\n"
2031 " Right: %s %s\n"
2032 " Top: %s %s\n"
2033 " Bottom: %s %s"
2034 msgstr ""
2035 "Marger:\n"
2036 " Venstre: %s %s\n"
2037 " Høyre: %s %s\n"
2038 " Topp: %s %s\n"
2039 " Bunn: %s %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2042 msgid "Manage Custom Sizes..."
2043 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2044
2045 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2046 msgid "_Format for:"
2047 msgstr "_Format for:"
2048
2049 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2050 msgid "_Paper size:"
2051 msgstr "_Papirstørrelse:"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2054 msgid "_Orientation:"
2055 msgstr "_Orientering:"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2058 msgid "Page Setup"
2059 msgstr "Sideoppsett"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2062 msgid "Up Path"
2063 msgstr "Opp sti"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2066 msgid "Down Path"
2067 msgstr "Ned sti"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2070 msgid "File System Root"
2071 msgstr "Filsystemrot"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2074 msgid "Authentication"
2075 msgstr "Autentisering"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2078 msgid "Select a filename"
2079 msgstr "Velg et filnavn"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2082 msgid "Not available"
2083 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2084
2085 #. translators: this string is the default job title for print
2086 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2087 #. * by the job number.
2088 #.
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2090 #, c-format
2091 msgid "%s job #%d"
2092 msgstr "%s jobb #%d"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Initial state"
2097 msgstr "Starttilstand"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Preparing to print"
2102 msgstr "Forbereder utskrift"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Generating data"
2107 msgstr "Genererer data"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Sending data"
2112 msgstr "Sender data"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Waiting"
2117 msgstr "Venter"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Blocking on issue"
2122 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Printing"
2127 msgstr "Skriver ut"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Finished"
2132 msgstr "Fullført"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Finished with error"
2137 msgstr "Fullført med feil"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2140 #, c-format
2141 msgid "Preparing %d"
2142 msgstr "Forbereder %d"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2145 msgid "Preparing"
2146 msgstr "Forbereder"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2149 #, c-format
2150 msgid "Printing %d"
2151 msgstr "Skriver ut %d"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2154 msgid "Error creating print preview"
2155 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2158 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2159 msgstr ""
2160 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2163 msgid "Error launching preview"
2164 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2167 msgid "Printer offline"
2168 msgstr "Skriver er frakoblet"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2171 msgid "Out of paper"
2172 msgstr "Tom for papir"
2173
2174 #. Translators: this is a printer status.
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2177 msgid "Paused"
2178 msgstr "Pause"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2181 msgid "Need user intervention"
2182 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2185 msgid "Custom size"
2186 msgstr "Egendefinert størrelse"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2189 msgid "No printer found"
2190 msgstr "Ingen skriver funnet"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2193 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2194 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2197 msgid "Error from StartDoc"
2198 msgstr "Feil fra StartDoc"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2201 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2202 msgid "Not enough free memory"
2203 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2206 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2207 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2210 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2211 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2214 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2215 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2218 msgid "Unspecified error"
2219 msgstr "Uspesifisert feil"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2222 msgid "Getting printer information failed"
2223 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2226 msgid "Getting printer information..."
2227 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2228
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2230 msgid "Printer"
2231 msgstr "Skriver"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2235 msgid "Location"
2236 msgstr "Adresse"
2237
2238 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2240 msgid "Status"
2241 msgstr "Status"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2244 msgid "Range"
2245 msgstr "Område"
2246
2247 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2248 msgid "_All Pages"
2249 msgstr "Alle sider"
2250
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2252 msgid "C_urrent Page"
2253 msgstr "D_enne siden"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2256 msgid "Se_lection"
2257 msgstr "Utva_lg"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2260 msgid "Pag_es:"
2261 msgstr "Sid_er:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2264 msgid ""
2265 "Specify one or more page ranges,\n"
2266 " e.g. 1-3,7,11"
2267 msgstr ""
2268 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2269 " f.eks 1-3,7,11"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 msgid "Pages"
2273 msgstr "Sider"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2276 msgid "Copies"
2277 msgstr "Kopier"
2278
2279 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2281 msgid "Copie_s:"
2282 msgstr "_Kopier:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2285 msgid "C_ollate"
2286 msgstr "S_lå sammen"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2289 msgid "_Reverse"
2290 msgstr "_Omvendt"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2293 msgid "General"
2294 msgstr "Generelt"
2295
2296 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2297 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2298 #.
2299 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2300 #. * multiple pages on a sheet when printing
2301 #.
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, top to bottom"
2305 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2309 msgid "Left to right, bottom to top"
2310 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, top to bottom"
2315 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2319 msgid "Right to left, bottom to top"
2320 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, left to right"
2325 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2329 msgid "Top to bottom, right to left"
2330 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, left to right"
2335 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2339 msgid "Bottom to top, right to left"
2340 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2341
2342 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2343 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2344 #.
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2347 msgid "Page Ordering"
2348 msgstr "Siderekkefølge"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2351 msgid "Left to right"
2352 msgstr "Venstre til høyre"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2355 msgid "Right to left"
2356 msgstr "Høyre til venstre"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2359 msgid "Top to bottom"
2360 msgstr "Topp til bunn"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2363 msgid "Bottom to top"
2364 msgstr "Bunn til topp"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2367 msgid "Layout"
2368 msgstr "Utforming"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2371 msgid "T_wo-sided:"
2372 msgstr "T_osidig:"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2375 msgid "Pages per _side:"
2376 msgstr "Ark per _side:"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2379 msgid "Page or_dering:"
2380 msgstr "Si_derekkefølge:"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2383 msgid "_Only print:"
2384 msgstr "K_un skriv ut:"
2385
2386 #. In enum order
2387 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2388 msgid "All sheets"
2389 msgstr "Alle ark"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2392 msgid "Even sheets"
2393 msgstr "Like ark"
2394
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2396 msgid "Odd sheets"
2397 msgstr "Ulike ark"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2400 msgid "Sc_ale:"
2401 msgstr "Sk_aler:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2404 msgid "Paper"
2405 msgstr "Papir"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2408 msgid "Paper _type:"
2409 msgstr "Papir_type:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2412 msgid "Paper _source:"
2413 msgstr "Papi_rkilde:"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2416 msgid "Output t_ray:"
2417 msgstr "U_tskuff:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2420 msgid "Or_ientation:"
2421 msgstr "Or_ientering:"
2422
2423 #. In enum order
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2425 msgid "Portrait"
2426 msgstr "Portrett"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2429 msgid "Landscape"
2430 msgstr "Landskap"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2433 msgid "Reverse portrait"
2434 msgstr "Omvendt portrett"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2437 msgid "Reverse landscape"
2438 msgstr "Omvendt landskap"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2441 msgid "Job Details"
2442 msgstr "Detaljer for jobb"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2445 msgid "Pri_ority:"
2446 msgstr "Pri_oritet:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2449 msgid "_Billing info:"
2450 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2453 msgid "Print Document"
2454 msgstr "Skriv ut dokument"
2455
2456 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2457 #. * in the print dialog
2458 #.
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2460 msgid "_Now"
2461 msgstr "_Nå"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2464 msgid "A_t:"
2465 msgstr "_Tid:"
2466
2467 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2468 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2469 #. * supported.
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2472 msgid ""
2473 "Specify the time of print,\n"
2474 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2475 msgstr ""
2476 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2477 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2480 msgid "Time of print"
2481 msgstr "Tid for utskrift"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2484 msgid "On _hold"
2485 msgstr "På _vent"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2488 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2489 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2492 msgid "Add Cover Page"
2493 msgstr "Legg til omslag"
2494
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the front cover page.
2497 #.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2499 msgid "Be_fore:"
2500 msgstr "_Før:"
2501
2502 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2503 #. * dialog that controls the back cover page.
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2506 msgid "_After:"
2507 msgstr "_Etter:"
2508
2509 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2510 #. * job-specific options in the print dialog
2511 #.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2513 msgid "Job"
2514 msgstr "Jobb"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2517 msgid "Advanced"
2518 msgstr "Avansert"
2519
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2522 msgid "Image Quality"
2523 msgstr "Bildekvalitet"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2527 msgid "Color"
2528 msgstr "Farge"
2529
2530 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2531 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2533 msgid "Finishing"
2534 msgstr "Fullfører"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2537 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2538 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2541 msgid "Print"
2542 msgstr "Skriv ut"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2545 msgid "Select which type of documents are shown"
2546 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2549 #, c-format
2550 msgid "No item for URI '%s' found"
2551 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2554 msgid "Untitled filter"
2555 msgstr "Filter uten tittel"
2556
2557 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2558 msgid "Could not remove item"
2559 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2560
2561 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2562 msgid "Could not clear list"
2563 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2566 msgid "Copy _Location"
2567 msgstr "Kopier _adresse"
2568
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2570 msgid "_Remove From List"
2571 msgstr "Fje_rn fra listen"
2572
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2574 msgid "_Clear List"
2575 msgstr "_Tøm listen"
2576
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2578 msgid "Show _Private Resources"
2579 msgstr "Vis _private ressurser"
2580
2581 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2582 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2583 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2584 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2585 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2586 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2587 #. * right place when idly populating the menu in case the
2588 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2589 #. * recent chooser menu widget.
2590 #.
2591 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2592 msgid "No items found"
2593 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2596 #, c-format
2597 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2598 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2601 #, c-format
2602 msgid "Open '%s'"
2603 msgstr "Åpne «%s»"
2604
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2606 msgid "Unknown item"
2607 msgstr "Ukjent oppføring"
2608
2609 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2610 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2611 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2612 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2613 #.
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2615 #, c-format
2616 msgctxt "recent menu label"
2617 msgid "_%d. %s"
2618 msgstr "_%d. %s"
2619
2620 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2621 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2622 #.
2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2624 #, c-format
2625 msgctxt "recent menu label"
2626 msgid "%d. %s"
2627 msgstr "%d. %s"
2628
2629 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2631 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2633 #, c-format
2634 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2635 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2636
2637 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2638 #, c-format
2639 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2640 msgstr ""
2641 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2642
2643 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Information"
2647 msgstr "Informasjon"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Warning"
2652 msgstr "Advarsel"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Error"
2657 msgstr "Feil"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Question"
2662 msgstr "Spørsmål"
2663
2664 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2665 #. * need the mnemonics to be rationalized
2666 #.
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_About"
2670 msgstr "_Om"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Add"
2675 msgstr "_Legg til"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Apply"
2680 msgstr "_Bruk"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Bold"
2685 msgstr "_Uthevet"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_Cancel"
2690 msgstr "_Avbryt"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_CD-ROM"
2695 msgstr "_CD-ROM"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Clear"
2700 msgstr "_Tøm"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Close"
2705 msgstr "_Lukk"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "C_onnect"
2710 msgstr "K_oble til"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Convert"
2715 msgstr "_Konverter"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Copy"
2720 msgstr "_Kopier"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "Cu_t"
2725 msgstr "Klipp u_t"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Delete"
2730 msgstr "_Slett"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Discard"
2735 msgstr "_Forkast"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Disconnect"
2740 msgstr "Koble _fra"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Execute"
2745 msgstr "_Kjør"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_Edit"
2750 msgstr "R_ediger"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_File"
2755 msgstr "_Fil"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Find"
2760 msgstr "_Finn"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "Find and _Replace"
2765 msgstr "Finn og e_rstatt"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Floppy"
2770 msgstr "_Diskett"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Fullscreen"
2775 msgstr "_Fullskjerm"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "For_lat fullskjerm"
2781
2782 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2784 msgctxt "Stock label, navigation"
2785 msgid "_Bottom"
2786 msgstr "_Bunn"
2787
2788 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2790 msgctxt "Stock label, navigation"
2791 msgid "_First"
2792 msgstr "_Første"
2793
2794 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2796 msgctxt "Stock label, navigation"
2797 msgid "_Last"
2798 msgstr "_Siste"
2799
2800 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2802 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 msgid "_Top"
2804 msgstr "_Topp"
2805
2806 #. This is a navigation label as in "go back"
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2808 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 msgid "_Back"
2810 msgstr "Til_bake"
2811
2812 #. This is a navigation label as in "go down"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2814 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 msgid "_Down"
2816 msgstr "Ne_d"
2817
2818 #. This is a navigation label as in "go forward"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2820 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 msgid "_Forward"
2822 msgstr "_Framover"
2823
2824 #. This is a navigation label as in "go up"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2826 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 msgid "_Up"
2828 msgstr "_Opp"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Hard Disk"
2833 msgstr "_Harddisk"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Help"
2838 msgstr "_Hjelp"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Home"
2843 msgstr "_Hjem"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Increase Indent"
2848 msgstr "Rykk inn mer"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Decrease Indent"
2853 msgstr "Rykk inn mindre"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Index"
2858 msgstr "_Indeks"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Information"
2863 msgstr "_Informasjon"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Italic"
2868 msgstr "Kurs_iv"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Jump to"
2873 msgstr "_Hopp til"
2874
2875 #. This is about text justification, "centered text"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Center"
2879 msgstr "_Sentrer"
2880
2881 #. This is about text justification
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "_Fill"
2885 msgstr "_Fyll"
2886
2887 #. This is about text justification, "left-justified text"
2888 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2889 msgctxt "Stock label"
2890 msgid "_Left"
2891 msgstr "_Venstre"
2892
2893 #. This is about text justification, "right-justified text"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Right"
2897 msgstr "Høy_re"
2898
2899 #. Media label, as in "fast forward"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2901 msgctxt "Stock label, media"
2902 msgid "_Forward"
2903 msgstr "_Framover"
2904
2905 #. Media label, as in "next song"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2907 msgctxt "Stock label, media"
2908 msgid "_Next"
2909 msgstr "_Neste"
2910
2911 #. Media label, as in "pause music"
2912 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2913 msgctxt "Stock label, media"
2914 msgid "P_ause"
2915 msgstr "P_ause"
2916
2917 #. Media label, as in "play music"
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2919 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgid "_Play"
2921 msgstr "S_pill av"
2922
2923 #. Media label, as in  "previous song"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2925 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgid "Pre_vious"
2927 msgstr "_Forrige"
2928
2929 #. Media label
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2931 msgctxt "Stock label, media"
2932 msgid "_Record"
2933 msgstr "_Ta opp"
2934
2935 #. Media label
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2937 msgctxt "Stock label, media"
2938 msgid "R_ewind"
2939 msgstr "Spol tilbak_e"
2940
2941 #. Media label
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2943 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgid "_Stop"
2945 msgstr "_Stopp"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Network"
2950 msgstr "_Nettverk"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_New"
2955 msgstr "_Ny"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_No"
2960 msgstr "_Nei"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_OK"
2965 msgstr "_OK"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Open"
2970 msgstr "_Åpne"
2971
2972 #. Page orientation
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "Landscape"
2976 msgstr "Landskap"
2977
2978 #. Page orientation
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "Portrait"
2982 msgstr "Portrett"
2983
2984 #. Page orientation
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Reverse landscape"
2988 msgstr "Omvendt landskap"
2989
2990 #. Page orientation
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Reverse portrait"
2994 msgstr "Omvendt portrett"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Page Set_up"
2999 msgstr "Side_oppsett"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Paste"
3004 msgstr "_Lim inn"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Preferences"
3009 msgstr "_Brukervalg"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Print"
3014 msgstr "S_kriv ut"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Print Pre_view"
3019 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Properties"
3024 msgstr "E_genskaper"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Quit"
3029 msgstr "A_vslutt"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Redo"
3034 msgstr "_Gjenopprett"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Refresh"
3039 msgstr "Oppdate_r"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Remove"
3044 msgstr "Fje_rn"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Revert"
3049 msgstr "Fo_rkast"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Save"
3054 msgstr "_Lagre"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Save _As"
3059 msgstr "Lagre s_om"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "Select _All"
3064 msgstr "Velg _alt"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Color"
3069 msgstr "_Farge"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Font"
3074 msgstr "Skri_ft"
3075
3076 #. Sorting direction
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Ascending"
3080 msgstr "_Stigende"
3081
3082 #. Sorting direction
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Descending"
3086 msgstr "S_ynkende"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Spell Check"
3091 msgstr "_Stavekontroll"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Stop"
3096 msgstr "_Stopp"
3097
3098 #. Font variant
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Strikethrough"
3102 msgstr "Gjennom_strek"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Undelete"
3107 msgstr "_Angre slett"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Underline"
3113 msgstr "_Understrek"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undo"
3118 msgstr "_Angre"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Yes"
3123 msgstr "_Ja"
3124
3125 #. Zoom
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Normal Size"
3129 msgstr "_Normal størrelse"
3130
3131 #. Zoom
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Best _Fit"
3135 msgstr "Beste _tilpasning"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Zoom _In"
3140 msgstr "Zoom _inn"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Zoom _Out"
3145 msgstr "Zoom _ut"
3146
3147 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3148 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3149 #. * the state
3150 #.
3151 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3152 msgctxt "switch"
3153 msgid "ON"
3154 msgstr "PÅ"
3155
3156 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3157 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3158 #.
3159 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3160 msgctxt "switch"
3161 msgid "OFF"
3162 msgstr "AV"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3167 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3170 #, c-format
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3172 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3175 #, c-format
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3180 #, c-format
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3182 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3187 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3197 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3202 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3207 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3211 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3216 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3220 #, c-format
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3222 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3227 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3232 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 msgstr ""
3239 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3257 #, c-format
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3262 #, c-format
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3275 msgid ""
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr ""
3278 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3279 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3282 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3283 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3286 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3287 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3288
3289 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3290 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3291 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3294 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3295 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3298 msgid "LRO Left-to-right _override"
3299 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3300
3301 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3302 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3303 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3304
3305 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3306 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3307 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3308
3309 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3310 msgid "ZWS _Zero width space"
3311 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3314 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3315 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3318 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3319 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3324 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3327 #, c-format
3328 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3329 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3332 msgid "Empty"
3333 msgstr "Tom"
3334
3335 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3336 msgid "Volume"
3337 msgstr "Volum"
3338
3339 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3340 msgid "Turns volume down or up"
3341 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3342
3343 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3344 msgid "Adjusts the volume"
3345 msgstr "Justerer volumet"
3346
3347 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3348 msgid "Volume Down"
3349 msgstr "Volum ned"
3350
3351 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3352 msgid "Decreases the volume"
3353 msgstr "Senker volumet"
3354
3355 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3356 msgid "Volume Up"
3357 msgstr "Volum opp"
3358
3359 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3360 msgid "Increases the volume"
3361 msgstr "Hever volumet"
3362
3363 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3364 msgid "Muted"
3365 msgstr "Dempet"
3366
3367 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3368 msgid "Full Volume"
3369 msgstr "Fullt volum"
3370
3371 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3372 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3373 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3374 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3375 #.
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3377 #, c-format
3378 msgctxt "volume percentage"
3379 msgid "%d %%"
3380 msgstr "%d %%"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "asme_f"
3385 msgstr "asme_f"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0x2"
3390 msgstr "A0×2"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0"
3395 msgstr "A0"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x3"
3400 msgstr "A0×3"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A1"
3405 msgstr "A1"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A10"
3410 msgstr "A10"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1x3"
3415 msgstr "A1×3"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A1x4"
3420 msgstr "A1×4"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2"
3425 msgstr "A2"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x3"
3430 msgstr "A2×3"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x4"
3435 msgstr "A2×4"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x5"
3440 msgstr "A2×5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3"
3445 msgstr "A3"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3 Extra"
3450 msgstr "A3 ekstra"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x3"
3455 msgstr "A3×3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x4"
3460 msgstr "A3×4"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x5"
3465 msgstr "A3×5"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x6"
3470 msgstr "A3×6"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x7"
3475 msgstr "A3×7"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4"
3480 msgstr "A4"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4 Extra"
3485 msgstr "A4 ekstra"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4 Tab"
3490 msgstr "A4 tab"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x3"
3495 msgstr "A4×3"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x4"
3500 msgstr "A4×4"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x5"
3505 msgstr "A4×5"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x6"
3510 msgstr "A4×6"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x7"
3515 msgstr "A4×7"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x8"
3520 msgstr "A4×8"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x9"
3525 msgstr "A4×9"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A5"
3530 msgstr "A5"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A5 Extra"
3535 msgstr "A5 ekstra"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A6"
3540 msgstr "A6"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A7"
3545 msgstr "A7"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A8"
3550 msgstr "A8"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A9"
3555 msgstr "A9"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B0"
3560 msgstr "B0"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B1"
3565 msgstr "B1"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B10"
3570 msgstr "B10"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B2"
3575 msgstr "B2"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B3"
3580 msgstr "B3"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B4"
3585 msgstr "B4"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B5"
3590 msgstr "B5"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B5 Extra"
3595 msgstr "B5 ekstra"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B6"
3600 msgstr "B6"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B6/C4"
3605 msgstr "B6/C4"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B7"
3610 msgstr "B7"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B8"
3615 msgstr "B8"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B9"
3620 msgstr "B9"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C0"
3625 msgstr "C0"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C1"
3630 msgstr "C1"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C10"
3635 msgstr "C10"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C2"
3640 msgstr "C2"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C3"
3645 msgstr "C3"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C4"
3650 msgstr "C4"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C5"
3655 msgstr "C5"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C6"
3660 msgstr "C6"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C6/C5"
3665 msgstr "C6/C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C7"
3670 msgstr "C7"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C7/C6"
3675 msgstr "C7/C6"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C8"
3680 msgstr "C8"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C9"
3685 msgstr "C9"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "DL Envelope"
3690 msgstr "DL konvolutt"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA0"
3695 msgstr "RA0"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA1"
3700 msgstr "RA1"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA2"
3705 msgstr "RA2"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA0"
3710 msgstr "SRA0"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA1"
3715 msgstr "SRA1"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA2"
3720 msgstr "SRA2"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB0"
3725 msgstr "JB0"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB1"
3730 msgstr "JB1"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB10"
3735 msgstr "JB10"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB2"
3740 msgstr "JB2"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB3"
3745 msgstr "JB3"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB4"
3750 msgstr "JB4"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB5"
3755 msgstr "JB5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB6"
3760 msgstr "JB6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB7"
3765 msgstr "JB7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB8"
3770 msgstr "JB8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB9"
3775 msgstr "JB9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "jis exec"
3780 msgstr "jis exec"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 2 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 3 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 4 Envelope"
3795 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "hagaki (postcard)"
3800 msgstr "hagaki (postkort)"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kahu Envelope"
3805 msgstr "kahu konvolutt"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "kaku2 Envelope"
3810 msgstr "kaku2 konvolutt"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "oufuku (reply postcard)"
3815 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "you4 Envelope"
3820 msgstr "you4 konvolutt"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x11"
3825 msgstr "10×11"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x13"
3830 msgstr "10×13"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x14"
3835 msgstr "10×14"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x15"
3840 msgstr "10×15"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "11x12"
3845 msgstr "11×12"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "11x15"
3850 msgstr "11×15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "12x19"
3855 msgstr "12×19"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "5x7"
3860 msgstr "5×7"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "6x9 Envelope"
3865 msgstr "6×9 konvolutt"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "7x9 Envelope"
3870 msgstr "7×9 konvolutt"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "9x11 Envelope"
3875 msgstr "9×11 konvolutt"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "a2 Envelope"
3880 msgstr "a2 konvolutt"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch A"
3885 msgstr "Arch A"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch B"
3890 msgstr "Arch B"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch C"
3895 msgstr "Arch C"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch D"
3900 msgstr "Arch D"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch E"
3905 msgstr "Arch E"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "b-plus"
3910 msgstr "b-pluss"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "c"
3915 msgstr "c"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "c5 Envelope"
3920 msgstr "c5 konvolutt"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "d"
3925 msgstr "d"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "e"
3930 msgstr "e"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "edp"
3935 msgstr "edp"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "European edp"
3940 msgstr "Europeisk edp"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "Executive"
3945 msgstr "Executive"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "f"
3950 msgstr "f"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold European"
3955 msgstr "FanFold europeisk"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold US"
3960 msgstr "FanFold US"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold German Legal"
3965 msgstr "FanFold German juridisk"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Legal"
3970 msgstr "Offentlig juridisk"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Government Letter"
3975 msgstr "Offentlig brev"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 3x5"
3980 msgstr "Indeks 3×5"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3985 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 4x6 ext"
3990 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 5x8"
3995 msgstr "Indeks 5×8"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Invoice"
4000 msgstr "Faktura"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Tabloid"
4005 msgstr "Tabloid"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Legal"
4010 msgstr "US juridisk"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Legal Extra"
4015 msgstr "US juridisk ekstra"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter"
4020 msgstr "US brev"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Extra"
4025 msgstr "US brev ekstra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter Plus"
4030 msgstr "US brev pluss"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "Monarch Envelope"
4035 msgstr "Monark konvolutt"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#10 Envelope"
4040 msgstr "#10 konvolutt"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#11 Envelope"
4045 msgstr "#11 konvolutt"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#12 Envelope"
4050 msgstr "#12 konvolutt"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#14 Envelope"
4055 msgstr "#14 konvolutt"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#9 Envelope"
4060 msgstr "#9 konvolutt"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Personal Envelope"
4065 msgstr "Personlig konvolutt"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Quarto"
4070 msgstr "Quarto"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Super A"
4075 msgstr "Super A"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Super B"
4080 msgstr "Super B"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Wide Format"
4085 msgstr "Bredt format"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Dai-pa-kai"
4090 msgstr "Dai-pa-kai"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Folio"
4095 msgstr "Folie"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Folio sp"
4100 msgstr "Folie sp"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Invite Envelope"
4105 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Italian Envelope"
4110 msgstr "Italiensk konvolutt"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "juuro-ku-kai"
4115 msgstr "juuro-ku-kai"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "pa-kai"
4120 msgstr "pa-kai"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Postfix Envelope"
4125 msgstr "Postfiks konvolutt"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "Small Photo"
4130 msgstr "Lite bilde"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc1 Envelope"
4135 msgstr "prc1 konvolutt"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc10 Envelope"
4140 msgstr "prc10 konvolutt"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc 16k"
4145 msgstr "prc 16k"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc2 Envelope"
4150 msgstr "prc2 konvolutt"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc3 Envelope"
4155 msgstr "prc3 konvolutt"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc 32k"
4160 msgstr "prc 32k"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc4 Envelope"
4165 msgstr "prc4 konvolutt"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc5 Envelope"
4170 msgstr "prc5 konvolutt"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc6 Envelope"
4175 msgstr "prc6 konvolutt"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc7 Envelope"
4180 msgstr "prc7 konvolutt"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc8 Envelope"
4185 msgstr "prc8 konvolutt"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc9 Envelope"
4190 msgstr "prc9 konvolutt"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "ROC 16k"
4195 msgstr "ROC 16k"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "ROC 8k"
4200 msgstr "ROC 8k"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write header\n"
4205 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write hash table\n"
4210 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write folder index\n"
4215 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to rewrite header\n"
4220 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4225 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4230 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4233 #, c-format
4234 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4235 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4240 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4245 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4250 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4253 #, c-format
4254 msgid "Cache file created successfully.\n"
4255 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4258 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4259 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4260
4261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4262 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4263 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4266 msgid "Don't include image data in the cache"
4267 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4268
4269 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4270 msgid "Output a C header file"
4271 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4274 msgid "Turn off verbose output"
4275 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4278 msgid "Validate existing icon cache"
4279 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4282 #, c-format
4283 msgid "File not found: %s\n"
4284 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4287 #, c-format
4288 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4289 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4292 #, c-format
4293 msgid "No theme index file.\n"
4294 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "No theme index file in '%s'.\n"
4300 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4301 msgstr ""
4302 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4303 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4307 msgid "Amharic (EZ+)"
4308 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4312 msgid "Cedilla"
4313 msgstr "Cedilla"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4317 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4318 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4322 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4323 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/imipa.c:143
4327 msgid "IPA"
4328 msgstr "IPA"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4332 msgid "Multipress"
4333 msgstr "Multipress"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imthai.c:33
4337 msgid "Thai-Lao"
4338 msgstr "Thai-Lao"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4342 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4347 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4348 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4352 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4353 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4354
4355 #. ID
4356 #: ../modules/input/imxim.c:26
4357 msgid "X Input Method"
4358 msgstr "X-inndatametode"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4362 msgid "Username:"
4363 msgstr "Brukernavn:"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4367 msgid "Password:"
4368 msgstr "Passord:"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4372 #, c-format
4373 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4374 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4379 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4384 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4388 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4391 #, c-format
4392 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4393 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4397 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4402 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4407 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4412 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required on %s"
4417 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4420 msgid "Domain:"
4421 msgstr "Domene:"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4426 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4429 #, c-format
4430 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4431 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4434 msgid "Authentication is required to print this document"
4435 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4440 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4441
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4445 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4446
4447 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4451 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4452
4453 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4457 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4458
4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4463 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4464
4465 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4467 #, c-format
4468 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4469 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4472 #, c-format
4473 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4474 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4477 #, c-format
4478 msgid "The door is open on printer '%s'."
4479 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4484 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4489 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4494 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4497 #, c-format
4498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4499 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4500
4501 #. Translators: this is a printer status.
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4503 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4504 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4505
4506 #. Translators: this is a printer status.
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4508 msgid "Rejecting Jobs"
4509 msgstr "Avviser jobber"
4510
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4512 msgid "Two Sided"
4513 msgstr "Tosidig"
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4516 msgid "Paper Type"
4517 msgstr "Papirtype"
4518
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4520 msgid "Paper Source"
4521 msgstr "Papirkilde"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4524 msgid "Output Tray"
4525 msgstr "Utskuff"
4526
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4528 msgid "Resolution"
4529 msgstr "Oppløsning"
4530
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4532 msgid "GhostScript pre-filtering"
4533 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4536 msgid "One Sided"
4537 msgstr "Ensidig"
4538
4539 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4541 msgid "Long Edge (Standard)"
4542 msgstr "Lang kant (standard)"
4543
4544 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4546 msgid "Short Edge (Flip)"
4547 msgstr "Kort kant (vend)"
4548
4549 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4553 msgid "Auto Select"
4554 msgstr "Velg automatisk"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4557 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4563 msgid "Printer Default"
4564 msgstr "Forvalg for skriver"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4568 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4569 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4570
4571 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4573 msgid "Convert to PS level 1"
4574 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4578 msgid "Convert to PS level 2"
4579 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4580
4581 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4583 msgid "No pre-filtering"
4584 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4585
4586 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4587 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4589 msgid "Miscellaneous"
4590 msgstr "Forskjellig"
4591
4592 #. Translators: These strings name the possible values of the
4593 #. * job priority option in the print dialog
4594 #.
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4596 msgid "Urgent"
4597 msgstr "Haster"
4598
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4600 msgid "High"
4601 msgstr "Høy"
4602
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4604 msgid "Medium"
4605 msgstr "Middels"
4606
4607 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4608 msgid "Low"
4609 msgstr "Lav"
4610
4611 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4612 #. * in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4615 msgid "Job Priority"
4616 msgstr "Prioritet for jobb"
4617
4618 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4619 #. * in the print dialog
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4622 msgid "Billing Info"
4623 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4624
4625 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4626 #. * pages that the printing system may support.
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4629 msgid "None"
4630 msgstr "Ingen"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4633 msgid "Classified"
4634 msgstr "Klassifisert"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 msgid "Confidential"
4638 msgstr "Konfidensiell"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 msgid "Secret"
4642 msgstr "Hemmelig"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4645 msgid "Standard"
4646 msgstr "Vanlig"
4647
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 msgid "Top Secret"
4650 msgstr "Topphemmelig"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 msgid "Unclassified"
4654 msgstr "Ikke klassifisert"
4655
4656 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4657 #. * in the print dialog
4658 #.
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4660 msgid "Pages per Sheet"
4661 msgstr "Sider per ark"
4662
4663 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4664 #. * dialog that controls the front cover page.
4665 #.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4667 msgid "Before"
4668 msgstr "Før"
4669
4670 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4671 #. * dialog that controls the back cover page.
4672 #.
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4674 msgid "After"
4675 msgstr "Etter"
4676
4677 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4678 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4679 #. * or 'on hold'
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4682 msgid "Print at"
4683 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4684
4685 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4686 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4687 #.
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4689 msgid "Print at time"
4690 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4691
4692 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4693 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4694 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4695 #.
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4697 #, c-format
4698 msgid "Custom %sx%s"
4699 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4702 msgid "Printer Profile"
4703 msgstr "Skriverprofil"
4704
4705 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4707 msgid "Unavailable"
4708 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4709
4710 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4711 #. * it hasn't registered the device with colord
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4713 msgid "Color management unavailable"
4714 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4715
4716 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4718 msgid "No profile available"
4719 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4720
4721 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4723 msgid "Unspecified profile"
4724 msgstr "Uspesifisert profil"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4727 msgid "output"
4728 msgstr "utdata"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4731 msgid "Print to File"
4732 msgstr "Skriv ut til fil"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4735 msgid "PDF"
4736 msgstr "PDF"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4739 msgid "Postscript"
4740 msgstr "Postscript"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4743 msgid "SVG"
4744 msgstr "SVG"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4748 msgid "Pages per _sheet:"
4749 msgstr "_Sider per ark:"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4752 msgid "File"
4753 msgstr "Fil"
4754
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4756 msgid "_Output format"
4757 msgstr "F_ormat"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4760 msgid "Print to LPR"
4761 msgstr "Skriv ut til LPR"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4764 msgid "Pages Per Sheet"
4765 msgstr "Sider per ark"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4768 msgid "Command Line"
4769 msgstr "Kommandolinje"
4770
4771 #. SUN_BRANDING
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4773 msgid "printer offline"
4774 msgstr "skriver er frakoblet"
4775
4776 #. SUN_BRANDING
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4778 msgid "ready to print"
4779 msgstr "klar til å skrive ut"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4783 msgid "processing job"
4784 msgstr "prosesserer jobb"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4788 msgid "paused"
4789 msgstr "på pause"
4790
4791 #. SUN_BRANDING
4792 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4793 msgid "unknown"
4794 msgstr "ukjent"
4795
4796 #. default filename used for print-to-test
4797 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4798 #, c-format
4799 msgid "test-output.%s"
4800 msgstr "testutfil.%s"
4801
4802 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4803 msgid "Print to Test Printer"
4804 msgstr "Skriv ut til testskriver"