]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:135
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:183
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:184
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:186
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:187
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:189
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:190
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:193
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:196
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Sett_Inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
473 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
474 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
475 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
476 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
477
478 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
479 msgid "_Family:"
480 msgstr "_Familie:"
481
482 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
483 msgid "_Style:"
484 msgstr "_Stil:"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
487 msgid "Si_ze:"
488 msgstr "St_ørrelse:"
489
490 #. create the text entry widget
491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
492 msgid "_Preview:"
493 msgstr "_Forhåndsvisning:"
494
495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
496 msgid "Font Selection"
497 msgstr "Valg av skrift"
498
499 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
500 #. * contains the URL of the license.
501 #.
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
506 "\"%s\">%s</a>"
507 msgstr ""
508 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
509 "%s</a> for detaljer"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
512 msgid "License"
513 msgstr "Lisens"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
516 msgid "The license of the program"
517 msgstr "Programmets lisens"
518
519 #. Add the credits button
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
521 msgid "C_redits"
522 msgstr "Bid_ragsytere"
523
524 #. Add the license button
525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
526 msgid "_License"
527 msgstr "_Lisens"
528
529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
530 msgid "Could not show link"
531 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
532
533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
534 msgid "Homepage"
535 msgstr "Hjemmeside"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
538 #, c-format
539 msgid "About %s"
540 msgstr "Om %s"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
543 msgid "Created by"
544 msgstr "Laget av"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
547 msgid "Documented by"
548 msgstr "Dokumentert av"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
551 msgid "Translated by"
552 msgstr "Oversatt av"
553
554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
555 msgid "Artwork by"
556 msgstr "Grafikk av"
557
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
561 #. * this.
562 #.
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
564 msgctxt "keyboard label"
565 msgid "Shift"
566 msgstr "Shift"
567
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
571 #. * this.
572 #.
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Ctrl"
576 msgstr "Ctrl"
577
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
581 #. * this.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
584 msgctxt "keyboard label"
585 msgid "Alt"
586 msgstr "Alt"
587
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
591 #. * this.
592 #.
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
594 msgctxt "keyboard label"
595 msgid "Super"
596 msgstr "Super"
597
598 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
599 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
600 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
601 #. * this.
602 #.
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
604 msgctxt "keyboard label"
605 msgid "Hyper"
606 msgstr "Hyper"
607
608 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
609 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
610 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
611 #. * this.
612 #.
613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
614 msgctxt "keyboard label"
615 msgid "Meta"
616 msgstr "Meta"
617
618 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
619 msgctxt "keyboard label"
620 msgid "Space"
621 msgstr "Mellomrom"
622
623 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
624 msgctxt "keyboard label"
625 msgid "Backslash"
626 msgstr "Backslash"
627
628 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
629 msgid "Other application..."
630 msgstr "Annet program..."
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:135
633 msgid "Failed to look for applications online"
634 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:182
637 msgid "Find applications online"
638 msgstr "Finn programmer på nettet"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:238
641 msgid "Could not run application"
642 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
643
644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:251
645 #, c-format
646 msgid "Could not find '%s'"
647 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:254
650 msgid "Could not find application"
651 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
652
653 #. Translators: %s is a filename
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:374
655 #, c-format
656 msgid "Select an application to open \"%s\""
657 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
660 #, c-format
661 msgid "No applications available to open \"%s\""
662 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
663
664 #. Translators: %s is a file type description
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:381
666 #, c-format
667 msgid "Select an application for \"%s\" files"
668 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:383
671 #, c-format
672 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
673 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
676 msgid ""
677 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
678 "online\" to install a new application"
679 msgstr ""
680 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
681 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:469
684 msgid "Forget association"
685 msgstr "Glem kobling"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:535
688 msgid "Show other applications"
689 msgstr "Vis andre programmer"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:551 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
692 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
693 msgid "_Select"
694 msgstr "Vel_g"
695
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
697 msgid "Default Application"
698 msgstr "Forvalgt program"
699
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
701 msgid "Recommended Applications"
702 msgstr "Anbefalte programmer"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
705 msgid "Related Applications"
706 msgstr "Relaterte programmer"
707
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
709 msgid "Other Applications"
710 msgstr "Andre programmer"
711
712 #: ../gtk/gtkapplication.c:1447
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "%s cannot quit at this time:\n"
716 "\n"
717 "%s"
718 msgstr ""
719 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
720 "\n"
721 "%s"
722
723 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:260 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
724 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
725 msgid "Application"
726 msgstr "Program"
727
728 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
729 msgid "C_ontinue"
730 msgstr "F_ortsett"
731
732 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
733 msgid "Go _Back"
734 msgstr "Gå til_bake"
735
736 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
737 msgid "_Finish"
738 msgstr "_Fullfør"
739
740 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
741 #, c-format
742 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
743 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
744
745 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
746 #, c-format
747 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
748 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
749
750 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:895
751 #, c-format
752 msgid "Invalid root element: '%s'"
753 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
754
755 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:936
756 #, c-format
757 msgid "Unhandled tag: '%s'"
758 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
766 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
767 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
768 #. * will appear to the right of the month.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
771 msgid "calendar:MY"
772 msgstr "calendar:MY"
773
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #. Translators:  This is a text measurement template.
783 #. * Translate it to the widest year text
784 #. *
785 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
786 #.
787 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
788 msgctxt "year measurement template"
789 msgid "2000"
790 msgstr "2000"
791
792 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
793 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
794 #. *
795 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
796 #. * translate to "%d" otherwise.
797 #. *
798 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
799 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
800 #. * too.
801 #.
802 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
803 #, c-format
804 msgctxt "calendar:day:digits"
805 msgid "%d"
806 msgstr "%d"
807
808 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
809 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
810 #. *
811 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
812 #. * translate to "%d" otherwise.
813 #. *
814 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
815 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
816 #. * too.
817 #.
818 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
819 #, c-format
820 msgctxt "calendar:week:digits"
821 msgid "%d"
822 msgstr "%d"
823
824 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
825 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
826 #. * Use only ASCII in the translation.
827 #. *
828 #. * Also look for the msgid "2000".
829 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
830 #. * msgid.
831 #. *
832 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
833 #.
834 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
835 msgctxt "calendar year format"
836 msgid "%Y"
837 msgstr "%Y"
838
839 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
840 #. * a disabled accelerator key combination.
841 #.
842 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
843 msgctxt "Accelerator"
844 msgid "Disabled"
845 msgstr "Slått av"
846
847 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
848 #. * an accelerator key combination that is not valid according
849 #. * to gtk_accelerator_valid().
850 #.
851 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
852 msgctxt "Accelerator"
853 msgid "Invalid"
854 msgstr "Ugyldig"
855
856 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
857 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
858 #. * acelerator.
859 #.
860 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
861 msgid "New accelerator..."
862 msgstr "Ny hurtigtast …"
863
864 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
865 #, c-format
866 msgctxt "progress bar label"
867 msgid "%d %%"
868 msgstr "%d %%"
869
870 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485
871 msgid "Pick a Color"
872 msgstr "Velg en farge"
873
874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
875 msgid ""
876 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
877 "lightness of that color using the inner triangle."
878 msgstr ""
879 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
880 "ved å bruke den indre trekanten."
881
882 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
883 msgid ""
884 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
885 "that color."
886 msgstr ""
887 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
888 "for å velge denne fargen."
889
890 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
891 msgid "_Hue:"
892 msgstr "_Glød:"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
895 msgid "Position on the color wheel."
896 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
897
898 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
899 msgid "S_aturation:"
900 msgstr "_Metning:"
901
902 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
903 msgid "Intensity of the color."
904 msgstr "Intensitet for fargen."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
907 msgid "_Value:"
908 msgstr "_Verdi:"
909
910 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
911 msgid "Brightness of the color."
912 msgstr "Lysstyrke for fargen."
913
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
915 msgid "_Red:"
916 msgstr "_Rød:"
917
918 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
919 msgid "Amount of red light in the color."
920 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
921
922 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
923 msgid "_Green:"
924 msgstr "_Grønn:"
925
926 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469
927 msgid "Amount of green light in the color."
928 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
929
930 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
931 msgid "_Blue:"
932 msgstr "_Blå:"
933
934 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471
935 msgid "Amount of blue light in the color."
936 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
937
938 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474
939 msgid "Op_acity:"
940 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
941
942 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492
943 msgid "Transparency of the color."
944 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
945
946 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
947 msgid "Color _name:"
948 msgstr "Farge_navn:"
949
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514
951 msgid ""
952 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
953 "such as 'orange' in this entry."
954 msgstr ""
955 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
956 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
957
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546
959 msgid "_Palette:"
960 msgstr "_Palett:"
961
962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576
963 msgid "Color Wheel"
964 msgstr "Fargehjul"
965
966 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070
967 msgid ""
968 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
969 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
970 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
971 msgstr ""
972 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
973 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
974 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
975
976 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076
977 msgid ""
978 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
979 "it for use in the future."
980 msgstr ""
981 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
982 "lagre den for senere bruk."
983
984 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082
985 msgid ""
986 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
987 "now."
988 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
989
990 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086
991 msgid "The color you've chosen."
992 msgstr "Fargen du har valgt."
993
994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489
995 msgid "_Save color here"
996 msgstr "_Lagre fargen her"
997
998 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693
999 msgid ""
1000 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1001 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1002 msgstr ""
1003 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1004 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1005 "velg «Lagre farge her.»"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1008 msgid "Color Selection"
1009 msgstr "Fargevalg"
1010
1011 #. Translate to the default units to use for presenting
1012 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1013 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1015 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1016 #.
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1018 msgid "default:mm"
1019 msgstr "default:mm"
1020
1021 #. And show the custom paper dialog
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1023 msgid "Manage Custom Sizes"
1024 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1027 msgid "inch"
1028 msgstr "tomme"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1031 msgid "mm"
1032 msgstr "mm"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1035 msgid "Margins from Printer..."
1036 msgstr "Marger fra skriver …"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1039 #, c-format
1040 msgid "Custom Size %d"
1041 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Bredde:"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1048 msgid "_Height:"
1049 msgstr "_Høyde:"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1052 msgid "Paper Size"
1053 msgstr "Papirstørrelse:"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1056 msgid "_Top:"
1057 msgstr "_Topp:"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1060 msgid "_Bottom:"
1061 msgstr "_Bunn:"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1064 msgid "_Left:"
1065 msgstr "_Venstre:"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1068 msgid "_Right:"
1069 msgstr "Høy_re:"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1072 msgid "Paper Margins"
1073 msgstr "Papirmarger"
1074
1075 #: ../gtk/gtkentry.c:8714 ../gtk/gtktextview.c:8287
1076 msgid "Input _Methods"
1077 msgstr "Inndata_metoder"
1078
1079 #: ../gtk/gtkentry.c:8728 ../gtk/gtktextview.c:8301
1080 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1081 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1082
1083 #: ../gtk/gtkentry.c:10190
1084 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1085 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1086
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:10192
1088 msgid "Num Lock is on"
1089 msgstr "Num Lock er på"
1090
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:10194
1092 msgid "Caps Lock is on"
1093 msgstr "Caps Lock er på"
1094
1095 #. *
1096 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1097 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1098 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1099 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1100 #. *
1101 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1102 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1103 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1104 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1105 #. * that button.  This widget does not support setting the
1106 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1107 #. *
1108 #. * <example>
1109 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1110 #. * <programlisting>
1111 #. * {
1112 #. *   GtkWidget *button;
1113 #. *
1114 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1115 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1116 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1117 #. *                                        "/etc");
1118 #. * }
1119 #. * </programlisting>
1120 #. * </example>
1121 #. *
1122 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1123 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1124 #. *
1125 #. * <important>
1126 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1127 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1128 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1129 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1130 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1131 #. * </important>
1132 #.
1133 #. **************** *
1134 #. *  Private Macros  *
1135 #. * ****************
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1137 msgid "Select a File"
1138 msgstr "Velg en fil"
1139
1140 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1141 msgid "Desktop"
1142 msgstr "Skrivebord"
1143
1144 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1145 msgid "(None)"
1146 msgstr "(Ingen)"
1147
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1149 msgid "Other..."
1150 msgstr "Annet …"
1151
1152 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1153 msgid "Type name of new folder"
1154 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1155
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1157 msgid "Could not retrieve information about the file"
1158 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1159
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1161 msgid "Could not add a bookmark"
1162 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1163
1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1165 msgid "Could not remove bookmark"
1166 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1167
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1169 msgid "The folder could not be created"
1170 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1173 msgid ""
1174 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1175 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1176 msgstr ""
1177 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1178 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1179
1180 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1181 msgid "You need to choose a valid filename."
1182 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1183
1184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1187 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1188
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1190 msgid ""
1191 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1192 "try using a different item."
1193 msgstr ""
1194 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1195 "bruke en annen oppføring."
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1198 msgid "Invalid file name"
1199 msgstr "Ugyldig filnavn"
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1202 msgid "The folder contents could not be displayed"
1203 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1204
1205 #. Translators: the first string is a path and the second string
1206 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1207 #. * to translate.
1208 #.
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1210 #, c-format
1211 msgid "%1$s on %2$s"
1212 msgstr "%1$s på %2$s"
1213
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1215 msgid "Search"
1216 msgstr "Søk"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1219 msgid "Recently Used"
1220 msgstr "Sist brukt"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1223 msgid "Select which types of files are shown"
1224 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1227 #, c-format
1228 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1229 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1232 #, c-format
1233 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1234 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1237 #, c-format
1238 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1239 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1240
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1242 #, c-format
1243 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1244 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1247 #, c-format
1248 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1249 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1250
1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1252 msgid "Remove the selected bookmark"
1253 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Fjern"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1260 msgid "Rename..."
1261 msgstr "Gi nytt navn …"
1262
1263 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1265 msgid "Places"
1266 msgstr "Steder"
1267
1268 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1269 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1270 msgid "_Places"
1271 msgstr "_Steder"
1272
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1274 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1275 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1278 msgid "Could not select file"
1279 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1282 msgid "_Visit this file"
1283 msgstr "_Gå til denne filen"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1286 msgid "_Copy file's location"
1287 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1290 msgid "_Add to Bookmarks"
1291 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1292
1293 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1294 msgid "Show _Hidden Files"
1295 msgstr "Vis sk_julte filer"
1296
1297 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1298 msgid "Show _Size Column"
1299 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1300
1301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1302 msgid "Files"
1303 msgstr "Filer"
1304
1305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1306 msgid "Name"
1307 msgstr "Navn"
1308
1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1310 msgid "Size"
1311 msgstr "Størrelse"
1312
1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1314 msgid "Modified"
1315 msgstr "Endret"
1316
1317 #. Label
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1319 msgid "_Name:"
1320 msgstr "_Navn:"
1321
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1323 msgid "Type a file name"
1324 msgstr "Skriv et filnavn"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1327 msgid "Please select a folder below"
1328 msgstr "Velg en mappe under"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1331 msgid "Please type a file name"
1332 msgstr "Skriv et filnavn"
1333
1334 #. Create Folder
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1336 msgid "Create Fo_lder"
1337 msgstr "Opprett _mappe"
1338
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1340 msgid "Search:"
1341 msgstr "Søk:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1344 msgid "_Location:"
1345 msgstr "_Adresse:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1348 msgid "Save in _folder:"
1349 msgstr "Lagre i _mappe:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1352 msgid "Create in _folder:"
1353 msgstr "Opprett i _mappe:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1356 #, c-format
1357 msgid "Could not read the contents of %s"
1358 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1359
1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1361 msgid "Could not read the contents of the folder"
1362 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1363
1364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1366 msgid "Unknown"
1367 msgstr "Ukjent"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1370 msgid "%H:%M"
1371 msgstr "%H.%M"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1374 msgid "Yesterday at %H:%M"
1375 msgstr "I går kl. %H.%M"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1378 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1379 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1382 #, c-format
1383 msgid "Shortcut %s already exists"
1384 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1385
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1387 #, c-format
1388 msgid "Shortcut %s does not exist"
1389 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1392 #, c-format
1393 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1394 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1400 msgstr ""
1401 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1402 "innholdet."
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1405 msgid "_Replace"
1406 msgstr "E_rstatt"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1409 msgid "Could not start the search process"
1410 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1413 msgid ""
1414 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1415 "Please make sure it is running."
1416 msgstr ""
1417 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1418 "Sjekk at denne kjører."
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1421 msgid "Could not send the search request"
1422 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not mount %s"
1427 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1428
1429 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1430 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1431 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1432 #. * this particular string.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1435 msgid "File System"
1436 msgstr "Filsystem"
1437
1438 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1439 msgid "Sans 12"
1440 msgstr "Sans 12"
1441
1442 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1443 msgid "Pick a Font"
1444 msgstr "Velg en skrift"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "Skrift"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1451 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1452 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1453
1454 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1455 msgid "Search font name"
1456 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1459 msgid "Font Family"
1460 msgstr "Skriftfamilie"
1461
1462 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1463 #, c-format
1464 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1465 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1466
1467 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1468 msgid "Failed to load icon"
1469 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1470
1471 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1472 msgid "Simple"
1473 msgstr "Enkel"
1474
1475 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1476 msgctxt "input method menu"
1477 msgid "System"
1478 msgstr "System"
1479
1480 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1481 msgctxt "input method menu"
1482 msgid "None"
1483 msgstr "Ingen"
1484
1485 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1486 #, c-format
1487 msgctxt "input method menu"
1488 msgid "System (%s)"
1489 msgstr "System (%s)"
1490
1491 #. Open Link
1492 #: ../gtk/gtklabel.c:6217
1493 msgid "_Open Link"
1494 msgstr "_Åpne lenke"
1495
1496 #. Copy Link Address
1497 #: ../gtk/gtklabel.c:6229
1498 msgid "Copy _Link Address"
1499 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1500
1501 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1502 msgid "Copy URL"
1503 msgstr "Kopier URL"
1504
1505 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1506 msgid "Invalid URI"
1507 msgstr "Ugyldig URI"
1508
1509 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1510 msgid "Lock"
1511 msgstr "Lås"
1512
1513 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1514 msgid "Unlock"
1515 msgstr "Lås opp"
1516
1517 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1518 msgid ""
1519 "Dialog is unlocked.\n"
1520 "Click to prevent further changes"
1521 msgstr ""
1522 "Dialogen er låst opp.\n"
1523 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1524
1525 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1526 msgid ""
1527 "Dialog is locked.\n"
1528 "Click to make changes"
1529 msgstr ""
1530 "Dialogen er låst.\n"
1531 "Klikk for å gjøre endringer"
1532
1533 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1534 msgid ""
1535 "System policy prevents changes.\n"
1536 "Contact your system administrator"
1537 msgstr ""
1538 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1539 "Kontakt din systemadministrator"
1540
1541 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1542 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1543 msgid "Load additional GTK+ modules"
1544 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1545
1546 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1547 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1548 msgid "MODULES"
1549 msgstr "MODULER"
1550
1551 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1552 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1553 msgid "Make all warnings fatal"
1554 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1555
1556 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1557 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1558 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1559 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1560
1561 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1562 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1563 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1564 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1565
1566 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1567 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1568 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1569 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1570 #.
1571 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1572 msgid "default:LTR"
1573 msgstr "default:LTR"
1574
1575 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot open display: %s"
1578 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1579
1580 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1581 msgid "GTK+ Options"
1582 msgstr "Alternativer for GTK+"
1583
1584 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1585 msgid "Show GTK+ Options"
1586 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1587
1588 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1589 msgid "Co_nnect"
1590 msgstr "K_oble til"
1591
1592 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1593 msgid "Connect _anonymously"
1594 msgstr "Koble til _anonymt"
1595
1596 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1597 msgid "Connect as u_ser:"
1598 msgstr "Koble til _som bruker:"
1599
1600 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1601 msgid "_Username:"
1602 msgstr "Br_ukernavn:"
1603
1604 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1605 msgid "_Domain:"
1606 msgstr "_Domene:"
1607
1608 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1609 msgid "_Password:"
1610 msgstr "_Passord:"
1611
1612 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1613 msgid "Forget password _immediately"
1614 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1615
1616 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1617 msgid "Remember password until you _logout"
1618 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1621 msgid "Remember _forever"
1622 msgstr "Husk _for alltid"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1625 #, c-format
1626 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1627 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1628
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1630 msgid "Unable to end process"
1631 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1632
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1634 msgid "_End Process"
1635 msgstr "A_vslutt prosess"
1636
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1638 #, c-format
1639 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1640 msgstr ""
1641 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1642
1643 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1645 msgid "Terminal Pager"
1646 msgstr "Terminal Pager"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1649 msgid "Top Command"
1650 msgstr "Top-kommando"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1653 msgid "Bourne Again Shell"
1654 msgstr "Bourne Again Shell"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1657 msgid "Bourne Shell"
1658 msgstr "Bourne Shell"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1661 msgid "Z Shell"
1662 msgstr "Z Shell"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1667 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1668
1669 #: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7673
1670 #, c-format
1671 msgid "Page %u"
1672 msgstr "Side %u"
1673
1674 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1675 #. * in the number emblem.
1676 #.
1677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1678 #, c-format
1679 msgctxt "Number format"
1680 msgid "%d"
1681 msgstr "%d"
1682
1683 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1684 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1685 msgid "Not a valid page setup file"
1686 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1687
1688 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1689 msgid "Any Printer"
1690 msgstr "Alle skrivere"
1691
1692 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1693 msgid "For portable documents"
1694 msgstr "For portable dokumenter"
1695
1696 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Margins:\n"
1700 " Left: %s %s\n"
1701 " Right: %s %s\n"
1702 " Top: %s %s\n"
1703 " Bottom: %s %s"
1704 msgstr ""
1705 "Marger:\n"
1706 " Venstre: %s %s\n"
1707 " Høyre: %s %s\n"
1708 " Topp: %s %s\n"
1709 " Bunn: %s %s"
1710
1711 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1712 msgid "Manage Custom Sizes..."
1713 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1714
1715 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1716 msgid "_Format for:"
1717 msgstr "_Format for:"
1718
1719 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1720 msgid "_Paper size:"
1721 msgstr "_Papirstørrelse:"
1722
1723 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1724 msgid "_Orientation:"
1725 msgstr "_Orientering:"
1726
1727 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1728 msgid "Page Setup"
1729 msgstr "Sideoppsett"
1730
1731 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1732 msgid "Up Path"
1733 msgstr "Opp sti"
1734
1735 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1736 msgid "Down Path"
1737 msgstr "Ned sti"
1738
1739 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
1740 msgid "File System Root"
1741 msgstr "Filsystemrot"
1742
1743 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
1744 msgid "Authentication"
1745 msgstr "Autentisering"
1746
1747 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
1748 msgid "Not available"
1749 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1750
1751 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
1752 msgid "Select a folder"
1753 msgstr "Velg en mappe"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
1756 msgid "_Save in folder:"
1757 msgstr "_Lagre i mappe:"
1758
1759 #. translators: this string is the default job title for print
1760 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1761 #. * by the job number.
1762 #.
1763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
1764 #, c-format
1765 msgid "%s job #%d"
1766 msgstr "%s jobb #%d"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
1769 msgctxt "print operation status"
1770 msgid "Initial state"
1771 msgstr "Starttilstand"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
1774 msgctxt "print operation status"
1775 msgid "Preparing to print"
1776 msgstr "Forbereder utskrift"
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
1779 msgctxt "print operation status"
1780 msgid "Generating data"
1781 msgstr "Genererer data"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
1784 msgctxt "print operation status"
1785 msgid "Sending data"
1786 msgstr "Sender data"
1787
1788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
1789 msgctxt "print operation status"
1790 msgid "Waiting"
1791 msgstr "Venter"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
1794 msgctxt "print operation status"
1795 msgid "Blocking on issue"
1796 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1797
1798 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
1799 msgctxt "print operation status"
1800 msgid "Printing"
1801 msgstr "Skriver ut"
1802
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
1804 msgctxt "print operation status"
1805 msgid "Finished"
1806 msgstr "Fullført"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Finished with error"
1811 msgstr "Fullført med feil"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
1814 #, c-format
1815 msgid "Preparing %d"
1816 msgstr "Forbereder %d"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
1819 msgid "Preparing"
1820 msgstr "Forbereder"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
1823 #, c-format
1824 msgid "Printing %d"
1825 msgstr "Skriver ut %d"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
1828 msgid "Error creating print preview"
1829 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
1832 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1833 msgstr ""
1834 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1835
1836 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1837 msgid "Error launching preview"
1838 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1839
1840 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1841 msgid "Printer offline"
1842 msgstr "Skriver er frakoblet"
1843
1844 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1845 msgid "Out of paper"
1846 msgstr "Tom for papir"
1847
1848 #. Translators: this is a printer status.
1849 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2074
1851 msgid "Paused"
1852 msgstr "Pause"
1853
1854 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1855 msgid "Need user intervention"
1856 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1859 msgid "Custom size"
1860 msgstr "Egendefinert størrelse"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1863 msgid "No printer found"
1864 msgstr "Ingen skriver funnet"
1865
1866 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1867 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1868 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1869
1870 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1871 msgid "Error from StartDoc"
1872 msgstr "Feil fra StartDoc"
1873
1874 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1876 msgid "Not enough free memory"
1877 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1880 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1881 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1884 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1885 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1888 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1889 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1892 msgid "Unspecified error"
1893 msgstr "Uspesifisert feil"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1896 msgid "Getting printer information failed"
1897 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1898
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
1900 msgid "Getting printer information..."
1901 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1902
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1904 msgid "Printer"
1905 msgstr "Skriver"
1906
1907 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1909 msgid "Location"
1910 msgstr "Adresse"
1911
1912 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1914 msgid "Status"
1915 msgstr "Status"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
1918 msgid "Range"
1919 msgstr "Område"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
1922 msgid "_All Pages"
1923 msgstr "Alle sider"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1926 msgid "C_urrent Page"
1927 msgstr "D_enne siden"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1930 msgid "Se_lection"
1931 msgstr "Utva_lg"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
1934 msgid "Pag_es:"
1935 msgstr "Sid_er:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1938 msgid ""
1939 "Specify one or more page ranges,\n"
1940 " e.g. 1-3,7,11"
1941 msgstr ""
1942 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1943 " f.eks 1-3,7,11"
1944
1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1946 msgid "Pages"
1947 msgstr "Sider"
1948
1949 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1950 msgid "Copies"
1951 msgstr "Kopier"
1952
1953 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1955 msgid "Copie_s:"
1956 msgstr "_Kopier:"
1957
1958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
1959 msgid "C_ollate"
1960 msgstr "S_lå sammen"
1961
1962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
1963 msgid "_Reverse"
1964 msgstr "_Omvendt"
1965
1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
1967 msgid "General"
1968 msgstr "Generelt"
1969
1970 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1971 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1972 #.
1973 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1974 #. * multiple pages on a sheet when printing
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1978 msgid "Left to right, top to bottom"
1979 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
1982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
1983 msgid "Left to right, bottom to top"
1984 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1987 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1988 msgid "Right to left, top to bottom"
1989 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1990
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
1992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
1993 msgid "Right to left, bottom to top"
1994 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1995
1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
1997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
1998 msgid "Top to bottom, left to right"
1999 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
2003 msgid "Top to bottom, right to left"
2004 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2005
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2008 msgid "Bottom to top, left to right"
2009 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2010
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
2013 msgid "Bottom to top, right to left"
2014 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2015
2016 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2017 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
2021 msgid "Page Ordering"
2022 msgstr "Siderekkefølge"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2025 msgid "Left to right"
2026 msgstr "Venstre til høyre"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2029 msgid "Right to left"
2030 msgstr "Høyre til venstre"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2033 msgid "Top to bottom"
2034 msgstr "Topp til bunn"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2037 msgid "Bottom to top"
2038 msgstr "Bunn til topp"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2041 msgid "Layout"
2042 msgstr "Utforming"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2045 msgid "T_wo-sided:"
2046 msgstr "T_osidig:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2049 msgid "Pages per _side:"
2050 msgstr "Ark per _side:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2053 msgid "Page or_dering:"
2054 msgstr "Si_derekkefølge:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2057 msgid "_Only print:"
2058 msgstr "K_un skriv ut:"
2059
2060 #. In enum order
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2062 msgid "All sheets"
2063 msgstr "Alle ark"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2066 msgid "Even sheets"
2067 msgstr "Like ark"
2068
2069 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2070 msgid "Odd sheets"
2071 msgstr "Ulike ark"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2074 msgid "Sc_ale:"
2075 msgstr "Sk_aler:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2078 msgid "Paper"
2079 msgstr "Papir"
2080
2081 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2082 msgid "Paper _type:"
2083 msgstr "Papir_type:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2086 msgid "Paper _source:"
2087 msgstr "Papi_rkilde:"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2090 msgid "Output t_ray:"
2091 msgstr "U_tskuff:"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2094 msgid "Or_ientation:"
2095 msgstr "Or_ientering:"
2096
2097 #. In enum order
2098 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2099 msgid "Portrait"
2100 msgstr "Portrett"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2103 msgid "Landscape"
2104 msgstr "Landskap"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2107 msgid "Reverse portrait"
2108 msgstr "Omvendt portrett"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2111 msgid "Reverse landscape"
2112 msgstr "Omvendt landskap"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2115 msgid "Job Details"
2116 msgstr "Detaljer for jobb"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2119 msgid "Pri_ority:"
2120 msgstr "Pri_oritet:"
2121
2122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2123 msgid "_Billing info:"
2124 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2127 msgid "Print Document"
2128 msgstr "Skriv ut dokument"
2129
2130 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2131 #. * in the print dialog
2132 #.
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2134 msgid "_Now"
2135 msgstr "_Nå"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2138 msgid "A_t:"
2139 msgstr "_Tid:"
2140
2141 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2142 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2143 #. * supported.
2144 #.
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2146 msgid ""
2147 "Specify the time of print,\n"
2148 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2149 msgstr ""
2150 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2151 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2154 msgid "Time of print"
2155 msgstr "Tid for utskrift"
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2158 msgid "On _hold"
2159 msgstr "På _vent"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2162 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2163 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2166 msgid "Add Cover Page"
2167 msgstr "Legg til omslag"
2168
2169 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2170 #. * dialog that controls the front cover page.
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2173 msgid "Be_fore:"
2174 msgstr "_Før:"
2175
2176 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2177 #. * dialog that controls the back cover page.
2178 #.
2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2180 msgid "_After:"
2181 msgstr "_Etter:"
2182
2183 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2184 #. * job-specific options in the print dialog
2185 #.
2186 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2187 msgid "Job"
2188 msgstr "Jobb"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2191 msgid "Advanced"
2192 msgstr "Avansert"
2193
2194 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2195 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2196 msgid "Image Quality"
2197 msgstr "Bildekvalitet"
2198
2199 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2201 msgid "Color"
2202 msgstr "Farge"
2203
2204 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2205 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2207 msgid "Finishing"
2208 msgstr "Fullfører"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2211 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2212 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2215 msgid "Print"
2216 msgstr "Skriv ut"
2217
2218 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2219 msgid "Select which type of documents are shown"
2220 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2221
2222 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2223 #, c-format
2224 msgid "No item for URI '%s' found"
2225 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2226
2227 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2228 msgid "Untitled filter"
2229 msgstr "Filter uten tittel"
2230
2231 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2232 msgid "Could not remove item"
2233 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2234
2235 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2236 msgid "Could not clear list"
2237 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2238
2239 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2240 msgid "Copy _Location"
2241 msgstr "Kopier _adresse"
2242
2243 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2244 msgid "_Remove From List"
2245 msgstr "Fje_rn fra listen"
2246
2247 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2248 msgid "_Clear List"
2249 msgstr "_Tøm listen"
2250
2251 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2252 msgid "Show _Private Resources"
2253 msgstr "Vis _private ressurser"
2254
2255 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2256 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2257 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2258 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2259 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2260 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2261 #. * right place when idly populating the menu in case the
2262 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2263 #. * recent chooser menu widget.
2264 #.
2265 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2266 msgid "No items found"
2267 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2268
2269 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2270 #, c-format
2271 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2272 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2273
2274 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2275 #, c-format
2276 msgid "Open '%s'"
2277 msgstr "Åpne «%s»"
2278
2279 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2280 msgid "Unknown item"
2281 msgstr "Ukjent oppføring"
2282
2283 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2284 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2285 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2286 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2287 #.
2288 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2289 #, c-format
2290 msgctxt "recent menu label"
2291 msgid "_%d. %s"
2292 msgstr "_%d. %s"
2293
2294 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2295 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2296 #.
2297 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2298 #, c-format
2299 msgctxt "recent menu label"
2300 msgid "%d. %s"
2301 msgstr "%d. %s"
2302
2303 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:995 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008
2304 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1145 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1155
2305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216
2306 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2309 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2310
2311 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2431
2312 #, c-format
2313 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2314 msgstr ""
2315 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2316
2317 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2319 msgctxt "Stock label"
2320 msgid "Information"
2321 msgstr "Informasjon"
2322
2323 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2324 msgctxt "Stock label"
2325 msgid "Warning"
2326 msgstr "Advarsel"
2327
2328 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Error"
2331 msgstr "Feil"
2332
2333 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2334 msgctxt "Stock label"
2335 msgid "Question"
2336 msgstr "Spørsmål"
2337
2338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2339 #. * need the mnemonics to be rationalized
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2342 msgctxt "Stock label"
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "_Om"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2347 msgctxt "Stock label"
2348 msgid "_Add"
2349 msgstr "_Legg til"
2350
2351 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2352 msgctxt "Stock label"
2353 msgid "_Apply"
2354 msgstr "_Bruk"
2355
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2357 msgctxt "Stock label"
2358 msgid "_Bold"
2359 msgstr "_Uthevet"
2360
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Cancel"
2364 msgstr "_Avbryt"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2367 msgctxt "Stock label"
2368 msgid "_CD-ROM"
2369 msgstr "_CD-ROM"
2370
2371 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2372 msgctxt "Stock label"
2373 msgid "_Clear"
2374 msgstr "_Tøm"
2375
2376 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "_Close"
2379 msgstr "_Lukk"
2380
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "C_onnect"
2384 msgstr "K_oble til"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Convert"
2389 msgstr "_Konverter"
2390
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Copy"
2394 msgstr "_Kopier"
2395
2396 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "Cu_t"
2399 msgstr "Klipp u_t"
2400
2401 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "_Delete"
2404 msgstr "_Slett"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Discard"
2409 msgstr "_Forkast"
2410
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Disconnect"
2414 msgstr "Koble _fra"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Execute"
2419 msgstr "_Kjør"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Edit"
2424 msgstr "R_ediger"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_File"
2429 msgstr "_Fil"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Find"
2434 msgstr "_Finn"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Find and _Replace"
2439 msgstr "Finn og e_rstatt"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Floppy"
2444 msgstr "_Diskett"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Fullscreen"
2449 msgstr "_Fullskjerm"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Leave Fullscreen"
2454 msgstr "For_lat fullskjerm"
2455
2456 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2458 msgctxt "Stock label, navigation"
2459 msgid "_Bottom"
2460 msgstr "_Bunn"
2461
2462 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2464 msgctxt "Stock label, navigation"
2465 msgid "_First"
2466 msgstr "_Første"
2467
2468 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2470 msgctxt "Stock label, navigation"
2471 msgid "_Last"
2472 msgstr "_Siste"
2473
2474 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2476 msgctxt "Stock label, navigation"
2477 msgid "_Top"
2478 msgstr "_Topp"
2479
2480 #. This is a navigation label as in "go back"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2482 msgctxt "Stock label, navigation"
2483 msgid "_Back"
2484 msgstr "Til_bake"
2485
2486 #. This is a navigation label as in "go down"
2487 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2488 msgctxt "Stock label, navigation"
2489 msgid "_Down"
2490 msgstr "Ne_d"
2491
2492 #. This is a navigation label as in "go forward"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2494 msgctxt "Stock label, navigation"
2495 msgid "_Forward"
2496 msgstr "_Framover"
2497
2498 #. This is a navigation label as in "go up"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2501 msgid "_Up"
2502 msgstr "_Opp"
2503
2504 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2505 msgctxt "Stock label"
2506 msgid "_Hard Disk"
2507 msgstr "_Harddisk"
2508
2509 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2510 msgctxt "Stock label"
2511 msgid "_Help"
2512 msgstr "_Hjelp"
2513
2514 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2515 msgctxt "Stock label"
2516 msgid "_Home"
2517 msgstr "_Hjem"
2518
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "Increase Indent"
2522 msgstr "Rykk inn mer"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "Decrease Indent"
2527 msgstr "Rykk inn mindre"
2528
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Index"
2532 msgstr "_Indeks"
2533
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Information"
2537 msgstr "_Informasjon"
2538
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Italic"
2542 msgstr "Kurs_iv"
2543
2544 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2545 msgctxt "Stock label"
2546 msgid "_Jump to"
2547 msgstr "_Hopp til"
2548
2549 #. This is about text justification, "centered text"
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "_Center"
2553 msgstr "_Sentrer"
2554
2555 #. This is about text justification
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Fill"
2559 msgstr "_Fyll"
2560
2561 #. This is about text justification, "left-justified text"
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Left"
2565 msgstr "_Venstre"
2566
2567 #. This is about text justification, "right-justified text"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "_Right"
2571 msgstr "Høy_re"
2572
2573 #. Media label, as in "fast forward"
2574 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2575 msgctxt "Stock label, media"
2576 msgid "_Forward"
2577 msgstr "_Framover"
2578
2579 #. Media label, as in "next song"
2580 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2581 msgctxt "Stock label, media"
2582 msgid "_Next"
2583 msgstr "_Neste"
2584
2585 #. Media label, as in "pause music"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2587 msgctxt "Stock label, media"
2588 msgid "P_ause"
2589 msgstr "P_ause"
2590
2591 #. Media label, as in "play music"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2593 msgctxt "Stock label, media"
2594 msgid "_Play"
2595 msgstr "S_pill av"
2596
2597 #. Media label, as in  "previous song"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2599 msgctxt "Stock label, media"
2600 msgid "Pre_vious"
2601 msgstr "_Forrige"
2602
2603 #. Media label
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2605 msgctxt "Stock label, media"
2606 msgid "_Record"
2607 msgstr "_Ta opp"
2608
2609 #. Media label
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2611 msgctxt "Stock label, media"
2612 msgid "R_ewind"
2613 msgstr "Spol tilbak_e"
2614
2615 #. Media label
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2617 msgctxt "Stock label, media"
2618 msgid "_Stop"
2619 msgstr "_Stopp"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Network"
2624 msgstr "_Nettverk"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_New"
2629 msgstr "_Ny"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_No"
2634 msgstr "_Nei"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_OK"
2639 msgstr "_OK"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Open"
2644 msgstr "_Åpne"
2645
2646 #. Page orientation
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "Landscape"
2650 msgstr "Landskap"
2651
2652 #. Page orientation
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2654 msgctxt "Stock label"
2655 msgid "Portrait"
2656 msgstr "Portrett"
2657
2658 #. Page orientation
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "Reverse landscape"
2662 msgstr "Omvendt landskap"
2663
2664 #. Page orientation
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Reverse portrait"
2668 msgstr "Omvendt portrett"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Page Set_up"
2673 msgstr "Side_oppsett"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_Paste"
2678 msgstr "_Lim inn"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Preferences"
2683 msgstr "_Brukervalg"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Print"
2688 msgstr "S_kriv ut"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "Print Pre_view"
2693 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Properties"
2698 msgstr "E_genskaper"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Quit"
2703 msgstr "A_vslutt"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_Redo"
2708 msgstr "_Gjenopprett"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Refresh"
2713 msgstr "Oppdate_r"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "_Remove"
2718 msgstr "Fje_rn"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Revert"
2723 msgstr "Fo_rkast"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Save"
2728 msgstr "_Lagre"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:432
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "Save _As"
2733 msgstr "Lagre s_om"
2734
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2736 msgctxt "Stock label"
2737 msgid "Select _All"
2738 msgstr "Velg _alt"
2739
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Color"
2743 msgstr "_Farge"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2746 msgctxt "Stock label"
2747 msgid "_Font"
2748 msgstr "Skri_ft"
2749
2750 #. Sorting direction
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Ascending"
2754 msgstr "_Stigende"
2755
2756 #. Sorting direction
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "_Descending"
2760 msgstr "S_ynkende"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Spell Check"
2765 msgstr "_Stavekontroll"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Stop"
2770 msgstr "_Stopp"
2771
2772 #. Font variant
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:443
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "_Strikethrough"
2776 msgstr "Gjennom_strek"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:444
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Undelete"
2781 msgstr "_Angre slett"
2782
2783 #. Font variant
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:446
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Underline"
2787 msgstr "_Understrek"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:447
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Undo"
2792 msgstr "_Angre"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:448
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "_Yes"
2797 msgstr "_Ja"
2798
2799 #. Zoom
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:450
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Normal Size"
2803 msgstr "_Normal størrelse"
2804
2805 #. Zoom
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:452
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "Best _Fit"
2809 msgstr "Beste _tilpasning"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:453
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "Zoom _In"
2814 msgstr "Zoom _inn"
2815
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:454
2817 msgctxt "Stock label"
2818 msgid "Zoom _Out"
2819 msgstr "Zoom _ut"
2820
2821 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2822 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2823 #. * the state
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
2826 msgctxt "switch"
2827 msgid "ON"
2828 msgstr "PÅ"
2829
2830 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2831 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2832 #.
2833 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
2834 msgctxt "switch"
2835 msgid "OFF"
2836 msgstr "AV"
2837
2838 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2839 #, c-format
2840 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2841 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2842
2843 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2844 #, c-format
2845 msgid "No deserialize function found for format %s"
2846 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2847
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2849 #, c-format
2850 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2851 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2852
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2854 #, c-format
2855 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2856 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2857
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2859 #, c-format
2860 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2861 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2862
2863 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2864 #, c-format
2865 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2866 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2867
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2869 #, c-format
2870 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2871 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2872
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2874 #, c-format
2875 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2876 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2877
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2879 #, c-format
2880 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2881 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2884 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2885 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2888 #, c-format
2889 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2890 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2893 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2894 #, c-format
2895 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2896 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2897
2898 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2899 #, c-format
2900 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2901 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2902
2903 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2906 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2907
2908 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2912 msgstr ""
2913 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2916 #, c-format
2917 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2918 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2919
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2921 #, c-format
2922 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2923 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2924
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2926 #, c-format
2927 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2928 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2931 #, c-format
2932 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2933 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2934
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2936 #, c-format
2937 msgid "A <%s> element has already been specified"
2938 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2939
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2941 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2942 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2943
2944 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
2945 msgid "Serialized data is malformed"
2946 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
2949 msgid ""
2950 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2951 msgstr ""
2952 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2953 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2954
2955 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2956 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2957 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2960 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2961 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2962
2963 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2964 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2965 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2966
2967 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2968 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2969 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2970
2971 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2972 msgid "LRO Left-to-right _override"
2973 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2974
2975 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2976 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2977 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2980 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2981 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2982
2983 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2984 msgid "ZWS _Zero width space"
2985 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2986
2987 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2988 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2989 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2990
2991 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2992 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2993 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2994
2995 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
2996 #, c-format
2997 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2998 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2999
3000 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3001 #, c-format
3002 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3003 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3004
3005 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3006 msgid "Empty"
3007 msgstr "Tom"
3008
3009 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3010 msgid "Volume"
3011 msgstr "Volum"
3012
3013 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3014 msgid "Turns volume down or up"
3015 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3016
3017 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3018 msgid "Adjusts the volume"
3019 msgstr "Justerer volumet"
3020
3021 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3022 msgid "Volume Down"
3023 msgstr "Volum ned"
3024
3025 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3026 msgid "Decreases the volume"
3027 msgstr "Senker volumet"
3028
3029 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3030 msgid "Volume Up"
3031 msgstr "Volum opp"
3032
3033 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3034 msgid "Increases the volume"
3035 msgstr "Hever volumet"
3036
3037 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3038 msgid "Muted"
3039 msgstr "Dempet"
3040
3041 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3042 msgid "Full Volume"
3043 msgstr "Fullt volum"
3044
3045 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3046 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3047 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3048 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3049 #.
3050 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3051 #, c-format
3052 msgctxt "volume percentage"
3053 msgid "%d %%"
3054 msgstr "%d %%"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "asme_f"
3059 msgstr "asme_f"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A0x2"
3064 msgstr "A0×2"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A0"
3069 msgstr "A0"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A0x3"
3074 msgstr "A0×3"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "A1"
3079 msgstr "A1"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "A10"
3084 msgstr "A10"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "A1x3"
3089 msgstr "A1×3"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A1x4"
3094 msgstr "A1×4"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A2"
3099 msgstr "A2"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A2x3"
3104 msgstr "A2×3"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A2x4"
3109 msgstr "A2×4"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A2x5"
3114 msgstr "A2×5"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A3"
3119 msgstr "A3"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A3 Extra"
3124 msgstr "A3 ekstra"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A3x3"
3129 msgstr "A3×3"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A3x4"
3134 msgstr "A3×4"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A3x5"
3139 msgstr "A3×5"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A3x6"
3144 msgstr "A3×6"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A3x7"
3149 msgstr "A3×7"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A4"
3154 msgstr "A4"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A4 Extra"
3159 msgstr "A4 ekstra"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A4 Tab"
3164 msgstr "A4 tab"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A4x3"
3169 msgstr "A4×3"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A4x4"
3174 msgstr "A4×4"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A4x5"
3179 msgstr "A4×5"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A4x6"
3184 msgstr "A4×6"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A4x7"
3189 msgstr "A4×7"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A4x8"
3194 msgstr "A4×8"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A4x9"
3199 msgstr "A4×9"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A5"
3204 msgstr "A5"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "A5 Extra"
3209 msgstr "A5 ekstra"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "A6"
3214 msgstr "A6"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "A7"
3219 msgstr "A7"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "A8"
3224 msgstr "A8"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "A9"
3229 msgstr "A9"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "B0"
3234 msgstr "B0"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "B1"
3239 msgstr "B1"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "B10"
3244 msgstr "B10"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "B2"
3249 msgstr "B2"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "B3"
3254 msgstr "B3"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "B4"
3259 msgstr "B4"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "B5"
3264 msgstr "B5"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "B5 Extra"
3269 msgstr "B5 ekstra"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "B6"
3274 msgstr "B6"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "B6/C4"
3279 msgstr "B6/C4"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "B7"
3284 msgstr "B7"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "B8"
3289 msgstr "B8"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "B9"
3294 msgstr "B9"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "C0"
3299 msgstr "C0"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "C1"
3304 msgstr "C1"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "C10"
3309 msgstr "C10"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "C2"
3314 msgstr "C2"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "C3"
3319 msgstr "C3"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "C4"
3324 msgstr "C4"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "C5"
3329 msgstr "C5"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "C6"
3334 msgstr "C6"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "C6/C5"
3339 msgstr "C6/C5"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "C7"
3344 msgstr "C7"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "C7/C6"
3349 msgstr "C7/C6"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "C8"
3354 msgstr "C8"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "C9"
3359 msgstr "C9"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "DL Envelope"
3364 msgstr "DL konvolutt"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "RA0"
3369 msgstr "RA0"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "RA1"
3374 msgstr "RA1"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "RA2"
3379 msgstr "RA2"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "SRA0"
3384 msgstr "SRA0"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "SRA1"
3389 msgstr "SRA1"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "SRA2"
3394 msgstr "SRA2"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "JB0"
3399 msgstr "JB0"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "JB1"
3404 msgstr "JB1"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "JB10"
3409 msgstr "JB10"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "JB2"
3414 msgstr "JB2"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "JB3"
3419 msgstr "JB3"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "JB4"
3424 msgstr "JB4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "JB5"
3429 msgstr "JB5"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "JB6"
3434 msgstr "JB6"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "JB7"
3439 msgstr "JB7"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "JB8"
3444 msgstr "JB8"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "JB9"
3449 msgstr "JB9"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "jis exec"
3454 msgstr "jis exec"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Choukei 2 Envelope"
3459 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Choukei 3 Envelope"
3464 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Choukei 4 Envelope"
3469 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "hagaki (postcard)"
3474 msgstr "hagaki (postkort)"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "kahu Envelope"
3479 msgstr "kahu konvolutt"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "kaku2 Envelope"
3484 msgstr "kaku2 konvolutt"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "oufuku (reply postcard)"
3489 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "you4 Envelope"
3494 msgstr "you4 konvolutt"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "10x11"
3499 msgstr "10×11"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "10x13"
3504 msgstr "10×13"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "10x14"
3509 msgstr "10×14"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "10x15"
3514 msgstr "10×15"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "11x12"
3519 msgstr "11×12"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "11x15"
3524 msgstr "11×15"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "12x19"
3529 msgstr "12×19"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "5x7"
3534 msgstr "5×7"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "6x9 Envelope"
3539 msgstr "6×9 konvolutt"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "7x9 Envelope"
3544 msgstr "7×9 konvolutt"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "9x11 Envelope"
3549 msgstr "9×11 konvolutt"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "a2 Envelope"
3554 msgstr "a2 konvolutt"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Arch A"
3559 msgstr "Arch A"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Arch B"
3564 msgstr "Arch B"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Arch C"
3569 msgstr "Arch C"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Arch D"
3574 msgstr "Arch D"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Arch E"
3579 msgstr "Arch E"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "b-plus"
3584 msgstr "b-pluss"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "c"
3589 msgstr "c"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "c5 Envelope"
3594 msgstr "c5 konvolutt"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "d"
3599 msgstr "d"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "e"
3604 msgstr "e"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "edp"
3609 msgstr "edp"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "European edp"
3614 msgstr "Europeisk edp"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Executive"
3619 msgstr "Executive"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "f"
3624 msgstr "f"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "FanFold European"
3629 msgstr "FanFold europeisk"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "FanFold US"
3634 msgstr "FanFold US"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "FanFold German Legal"
3639 msgstr "FanFold German juridisk"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Government Legal"
3644 msgstr "Offentlig juridisk"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Government Letter"
3649 msgstr "Offentlig brev"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Index 3x5"
3654 msgstr "Indeks 3×5"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3659 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "Index 4x6 ext"
3664 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "Index 5x8"
3669 msgstr "Indeks 5×8"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "Invoice"
3674 msgstr "Faktura"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "Tabloid"
3679 msgstr "Tabloid"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "US Legal"
3684 msgstr "US juridisk"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "US Legal Extra"
3689 msgstr "US juridisk ekstra"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "US Letter"
3694 msgstr "US brev"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "US Letter Extra"
3699 msgstr "US brev ekstra"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "US Letter Plus"
3704 msgstr "US brev pluss"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Monarch Envelope"
3709 msgstr "Monark konvolutt"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "#10 Envelope"
3714 msgstr "#10 konvolutt"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "#11 Envelope"
3719 msgstr "#11 konvolutt"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "#12 Envelope"
3724 msgstr "#12 konvolutt"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "#14 Envelope"
3729 msgstr "#14 konvolutt"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "#9 Envelope"
3734 msgstr "#9 konvolutt"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Personal Envelope"
3739 msgstr "Personlig konvolutt"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Quarto"
3744 msgstr "Quarto"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Super A"
3749 msgstr "Super A"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Super B"
3754 msgstr "Super B"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Wide Format"
3759 msgstr "Bredt format"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "Dai-pa-kai"
3764 msgstr "Dai-pa-kai"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "Folio"
3769 msgstr "Folie"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Folio sp"
3774 msgstr "Folie sp"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Invite Envelope"
3779 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Italian Envelope"
3784 msgstr "Italiensk konvolutt"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "juuro-ku-kai"
3789 msgstr "juuro-ku-kai"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "pa-kai"
3794 msgstr "pa-kai"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "Postfix Envelope"
3799 msgstr "Postfiks konvolutt"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "Small Photo"
3804 msgstr "Lite bilde"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc1 Envelope"
3809 msgstr "prc1 konvolutt"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc10 Envelope"
3814 msgstr "prc10 konvolutt"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc 16k"
3819 msgstr "prc 16k"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc2 Envelope"
3824 msgstr "prc2 konvolutt"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc3 Envelope"
3829 msgstr "prc3 konvolutt"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc 32k"
3834 msgstr "prc 32k"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc4 Envelope"
3839 msgstr "prc4 konvolutt"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "prc5 Envelope"
3844 msgstr "prc5 konvolutt"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "prc6 Envelope"
3849 msgstr "prc6 konvolutt"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "prc7 Envelope"
3854 msgstr "prc7 konvolutt"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "prc8 Envelope"
3859 msgstr "prc8 konvolutt"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "prc9 Envelope"
3864 msgstr "prc9 konvolutt"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "ROC 16k"
3869 msgstr "ROC 16k"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "ROC 8k"
3874 msgstr "ROC 8k"
3875
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to write header\n"
3879 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3880
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to write hash table\n"
3884 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3885
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3887 #, c-format
3888 msgid "Failed to write folder index\n"
3889 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3890
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3892 #, c-format
3893 msgid "Failed to rewrite header\n"
3894 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3895
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3897 #, c-format
3898 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3899 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3900
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3902 #, c-format
3903 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3904 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
3907 #, c-format
3908 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3909 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
3912 #, c-format
3913 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3914 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3915
3916 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
3917 #, c-format
3918 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3919 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3920
3921 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
3922 #, c-format
3923 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3924 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3925
3926 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
3927 #, c-format
3928 msgid "Cache file created successfully.\n"
3929 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3930
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
3932 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3933 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3936 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3937 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3938
3939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3940 msgid "Don't include image data in the cache"
3941 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3942
3943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3944 msgid "Output a C header file"
3945 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3946
3947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3948 msgid "Turn off verbose output"
3949 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3950
3951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3952 msgid "Validate existing icon cache"
3953 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
3956 #, c-format
3957 msgid "File not found: %s\n"
3958 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
3961 #, c-format
3962 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3963 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
3966 #, c-format
3967 msgid "No theme index file.\n"
3968 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "No theme index file in '%s'.\n"
3974 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3975 msgstr ""
3976 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3977 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3978
3979 #. ID
3980 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3981 msgid "Amharic (EZ+)"
3982 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3983
3984 #. ID
3985 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3986 msgid "Cedilla"
3987 msgstr "Cedilla"
3988
3989 #. ID
3990 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3991 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3992 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3993
3994 #. ID
3995 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3996 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3997 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3998
3999 #. ID
4000 #: ../modules/input/imipa.c:145
4001 msgid "IPA"
4002 msgstr "IPA"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4006 msgid "Multipress"
4007 msgstr "Multipress"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imthai.c:35
4011 msgid "Thai-Lao"
4012 msgstr "Thai-Lao"
4013
4014 #. ID
4015 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4016 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4017 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4018
4019 #. ID
4020 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4021 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4022 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4023
4024 #. ID
4025 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4026 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4027 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4028
4029 #. ID
4030 #: ../modules/input/imxim.c:28
4031 msgid "X Input Method"
4032 msgstr "X-inndatametode"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086
4036 msgid "Username:"
4037 msgstr "Brukernavn:"
4038
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4041 msgid "Password:"
4042 msgstr "Passord:"
4043
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:907
4045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4046 #, c-format
4047 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4048 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
4051 #, c-format
4052 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4053 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4054
4055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:913
4056 #, c-format
4057 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4058 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4059
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4061 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4062 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4063
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:919
4065 #, c-format
4066 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4067 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:921
4070 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4071 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
4074 #, c-format
4075 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4076 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:927
4079 #, c-format
4080 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4081 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4084 #, c-format
4085 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4086 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4089 #, c-format
4090 msgid "Authentication is required on %s"
4091 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4092
4093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1080
4094 msgid "Domain:"
4095 msgstr "Domene:"
4096
4097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4098 #, c-format
4099 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4100 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4103 #, c-format
4104 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4105 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4106
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4108 msgid "Authentication is required to print this document"
4109 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4110
4111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1742
4112 #, c-format
4113 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4114 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4115
4116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1743
4117 #, c-format
4118 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4119 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4120
4121 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1745
4123 #, c-format
4124 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4125 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4126
4127 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1747
4129 #, c-format
4130 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4131 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4132
4133 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1749
4135 #, c-format
4136 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4137 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4138
4139 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1751
4141 #, c-format
4142 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4143 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1752
4146 #, c-format
4147 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4148 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
4151 #, c-format
4152 msgid "The door is open on printer '%s'."
4153 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4158 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4163 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4166 #, c-format
4167 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4168 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757
4171 #, c-format
4172 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4173 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4174
4175 #. Translators: this is a printer status.
4176 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2071
4177 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4178 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4179
4180 #. Translators: this is a printer status.
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2077
4182 msgid "Rejecting Jobs"
4183 msgstr "Avviser jobber"
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2849
4186 msgid "Two Sided"
4187 msgstr "Tosidig"
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4190 msgid "Paper Type"
4191 msgstr "Papirtype"
4192
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2851
4194 msgid "Paper Source"
4195 msgstr "Papirkilde"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4198 msgid "Output Tray"
4199 msgstr "Utskuff"
4200
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
4202 msgid "Resolution"
4203 msgstr "Oppløsning"
4204
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
4206 msgid "GhostScript pre-filtering"
4207 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4210 msgid "One Sided"
4211 msgstr "Ensidig"
4212
4213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4215 msgid "Long Edge (Standard)"
4216 msgstr "Lang kant (standard)"
4217
4218 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4220 msgid "Short Edge (Flip)"
4221 msgstr "Kort kant (vend)"
4222
4223 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4227 msgid "Auto Select"
4228 msgstr "Velg automatisk"
4229
4230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4231 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2873
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2881
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3377
4237 msgid "Printer Default"
4238 msgstr "Forvalg for skriver"
4239
4240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2883
4242 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4243 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4244
4245 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4246 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2885
4247 msgid "Convert to PS level 1"
4248 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4249
4250 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2887
4252 msgid "Convert to PS level 2"
4253 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4254
4255 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2889
4257 msgid "No pre-filtering"
4258 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4259
4260 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4261 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4263 msgid "Miscellaneous"
4264 msgstr "Forskjellig"
4265
4266 #. Translators: These strings name the possible values of the
4267 #. * job priority option in the print dialog
4268 #.
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4270 msgid "Urgent"
4271 msgstr "Haster"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4274 msgid "High"
4275 msgstr "Høy"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4278 msgid "Medium"
4279 msgstr "Middels"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3618
4282 msgid "Low"
4283 msgstr "Lav"
4284
4285 #. Cups specific, non-ppd related settings
4286 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4287 #. * in the print dialog
4288 #.
4289 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4290 msgid "Pages per Sheet"
4291 msgstr "Sider per ark"
4292
4293 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4294 #. * in the print dialog
4295 #.
4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4297 msgid "Job Priority"
4298 msgstr "Prioritet for jobb"
4299
4300 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4301 #. * in the print dialog
4302 #.
4303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
4304 msgid "Billing Info"
4305 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4306
4307 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4308 #. * pages that the printing system may support.
4309 #.
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4311 msgid "None"
4312 msgstr "Ingen"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4315 msgid "Classified"
4316 msgstr "Klassifisert"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4319 msgid "Confidential"
4320 msgstr "Konfidensiell"
4321
4322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4323 msgid "Secret"
4324 msgstr "Hemmelig"
4325
4326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4327 msgid "Standard"
4328 msgstr "Vanlig"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4331 msgid "Top Secret"
4332 msgstr "Topphemmelig"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4335 msgid "Unclassified"
4336 msgstr "Ikke klassifisert"
4337
4338 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4339 #. * dialog that controls the front cover page.
4340 #.
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3742
4342 msgid "Before"
4343 msgstr "Før"
4344
4345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4346 #. * dialog that controls the back cover page.
4347 #.
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
4349 msgid "After"
4350 msgstr "Etter"
4351
4352 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4353 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4354 #. * or 'on hold'
4355 #.
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3777
4357 msgid "Print at"
4358 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4359
4360 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4361 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4362 #.
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3788
4364 msgid "Print at time"
4365 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4366
4367 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4368 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4369 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4370 #.
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4372 #, c-format
4373 msgid "Custom %sx%s"
4374 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3904
4377 msgid "Printer Profile"
4378 msgstr "Skriverprofil"
4379
4380 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3911
4382 msgid "Unavailable"
4383 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4384
4385 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4386 #. * it hasn't registered the device with colord
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4388 msgid "Color management unavailable"
4389 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4390
4391 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4393 msgid "No profile available"
4394 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4395
4396 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4398 msgid "Unspecified profile"
4399 msgstr "Uspesifisert profil"
4400
4401 #. default filename used for print-to-file
4402 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4403 #, c-format
4404 msgid "output.%s"
4405 msgstr "utfil.%s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4408 msgid "Print to File"
4409 msgstr "Skriv ut til fil"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4412 msgid "PDF"
4413 msgstr "PDF"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4416 msgid "Postscript"
4417 msgstr "Postscript"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4420 msgid "SVG"
4421 msgstr "SVG"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4424 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4425 msgid "Pages per _sheet:"
4426 msgstr "_Sider per ark:"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4429 msgid "File"
4430 msgstr "Fil"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4433 msgid "_Output format"
4434 msgstr "F_ormat"
4435
4436 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4437 msgid "Print to LPR"
4438 msgstr "Skriv ut til LPR"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4441 msgid "Pages Per Sheet"
4442 msgstr "Sider per ark"
4443
4444 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4445 msgid "Command Line"
4446 msgstr "Kommandolinje"
4447
4448 #. SUN_BRANDING
4449 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4450 msgid "printer offline"
4451 msgstr "skriver er frakoblet"
4452
4453 #. SUN_BRANDING
4454 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4455 msgid "ready to print"
4456 msgstr "klar til å skrive ut"
4457
4458 #. SUN_BRANDING
4459 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4460 msgid "processing job"
4461 msgstr "prosesserer jobb"
4462
4463 #. SUN_BRANDING
4464 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4465 msgid "paused"
4466 msgstr "på pause"
4467
4468 #. SUN_BRANDING
4469 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4470 msgid "unknown"
4471 msgstr "ukjent"
4472
4473 #. default filename used for print-to-test
4474 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4475 #, c-format
4476 msgid "test-output.%s"
4477 msgstr "testutfil.%s"
4478
4479 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4480 msgid "Print to Test Printer"
4481 msgstr "Skriv ut til testskriver"