]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 13:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 13:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
20 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 "bildefil"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
47
48 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
95
96 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
103
104 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
116 "alle data er lagret: %s"
117
118 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
119 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
120 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
121
122 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
126 "but didn't give a reason for the failure"
127 msgstr ""
128 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
129 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
135
136 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
137 msgid "Image header corrupt"
138 msgstr "Korrupt header i bilde"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
141 msgid "Image format unknown"
142 msgstr "Ukjent bildeformat"
143
144 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
145 msgid "Image pixel data corrupt"
146 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
147
148 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
149 #, c-format
150 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
151 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
152 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
153 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
154
155 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
156 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
157 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
158
159 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
160 msgid "Unsupported animation type"
161 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
162
163 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
164 msgid "Invalid header in animation"
165 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
168 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
169 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
170 msgid "Not enough memory to load animation"
171 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
172
173 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
174 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "ANI bildeformat"
181
182 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
183 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
184 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
187
188 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
201 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
202 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
205 msgid "Couldn't write to BMP file"
206 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
207
208 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
209 msgid "The BMP image format"
210 msgstr "BMP bildeformat"
211
212 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
213 #, c-format
214 msgid "Failure reading GIF: %s"
215 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
216
217 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
218 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
221
222 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
226
227 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Stabeloverflyt"
230
231 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
234
235 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr "Ugyldig kode funnet"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
242
243 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
244 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
271 "fargekart."
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
274 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
275 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
276
277 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
278 msgid "The GIF image format"
279 msgstr "GIF bildeformat"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
282 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
283 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
284 msgid "Not enough memory to load icon"
285 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
288 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
289 msgid "Invalid header in icon"
290 msgstr "Ugyldig header i ikon"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
293 msgid "Icon has zero width"
294 msgstr "Ikon har null bredde"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
297 msgid "Icon has zero height"
298 msgstr "Ikon har null høyde"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
301 msgid "Compressed icons are not supported"
302 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
305 msgid "Unsupported icon type"
306 msgstr "Ikontype ikke støttet"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
309 msgid "Not enough memory to load ICO file"
310 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
313 msgid "Image too large to be saved as ICO"
314 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
317 msgid "Cursor hotspot outside image"
318 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
321 #, c-format
322 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
323 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
326 msgid "The ICO image format"
327 msgstr "ICO bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
330 #, c-format
331 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
332 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
335 msgid ""
336 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
337 "memory"
338 msgstr ""
339 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
340 "frigjøre minne"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
345 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
348 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
349 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
350 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
351
352 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
353 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
354 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
355
356 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "parsed."
361 msgstr ""
362 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
363 "tolkes."
364
365 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
369 msgstr ""
370 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
371
372 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
373 msgid "The JPEG image format"
374 msgstr "JPEG bildeformatet"
375
376 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
379
380 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
381 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
382 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
383
384 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
385 msgid "Image has invalid width and/or height"
386 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
389 msgid "Image has unsupported bpp"
390 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
393 #, c-format
394 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
395 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
398 msgid "Couldn't create new pixbuf"
399 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
402 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
403 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
406 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
407 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
410 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
411 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
414 msgid "No palette found at end of PCX data"
415 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
416
417 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
418 msgid "The PCX image format"
419 msgstr "PCX bildeformat"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
422 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
423 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
426 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
427 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
430 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
431 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
434 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
435 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
438 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
439 msgstr ""
440 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
441
442 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
445 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
448 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
455 "applications to reduce memory usage"
456 msgstr ""
457 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
458 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
461 msgid "Fatal error reading PNG image file"
462 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
465 #, c-format
466 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
467 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
470 msgid ""
471 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
472 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
475 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
476 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
482 "be parsed."
483 msgstr ""
484 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
485 "ikke brukes."
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
491 "allowed."
492 msgstr ""
493 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
494 "ikke tillat."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
497 #, c-format
498 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
499 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
502 msgid "The PNG image format"
503 msgstr "PNG-bildeformat"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
506 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
507 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
510 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
511 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
514 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
515 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
518 msgid "PNM file has an image width of 0"
519 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
522 msgid "PNM file has an image height of 0"
523 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
526 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
527 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
530 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
531 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
534 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
535 msgid "Raw PNM image type is invalid"
536 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
539 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
540 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
543 msgid "Premature end-of-file encountered"
544 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
547 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
548 msgstr ""
549 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
552 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
553 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
556 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
557 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
560 msgid "Unexpected end of PNM image data"
561 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
564 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
565 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
568 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
569 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
572 msgid "RAS image has bogus header data"
573 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
576 msgid "RAS image has unknown type"
577 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
580 msgid "unsupported RAS image variation"
581 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
584 msgid "Not enough memory to load RAS image"
585 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
588 msgid "The Sun raster image format"
589 msgstr "Sun raster-bildeformat"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
592 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
593 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
596 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
597 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
600 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
601 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
604 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
605 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
608 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
609 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
612 msgid "Cannot allocate colormap structure"
613 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
616 msgid "Cannot allocate colormap entries"
617 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
620 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
621 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
624 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
625 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
628 msgid "TGA image has invalid dimensions"
629 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
632 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
633 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
634 msgid "TGA image type not supported"
635 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
638 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
639 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
642 msgid "Excess data in file"
643 msgstr "Overflødige data i filen"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
646 msgid "The Targa image format"
647 msgstr "Targa bildeformatet"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
650 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
651 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
654 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
655 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
658 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
659 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
662 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
663 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
666 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
667 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
668 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
671 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
672 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
675 msgid "Failed to open TIFF image"
676 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
679 msgid "TIFFClose operation failed"
680 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
683 msgid "Failed to load TIFF image"
684 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
687 msgid "Failed to save TIFF image"
688 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
691 msgid "Failed to write TIFF data"
692 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
695 msgid "Couldn't write to TIFF file"
696 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
699 msgid "The TIFF image format"
700 msgstr "TIFF bildeformat"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
703 msgid "Image has zero width"
704 msgstr "Bilde har null bredde"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
707 msgid "Image has zero height"
708 msgstr "Bilde har null høyde"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
711 msgid "Not enough memory to load image"
712 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
715 msgid "Couldn't save the rest"
716 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
719 msgid "The WBMP image format"
720 msgstr "WBMP bildeformatet"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
723 msgid "Invalid XBM file"
724 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
727 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
728 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
731 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
732 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
735 msgid "The XBM image format"
736 msgstr "XBM bildeformat"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
739 msgid "No XPM header found"
740 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
743 msgid "Invalid XPM header"
744 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
747 msgid "XPM file has image width <= 0"
748 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
751 msgid "XPM file has image height <= 0"
752 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
755 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
756 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
759 msgid "XPM file has invalid number of colors"
760 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
764 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
765 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
768 msgid "Cannot read XPM colormap"
769 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
772 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
773 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
776 msgid "The XPM image format"
777 msgstr "XPM bildeformat"
778
779 #. Description of --class=CLASS in --help output
780 #: ../gdk/gdk.c:126
781 msgid "Program class as used by the window manager"
782 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
783
784 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
785 #: ../gdk/gdk.c:127
786 msgid "CLASS"
787 msgstr "KLASSE"
788
789 #. Description of --name=NAME in --help output
790 #: ../gdk/gdk.c:129
791 msgid "Program name as used by the window manager"
792 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
793
794 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
795 #: ../gdk/gdk.c:130
796 msgid "NAME"
797 msgstr "NAVN"
798
799 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
800 #: ../gdk/gdk.c:132
801 msgid "X display to use"
802 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
803
804 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
805 #: ../gdk/gdk.c:133
806 msgid "DISPLAY"
807 msgstr "SKJERM"
808
809 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
810 #: ../gdk/gdk.c:135
811 msgid "X screen to use"
812 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
813
814 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
815 #: ../gdk/gdk.c:136
816 msgid "SCREEN"
817 msgstr "SKJERM"
818
819 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
820 #: ../gdk/gdk.c:139
821 msgid "Gdk debugging flags to set"
822 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
823
824 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
825 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
826 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
827 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
829 msgid "FLAGS"
830 msgstr "FLAGG"
831
832 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:142
834 msgid "Gdk debugging flags to unset"
835 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
836
837 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
838 msgid "keyboard label|BackSpace"
839 msgstr "Backspace"
840
841 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
842 msgid "keyboard label|Tab"
843 msgstr "Tab"
844
845 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
846 msgid "keyboard label|Return"
847 msgstr "Enter"
848
849 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
850 msgid "keyboard label|Pause"
851 msgstr "Pause"
852
853 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
854 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
855 msgstr "Scroll Lock"
856
857 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
858 msgid "keyboard label|Sys_Req"
859 msgstr "Sys Req"
860
861 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
862 msgid "keyboard label|Escape"
863 msgstr "Escape"
864
865 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
866 msgid "keyboard label|Multi_key"
867 msgstr "Multi_key"
868
869 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
870 msgid "keyboard label|Home"
871 msgstr "Home"
872
873 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
874 msgid "keyboard label|Left"
875 msgstr "Venstre"
876
877 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
878 msgid "keyboard label|Up"
879 msgstr "Opp"
880
881 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
882 msgid "keyboard label|Right"
883 msgstr "Høyre"
884
885 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
886 msgid "keyboard label|Down"
887 msgstr "Ned"
888
889 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
890 msgid "keyboard label|Page_Up"
891 msgstr "Page Up"
892
893 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
894 msgid "keyboard label|Page_Down"
895 msgstr "Page Down"
896
897 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
898 msgid "keyboard label|End"
899 msgstr "End"
900
901 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
902 msgid "keyboard label|Begin"
903 msgstr "Begin"
904
905 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
906 msgid "keyboard label|Print"
907 msgstr "Print Screen"
908
909 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
910 msgid "keyboard label|Insert"
911 msgstr "Insert"
912
913 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
914 msgid "keyboard label|Num_Lock"
915 msgstr "Num Lock"
916
917 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
918 msgid "keyboard label|KP_Space"
919 msgstr "KP_Space"
920
921 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
922 msgid "keyboard label|KP_Tab"
923 msgstr "KP_Tab"
924
925 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
926 msgid "keyboard label|KP_Enter"
927 msgstr "KP_Enter"
928
929 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
930 msgid "keyboard label|KP_Home"
931 msgstr "KP_Home"
932
933 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
934 msgid "keyboard label|KP_Left"
935 msgstr "KP_Left"
936
937 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
938 msgid "keyboard label|KP_Up"
939 msgstr "KP_Up"
940
941 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
942 msgid "keyboard label|KP_Right"
943 msgstr "KP_Right"
944
945 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
946 msgid "keyboard label|KP_Down"
947 msgstr "KP_Down"
948
949 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
950 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
951 msgstr "KP_Page_Up"
952
953 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
954 msgid "keyboard label|KP_Prior"
955 msgstr "KP_Prior"
956
957 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
958 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
959 msgstr "KP_Page_Down"
960
961 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
962 msgid "keyboard label|KP_Next"
963 msgstr "KP_Next"
964
965 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
966 msgid "keyboard label|KP_End"
967 msgstr "KP_End"
968
969 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
970 msgid "keyboard label|KP_Begin"
971 msgstr "KP_Begin"
972
973 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
974 msgid "keyboard label|KP_Insert"
975 msgstr "KP_Insert"
976
977 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
978 msgid "keyboard label|KP_Delete"
979 msgstr "KP_Delete"
980
981 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
982 msgid "keyboard label|Delete"
983 msgstr "Delete"
984
985 #. Description of --sync in --help output
986 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
987 msgid "Don't batch GDI requests"
988 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
989
990 #. Description of --no-wintab in --help output
991 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
992 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
993 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
994
995 #. Description of --ignore-wintab in --help output
996 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
997 msgid "Same as --no-wintab"
998 msgstr "Samme som --no-wintab"
999
1000 #. Description of --use-wintab in --help output
1001 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1002 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1003 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1004
1005 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1006 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1007 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1008 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1009
1010 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1011 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1012 msgid "COLORS"
1013 msgstr "FARGER"
1014
1015 #. Description of --sync in --help output
1016 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1017 msgid "Make X calls synchronous"
1018 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1021 msgid "License"
1022 msgstr "Lisens"
1023
1024 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1025 msgid "The license of the program"
1026 msgstr "Programmets lisens"
1027
1028 #. Add the credits button
1029 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1030 msgid "C_redits"
1031 msgstr "Bid_ragsytere"
1032
1033 #. Add the license button
1034 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1035 msgid "_License"
1036 msgstr "_Lisens"
1037
1038 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:723
1039 #, c-format
1040 msgid "About %s"
1041 msgstr "Om %s"
1042
1043 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1985
1044 msgid "Credits"
1045 msgstr "Bidragsytere"
1046
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2014
1048 msgid "Written by"
1049 msgstr "Skrevet av"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2017
1052 msgid "Documented by"
1053 msgstr "Dokumentert av"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1056 msgid "Translated by"
1057 msgstr "Oversatt av"
1058
1059 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1060 msgid "Artwork by"
1061 msgstr "Grafikk av"
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #. *
1068 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1069 #.
1070 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1071 msgid "keyboard label|Shift"
1072 msgstr "Shift"
1073
1074 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1075 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1076 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #. * this.
1078 #. *
1079 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1080 #.
1081 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1082 msgid "keyboard label|Ctrl"
1083 msgstr "Ctrl"
1084
1085 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1086 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1087 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #. * this.
1089 #. *
1090 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1091 #.
1092 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1093 msgid "keyboard label|Alt"
1094 msgstr "Alt"
1095
1096 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1097 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1098 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #. * this.
1100 #. * And do not translate the part before the |.
1101 #.
1102 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1103 msgid "keyboard label|Super"
1104 msgstr "Super"
1105
1106 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1107 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1108 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1109 #. * this.
1110 #. * And do not translate the part before the |.
1111 #.
1112 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1113 msgid "keyboard label|Hyper"
1114 msgstr "Hyper"
1115
1116 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1117 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1118 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1119 #. * this.
1120 #. * And do not translate the part before the |.
1121 #.
1122 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1123 msgid "keyboard label|Meta"
1124 msgstr "Meta"
1125
1126 #. do not translate the part before the |
1127 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1128 msgid "keyboard label|Space"
1129 msgstr "Mellomrom"
1130
1131 #. do not translate the part before the |
1132 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1133 msgid "keyboard label|Backslash"
1134 msgstr "Omvendt skråstrek"
1135
1136 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1137 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1138 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1139 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1140 #. *
1141 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1142 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1143 #. * the year will appear on the right.
1144 #.
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1146 msgid "calendar:MY"
1147 msgstr "calendar:MY"
1148
1149 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1150 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1151 #. * to be the first day of the week, and so on.
1152 #.
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1154 msgid "calendar:week_start:0"
1155 msgstr "calendar:week_start:1"
1156
1157 #. Translators:  This is a text measurement template.
1158 #. * Translate it to the widest year text.
1159 #. *
1160 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1161 #. * in the translation.
1162 #. *
1163 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1164 #.
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1166 msgid "year measurement template|2000"
1167 msgstr "2000"
1168
1169 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1170 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1171 #. *
1172 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1173 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1174 #. * part in the translation.
1175 #. *
1176 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1177 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1178 #. * too.
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1181 #, c-format
1182 msgid "calendar:day:digits|%d"
1183 msgstr "%d"
1184
1185 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1186 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1187 #. *
1188 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1189 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1190 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1191 #. *
1192 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1193 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1194 #. * too.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1197 #, c-format
1198 msgid "calendar:week:digits|%d"
1199 msgstr "%d"
1200
1201 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1202 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1203 #. * Use only ASCII in the translation.
1204 #. *
1205 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1206 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1207 #. * msgid.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1210 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1213 msgid "calendar year format|%Y"
1214 msgstr "%Y"
1215
1216 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1217 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1218 #. * the text after the | in the translation.
1219 #.
1220 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1221 msgid "Accelerator|Disabled"
1222 msgstr "Deaktivert"
1223
1224 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1225 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1226 #. * acelerator.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1229 msgid "New accelerator..."
1230 msgstr "Ny hurtigtast..."
1231
1232 #. do not translate the part before the |
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1234 #, c-format
1235 msgid "progress bar label|%d %%"
1236 msgstr "%d %%"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1239 msgid "Pick a Color"
1240 msgstr "Velg en farge"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1243 msgid "Received invalid color data\n"
1244 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1247 msgid ""
1248 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1249 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1250 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1251 msgstr ""
1252 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1253 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1254 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1257 msgid ""
1258 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1259 "it for use in the future."
1260 msgstr ""
1261 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1262 "lagre den for senere bruk."
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1265 msgid "_Save color here"
1266 msgstr "_Lagre fargen her"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1269 msgid ""
1270 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1271 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1272 msgstr ""
1273 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1274 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1275 "velg «Lagre farge her.»"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1278 msgid ""
1279 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1280 "lightness of that color using the inner triangle."
1281 msgstr ""
1282 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1283 "ved å bruke den indre trekanten."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1286 msgid ""
1287 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1288 "that color."
1289 msgstr ""
1290 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1291 "for å velge denne fargen."
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1294 msgid "_Hue:"
1295 msgstr "_Glød:"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1298 msgid "Position on the color wheel."
1299 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1302 msgid "_Saturation:"
1303 msgstr "_Metning:"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1306 msgid "\"Deepness\" of the color."
1307 msgstr "Fargens dybde."
1308
1309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1310 msgid "_Value:"
1311 msgstr "_Verdi:"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1314 msgid "Brightness of the color."
1315 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1316
1317 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1318 msgid "_Red:"
1319 msgstr "_Rød:"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1322 msgid "Amount of red light in the color."
1323 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1324
1325 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1326 msgid "_Green:"
1327 msgstr "_Grønn:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1330 msgid "Amount of green light in the color."
1331 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1332
1333 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1334 msgid "_Blue:"
1335 msgstr "_Blå:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1338 msgid "Amount of blue light in the color."
1339 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1342 msgid "Op_acity:"
1343 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1346 msgid "Transparency of the color."
1347 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1350 msgid "Color _name:"
1351 msgstr "Farge_navn:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1354 msgid ""
1355 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1356 "such as 'orange' in this entry."
1357 msgstr ""
1358 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1359 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1362 msgid "_Palette:"
1363 msgstr "_Palett:"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1366 msgid "Color Wheel"
1367 msgstr "Fargehjul"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1370 msgid "Color Selection"
1371 msgstr "Fargevalg"
1372
1373 #: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7393
1374 msgid "Input _Methods"
1375 msgstr "Inndata_metoder"
1376
1377 #: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7407
1378 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1379 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1383 #, c-format
1384 msgid "Invalid filename: %s"
1385 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1388 msgid "Select A File"
1389 msgstr "Velg en fil"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
1392 msgid "Desktop"
1393 msgstr "Skrivebord"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1396 msgid "(None)"
1397 msgstr "(Ingen)"
1398
1399 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1400 msgid "Other..."
1401 msgstr "Annet..."
1402
1403 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1404 msgid "Could not retrieve information about the file"
1405 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1406
1407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1408 msgid "Could not add a bookmark"
1409 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1412 msgid "Could not remove bookmark"
1413 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
1416 msgid "The folder could not be created"
1417 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1420 msgid ""
1421 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1422 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1423 msgstr ""
1424 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1425 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1428 msgid "Invalid file name"
1429 msgstr "Ugyldig filnavn"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1432 msgid "The folder contents could not be displayed"
1433 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1434
1435 #. Translators: the first string is a path and the second string
1436 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1437 #. * to translate.
1438 #.
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
1440 #, c-format
1441 msgid "%1$s on %2$s"
1442 msgstr "%1$s på %2$s"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
1445 msgid "Search"
1446 msgstr "Søk"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
1449 #, c-format
1450 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1451 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
1454 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1455 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1458 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1459 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2842
1462 #, c-format
1463 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1464 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3273
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1469 msgstr ""
1470 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1471 "sti."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3498
1474 msgid "Remove"
1475 msgstr "Fjern"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1478 msgid "Rename..."
1479 msgstr "Gi nytt navn..."
1480
1481 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1483 msgid "Places"
1484 msgstr "Steder"
1485
1486 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
1488 msgid "_Places"
1489 msgstr "_Steder"
1490
1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758 ../gtk/gtkstock.c:297
1492 msgid "_Add"
1493 msgstr "_Legg til"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770 ../gtk/gtkstock.c:384
1500 msgid "_Remove"
1501 msgstr "Fje_rn"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3777
1504 msgid "Remove the selected bookmark"
1505 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
1508 msgid "Could not select file"
1509 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1514 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1517 msgid "_Add to Bookmarks"
1518 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1521 msgid "Show _Hidden Files"
1522 msgstr "Vis sk_julte filer"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1525 msgid "Files"
1526 msgstr "Filer"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "Navn"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1533 msgid "Size"
1534 msgstr "Størrelse"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1537 msgid "Modified"
1538 msgstr "Endret"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1541 msgid "Select which types of files are shown"
1542 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1543
1544 #. Label
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1546 msgid "_Name:"
1547 msgstr "_Navn:"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1550 msgid "_Browse for other folders"
1551 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
1554 msgid "Type a file name"
1555 msgstr "Skriv et filnavn"
1556
1557 #. Create Folder
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
1559 msgid "Create Fo_lder"
1560 msgstr "Opprett _mappe"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4901
1563 msgid "_Location:"
1564 msgstr "_Lokasjon:"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5137
1567 msgid "Save in _folder:"
1568 msgstr "Lagre i _mappe:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1571 msgid "Create in _folder:"
1572 msgstr "Opprett i _mappe:"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6681
1575 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1576 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1577
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7309
1579 #, c-format
1580 msgid "Shortcut %s already exists"
1581 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7399
1584 #, c-format
1585 msgid "Shortcut %s does not exist"
1586 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7666
1589 #, c-format
1590 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1591 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7669
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1597 msgstr ""
1598 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1599 "innholdet."
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7674
1602 msgid "_Replace"
1603 msgstr "E_rstatt"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8401
1606 msgid "Could not start the search process"
1607 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8402
1610 msgid ""
1611 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1612 "Please make sure it is running."
1613 msgstr "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. Sjekk at denne kjører."
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8416
1616 msgid "Could not send the search request"
1617 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "Søk:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not mount %s"
1626 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9298
1629 msgid "Type name of new folder"
1630 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9346
1633 #, c-format
1634 msgid "%d byte"
1635 msgid_plural "%d bytes"
1636 msgstr[0] "%d byte"
1637 msgstr[1] "%d bytes"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
1640 #, c-format
1641 msgid "%.1f KB"
1642 msgstr "%.1f KB"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9350
1645 #, c-format
1646 msgid "%.1f MB"
1647 msgstr "%.1f MB"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1650 #, c-format
1651 msgid "%.1f GB"
1652 msgstr "%.1f GB"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9417 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9441
1655 msgid "Unknown"
1656 msgstr "Ukjent"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9428
1659 msgid "Today"
1660 msgstr "I dag"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9430
1663 msgid "Yesterday"
1664 msgstr "I går"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1667 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1668 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1669 #, c-format
1670 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1671 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1674 msgid "Folders"
1675 msgstr "Mapper"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1678 msgid "Fol_ders"
1679 msgstr "M_apper"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1682 msgid "_Files"
1683 msgstr "_Filer"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1686 #, c-format
1687 msgid "Folder unreadable: %s"
1688 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1694 "available to this program.\n"
1695 "Are you sure that you want to select it?"
1696 msgstr ""
1697 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1698 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1699 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1702 msgid "_New Folder"
1703 msgstr "_Ny mappe"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1706 msgid "De_lete File"
1707 msgstr "S_lett fil"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1710 msgid "_Rename File"
1711 msgstr "End_re navn på filen"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1717 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1720 msgid "New Folder"
1721 msgstr "Ny mappe"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1724 msgid "_Folder name:"
1725 msgstr "_Mappenavn:"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1728 msgid "C_reate"
1729 msgstr "Opp_rett"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1732 #, c-format
1733 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1734 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1737 #, c-format
1738 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1739 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1742 #, c-format
1743 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1744 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1747 msgid "Delete File"
1748 msgstr "Slett fil"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1751 #, c-format
1752 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1753 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1756 #, c-format
1757 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1758 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1761 #, c-format
1762 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1763 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1766 msgid "Rename File"
1767 msgstr "Gi filen nytt navn"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1770 #, c-format
1771 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1772 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1775 msgid "_Rename"
1776 msgstr "_Gi nytt navn"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1779 msgid "_Selection: "
1780 msgstr "_Valg: "
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1786 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1787 msgstr ""
1788 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1789 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1792 msgid "Invalid UTF-8"
1793 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1796 msgid "Name too long"
1797 msgstr "Navnet er for langt"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1800 msgid "Couldn't convert filename"
1801 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1806 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1809 msgid "Could not obtain root folder"
1810 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1813 msgid "(Empty)"
1814 msgstr "(Tom)"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1819 #, c-format
1820 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1821 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1824 msgid "This file system does not support mounting"
1825 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1828 msgid "File System"
1829 msgstr "Filsystem"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1835 "Please use a different name."
1836 msgstr ""
1837 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1838 "et annet navn."
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1841 #, c-format
1842 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1843 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1846 #, c-format
1847 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1848 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1851 #, c-format
1852 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1853 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1856 #, c-format
1857 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1858 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1861 #, c-format
1862 msgid "Network Drive (%s)"
1863 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1866 #, c-format
1867 msgid "%s (%s)"
1868 msgstr "%s (%s)"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1871 msgid "Pick a Font"
1872 msgstr "Velg en skrift"
1873
1874 #. Initialize fields
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1876 msgid "Sans 12"
1877 msgstr "Sans 12"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1880 msgid "Font"
1881 msgstr "Skrift"
1882
1883 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1884 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1885 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1886 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1887 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1890 msgid "_Family:"
1891 msgstr "_Familie:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1894 msgid "_Style:"
1895 msgstr "_Stil:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1898 msgid "Si_ze:"
1899 msgstr "St_ørrelse:"
1900
1901 #. create the text entry widget
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1903 msgid "_Preview:"
1904 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1907 msgid "Font Selection"
1908 msgstr "Valg av skrift"
1909
1910 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1911 msgid "Gamma"
1912 msgstr "Gamma"
1913
1914 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1915 msgid "_Gamma value"
1916 msgstr "_Gammaverdi"
1917
1918 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1919 #. * load it.
1920 #.
1921 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1922 #, c-format
1923 msgid "Error loading icon: %s"
1924 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1925
1926 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1930 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1931 "You can get a copy from:\n"
1932 "\t%s"
1933 msgstr ""
1934 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1935 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
1936 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1937 "\t%s"
1938
1939 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
1940 #, c-format
1941 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1942 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1943
1944 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1945 msgid "Default"
1946 msgstr "Forvalg"
1947
1948 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1949 msgid "Input"
1950 msgstr "Inndata"
1951
1952 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1953 msgid "No extended input devices"
1954 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
1955
1956 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1957 msgid "_Device:"
1958 msgstr "_Enhet:"
1959
1960 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1961 msgid "Disabled"
1962 msgstr "Slått av"
1963
1964 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1965 msgid "Screen"
1966 msgstr "Skjerm"
1967
1968 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1969 msgid "Window"
1970 msgstr "Vindu"
1971
1972 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1973 msgid "_Mode:"
1974 msgstr "_Modus:"
1975
1976 #. The axis listbox
1977 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1978 msgid "Axes"
1979 msgstr "Akser"
1980
1981 #. Keys listbox
1982 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1983 msgid "Keys"
1984 msgstr "Taster"
1985
1986 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1987 msgid "_X:"
1988 msgstr "_X:"
1989
1990 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1991 msgid "_Y:"
1992 msgstr "_Y:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
1995 msgid "_Pressure:"
1996 msgstr "_Trykk:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
1999 msgid "X _tilt:"
2000 msgstr "X-_helling:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2003 msgid "Y t_ilt:"
2004 msgstr "Y-hell_ing:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2007 msgid "_Wheel:"
2008 msgstr "_Hjul:"
2009
2010 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2011 msgid "none"
2012 msgstr "ingen"
2013
2014 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2015 msgid "(disabled)"
2016 msgstr "(slått av)"
2017
2018 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2019 msgid "(unknown)"
2020 msgstr "(ukjent)"
2021
2022 #. and clear button
2023 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2024 msgid "Cl_ear"
2025 msgstr "_Tøm"
2026
2027 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2028 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2029 msgid "Load additional GTK+ modules"
2030 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2031
2032 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2033 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2034 msgid "MODULES"
2035 msgstr "MODULER"
2036
2037 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2038 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2039 msgid "Make all warnings fatal"
2040 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2041
2042 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2043 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2044 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2045 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2046
2047 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2048 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2049 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2050 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2051
2052 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2053 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2054 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2055 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2058 msgid "default:LTR"
2059 msgstr "default:LTR"
2060
2061 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2062 msgid "GTK+ Options"
2063 msgstr "Alternativer for GTK+"
2064
2065 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2066 msgid "Show GTK+ Options"
2067 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2068
2069 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2070 msgid "Arrow spacing"
2071 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2072
2073 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2074 msgid "Scroll arrow spacing"
2075 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2076
2077 #: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845
2078 #, c-format
2079 msgid "Page %u"
2080 msgstr "Side %u"
2081
2082 #. Translate to the default units to use for presenting
2083 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2084 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2085 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2086 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2087 #.
2088 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2089 msgid "default:mm"
2090 msgstr "default:mm"
2091
2092 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2093 msgid ""
2094 "<b>Any Printer</b>\n"
2095 "For portable documents"
2096 msgstr ""
2097 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2098 "For portable dokumenter"
2099
2100 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2101 msgid "mm"
2102 msgstr "mm"
2103
2104 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2105 msgid "inch"
2106 msgstr "tomme"
2107
2108 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Margins:\n"
2112 " Left: %s %s\n"
2113 " Right: %s %s\n"
2114 " Top: %s %s\n"
2115 " Bottom: %s %s"
2116 msgstr ""
2117 "Marger:\n"
2118 " Venstre: %s %s\n"
2119 " Høyre: %s %s\n"
2120 " Topp: %s %s\n"
2121 " Bunn: %s %s"
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2124 msgid "Manage Custom Sizes..."
2125 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2126
2127 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2128 msgid "_Format for:"
2129 msgstr "_Format for:"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2132 msgid "_Paper size:"
2133 msgstr "_Papirstørrelse:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2136 msgid "_Orientation:"
2137 msgstr "_Orientering:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2140 msgid "Page Setup"
2141 msgstr "Sideoppsett"
2142
2143 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2144 msgid "Margins from Printer..."
2145 msgstr "Marger fra skriver..."
2146
2147 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2148 #, c-format
2149 msgid "Custom Size %d"
2150 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2151
2152 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2153 msgid "Manage Custom Sizes"
2154 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2157 msgid "_Width:"
2158 msgstr "_Bredde:"
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2161 msgid "_Height:"
2162 msgstr "_Høyde:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2165 msgid "Paper Size"
2166 msgstr "Papirstørrelse"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2169 msgid "_Top:"
2170 msgstr "_Topp:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2173 msgid "_Bottom:"
2174 msgstr "_Bunn:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2177 msgid "_Left:"
2178 msgstr "_Venstre:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2181 msgid "_Right:"
2182 msgstr "Høy_re:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2185 msgid "Paper Margins"
2186 msgstr "Marger for papir"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2189 msgid "Not available"
2190 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2193 msgid "_Save in folder:"
2194 msgstr "_Lagre i mappe:"
2195
2196 #. translators: this string is the default job title for print
2197 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2198 #. * by the job number.
2199 #.
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2201 #, c-format
2202 msgid "%s job #%d"
2203 msgstr "%s jobb #%d"
2204
2205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2207 msgid "print operation status|Initial state"
2208 msgstr "Starttilstand"
2209
2210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2212 msgid "print operation status|Preparing to print"
2213 msgstr "Forbereder utskrift"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2217 msgid "print operation status|Generating data"
2218 msgstr "Genererer data"
2219
2220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2221 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2222 msgid "print operation status|Sending data"
2223 msgstr "Sender data"
2224
2225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2227 msgid "print operation status|Waiting"
2228 msgstr "Venter"
2229
2230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2232 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2233 msgstr "Blokkert"
2234
2235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2237 msgid "print operation status|Printing"
2238 msgstr "Skriver ut"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2242 msgid "print operation status|Finished"
2243 msgstr "Fullført"
2244
2245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2247 msgid "print operation status|Finished with error"
2248 msgstr "Fullført med feil"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
2251 #, c-format
2252 msgid "Preparing %d"
2253 msgstr "Forbereder %d"
2254
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2256 msgid "Preparing"
2257 msgstr "Forbereder"
2258
2259 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
2260 #, c-format
2261 msgid "Printing %d"
2262 msgstr "Skriver ut %d"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2265 msgid "Error launching preview"
2266 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2269 msgid "Error printing"
2270 msgstr "Feil ved utskrift"
2271
2272 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2273 msgid "Application"
2274 msgstr "Program"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2277 msgid "Printer offline"
2278 msgstr "Skriver er frakoblet"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2281 msgid "Out of paper"
2282 msgstr "Tom for papir"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2285 msgid "Paused"
2286 msgstr "Pause"
2287
2288 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2289 msgid "Need user intervention"
2290 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2293 msgid "Custom size"
2294 msgstr "Egendefinert størrelse"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2297 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2298 msgid "Not enough free memory"
2299 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2302 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2303 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2306 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2307 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2310 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2311 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2314 msgid "Unspecified error"
2315 msgstr "Uspesifisert feil"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2318 msgid "Error from StartDoc"
2319 msgstr "Feil fra StartDoc"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2322 msgid "Printer"
2323 msgstr "Skriver"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2326 msgid "Location"
2327 msgstr "Lokasjon"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2330 msgid "Status"
2331 msgstr "Status"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2334 msgid "Print Pages"
2335 msgstr "Skriv ut sider"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2338 msgid "_All"
2339 msgstr "_Alle"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2342 msgid "C_urrent"
2343 msgstr "D_enne"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2346 msgid "Ra_nge"
2347 msgstr "O_mråde"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2350 msgid ""
2351 "Specify one or more page ranges,\n"
2352 " e.g. 1-3,7,11"
2353 msgstr ""
2354 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2355 " f.eks 1-3,7,11"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2358 msgid "Copies"
2359 msgstr "Kopier"
2360
2361 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2363 msgid "Copie_s:"
2364 msgstr "_Kopier:"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2367 msgid "C_ollate"
2368 msgstr "S_lå sammen"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2371 msgid "_Reverse"
2372 msgstr "_Omvendt"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2375 msgid "General"
2376 msgstr "Generelt"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2379 msgid "Layout"
2380 msgstr "Utforming"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2383 msgid "Pages per _side:"
2384 msgstr "Ark per _side:"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2387 msgid "T_wo-sided:"
2388 msgstr "T_osidig:"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2391 msgid "_Only print:"
2392 msgstr "K_un skriv ut:"
2393
2394 #. In enum order
2395 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2396 msgid "All sheets"
2397 msgstr "Alle ark"
2398
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2400 msgid "Even sheets"
2401 msgstr "Like ark"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2404 msgid "Odd sheets"
2405 msgstr "Ulike ark"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2408 msgid "Sc_ale:"
2409 msgstr "Sk_aler:"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2412 msgid "Paper"
2413 msgstr "Papir"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2416 msgid "Paper _type:"
2417 msgstr "Papir_type:"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2420 msgid "Paper _source:"
2421 msgstr "Papi_rkilde:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2424 msgid "Output t_ray:"
2425 msgstr "U_tskuff:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2428 msgid "Job Details"
2429 msgstr "Detaljer for jobb"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2432 msgid "Pri_ority:"
2433 msgstr "Pri_oritet:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2436 msgid "_Billing info:"
2437 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2440 msgid "Print Document"
2441 msgstr "Skriv ut dokument"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2444 msgid "_Now"
2445 msgstr "_Nå"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2448 msgid "A_t:"
2449 msgstr "_Tid:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2452 msgid "On _hold"
2453 msgstr "På _vent"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2456 msgid "Add Cover Page"
2457 msgstr "Legg til omslag"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2460 msgid "Be_fore:"
2461 msgstr "_Før:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2464 msgid "_After:"
2465 msgstr "_Etter:"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2468 msgid "Job"
2469 msgstr "Jobb"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2472 msgid "Advanced"
2473 msgstr "Avansert"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2476 msgid "Image Quality"
2477 msgstr "Bildekvalitet"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2480 msgid "Color"
2481 msgstr "Farge"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2484 msgid "Finishing"
2485 msgstr "Fullfører"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2488 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2489 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2492 msgid "Print"
2493 msgstr "Skriv ut"
2494
2495 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2496 msgid "Group"
2497 msgstr "Gruppe"
2498
2499 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2500 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2501 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2502
2503 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2504 #, c-format
2505 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2506 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2507
2508 #: ../gtk/gtkrc.c:3466 ../gtk/gtkrc.c:3469
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2511 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2512
2513 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2514 msgid "Select which type of documents are shown"
2515 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2516
2517 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2518 #, c-format
2519 msgid "No item for URI '%s' found"
2520 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
2523 msgid "Could not remove item"
2524 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2527 msgid "Could not clear list"
2528 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2531 msgid "Copy _Location"
2532 msgstr "Kopier _lokasjon"
2533
2534 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2535 msgid "_Remove From List"
2536 msgstr "Fje_rn fra listen"
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
2539 msgid "_Clear List"
2540 msgstr "_Tøm listen"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
2543 msgid "Show _Private Resources"
2544 msgstr "Vis _private ressurser"
2545
2546 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2547 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2548 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2549 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2550 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2551 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2552 #. * right place when idly populating the menu in case the
2553 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2554 #. * recent chooser menu widget.
2555 #.
2556 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2557 msgid "No items found"
2558 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2561 #, c-format
2562 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2563 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2564
2565 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2566 #, c-format
2567 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2568 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2571 #, c-format
2572 msgid "Open '%s'"
2573 msgstr "Åpne «%s»"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2576 msgid "Unknown item"
2577 msgstr "Ukjent oppføring"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2583 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2584
2585 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2587 msgid "Information"
2588 msgstr "Informasjon"
2589
2590 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2591 msgid "Warning"
2592 msgstr "Advarsel"
2593
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2595 msgid "Error"
2596 msgstr "Feil"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2599 msgid "Question"
2600 msgstr "Spørsmål"
2601
2602 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2603 #. * need the mnemonics to be rationalized
2604 #.
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2606 msgid "_About"
2607 msgstr "_Om"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2610 msgid "_Apply"
2611 msgstr "_Bruk"
2612
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2614 msgid "_Bold"
2615 msgstr "_Uthevet"
2616
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2618 msgid "_Cancel"
2619 msgstr "_Avbryt"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2622 msgid "_CD-Rom"
2623 msgstr "_CD-ROM"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2626 msgid "_Clear"
2627 msgstr "_Tøm"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2630 msgid "_Close"
2631 msgstr "_Lukk"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2634 msgid "C_onnect"
2635 msgstr "K_oble til"
2636
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2638 msgid "_Convert"
2639 msgstr "_Konverter"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2642 msgid "_Copy"
2643 msgstr "_Kopier"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2646 msgid "Cu_t"
2647 msgstr "Klipp u_t"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2650 msgid "_Delete"
2651 msgstr "_Slett"
2652
2653 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2654 msgid "_Disconnect"
2655 msgstr "Koble _fra"
2656
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2658 msgid "_Execute"
2659 msgstr "_Kjør"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2662 msgid "_Edit"
2663 msgstr "R_ediger"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2666 msgid "_Find"
2667 msgstr "_Finn"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2670 msgid "Find and _Replace"
2671 msgstr "Finn og e_rstatt"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2674 msgid "_Floppy"
2675 msgstr "_Diskett"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2678 msgid "_Fullscreen"
2679 msgstr "_Fullskjerm"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2682 msgid "_Leave Fullscreen"
2683 msgstr "For_lat fullskjerm"
2684
2685 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2687 msgid "Navigation|_Bottom"
2688 msgstr "_Bunn"
2689
2690 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2692 msgid "Navigation|_First"
2693 msgstr "_Første"
2694
2695 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2697 msgid "Navigation|_Last"
2698 msgstr "_Siste"
2699
2700 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2702 msgid "Navigation|_Top"
2703 msgstr "_Topp"
2704
2705 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2707 msgid "Navigation|_Back"
2708 msgstr "Til_bake"
2709
2710 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2712 msgid "Navigation|_Down"
2713 msgstr "Ne_d"
2714
2715 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2717 msgid "Navigation|_Forward"
2718 msgstr "_Framover"
2719
2720 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2722 msgid "Navigation|_Up"
2723 msgstr "_Opp"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2726 msgid "_Harddisk"
2727 msgstr "_Harddisk"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2730 msgid "_Help"
2731 msgstr "_Hjelp"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2734 msgid "_Home"
2735 msgstr "_Hjem"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2738 msgid "Increase Indent"
2739 msgstr "Rykk inn mer"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2742 msgid "Decrease Indent"
2743 msgstr "Rykk inn mindre"
2744
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2746 msgid "_Index"
2747 msgstr "_Indeks"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2750 msgid "_Information"
2751 msgstr "_Informasjon"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2754 msgid "_Italic"
2755 msgstr "Kurs_iv"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2758 msgid "_Jump to"
2759 msgstr "_Hopp til"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2763 msgid "Justify|_Center"
2764 msgstr "_Sentrer"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2768 msgid "Justify|_Fill"
2769 msgstr "_Fyll"
2770
2771 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2773 msgid "Justify|_Left"
2774 msgstr "_Venstre"
2775
2776 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2778 msgid "Justify|_Right"
2779 msgstr "Høy_re"
2780
2781 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2783 msgid "Media|_Forward"
2784 msgstr "_Fremover"
2785
2786 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2788 msgid "Media|_Next"
2789 msgstr "_Neste"
2790
2791 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2793 msgid "Media|P_ause"
2794 msgstr "P_ause"
2795
2796 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2798 msgid "Media|_Play"
2799 msgstr "S_pill av"
2800
2801 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2803 msgid "Media|Pre_vious"
2804 msgstr "_Forrige"
2805
2806 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2807 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2808 msgid "Media|_Record"
2809 msgstr "_Ta opp"
2810
2811 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2813 msgid "Media|R_ewind"
2814 msgstr "Spol tilbak_e"
2815
2816 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2818 msgid "Media|_Stop"
2819 msgstr "_Stopp"
2820
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2822 msgid "_Network"
2823 msgstr "_Nettverk"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2826 msgid "_New"
2827 msgstr "_Ny"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2830 msgid "_No"
2831 msgstr "_Nei"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2834 msgid "_OK"
2835 msgstr "_OK"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2838 msgid "_Open"
2839 msgstr "_Åpne"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2842 msgid "Landscape"
2843 msgstr "Landskap"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2846 msgid "Portrait"
2847 msgstr "Portrett"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2850 msgid "Reverse landscape"
2851 msgstr "Omvendt landskap"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2854 msgid "Reverse portrait"
2855 msgstr "Omvendt portrett"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2858 msgid "_Paste"
2859 msgstr "_Lim inn"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2862 msgid "_Preferences"
2863 msgstr "_Brukervalg"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2866 msgid "_Print"
2867 msgstr "S_kriv ut"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2870 msgid "Print Pre_view"
2871 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2874 msgid "_Properties"
2875 msgstr "E_genskaper"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2878 msgid "_Quit"
2879 msgstr "A_vslutt"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2882 msgid "_Redo"
2883 msgstr "_Gjenopprett"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2886 msgid "_Refresh"
2887 msgstr "_Gjenles"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2890 msgid "_Revert"
2891 msgstr "Fo_rkast"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2894 msgid "_Save"
2895 msgstr "_Lagre"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2898 msgid "Save _As"
2899 msgstr "Lagre s_om"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2902 msgid "Select _All"
2903 msgstr "Velg _alt"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2906 msgid "_Color"
2907 msgstr "_Farge"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2910 msgid "_Font"
2911 msgstr "Skri_fttype"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2914 msgid "_Ascending"
2915 msgstr "_Stigende"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgid "_Descending"
2919 msgstr "S_ynkende"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2922 msgid "_Spell Check"
2923 msgstr "_Stavekontroll"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgid "_Stop"
2927 msgstr "_Stopp"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2930 msgid "_Strikethrough"
2931 msgstr "_Gjennomstreking"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2934 msgid "_Undelete"
2935 msgstr "_Angre slett"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2938 msgid "_Underline"
2939 msgstr "_Understrek"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2942 msgid "_Undo"
2943 msgstr "_Angre"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2946 msgid "_Yes"
2947 msgstr "_Ja"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2950 msgid "_Normal Size"
2951 msgstr "_Normal størrelse"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2954 msgid "Best _Fit"
2955 msgstr "Beste _tilpasning"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2958 msgid "Zoom _In"
2959 msgstr "Zoom _inn"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2962 msgid "Zoom _Out"
2963 msgstr "Zoom _ut"
2964
2965 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2966 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2967 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2970 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2971 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2972
2973 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2974 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2975 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2976
2977 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2978 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2979 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2980
2981 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2982 msgid "LRO Left-to-right _override"
2983 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2984
2985 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2986 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2987 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2988
2989 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2990 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2991 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2992
2993 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2994 msgid "ZWS _Zero width space"
2995 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2996
2997 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2998 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2999 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3000
3001 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3002 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3003 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3004
3005 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3006 #, c-format
3007 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3008 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3009
3010 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3011 msgid "--- No Tip ---"
3012 msgstr "--- Ingen tips ---"
3013
3014 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3015 #, c-format
3016 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3017 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3018
3019 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3020 #, c-format
3021 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3022 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3023
3024 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3025 #, c-format
3026 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3027 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3028
3029 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3030 msgid "Empty"
3031 msgstr "Tom"
3032
3033 #. translators, strip everything up to the first |
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3035 msgid "paper size|asme_f"
3036 msgstr "asme_f"
3037
3038 #. translators, strip everything up to the first |
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3040 msgid "paper size|A0x2"
3041 msgstr "A0x2"
3042
3043 #. translators, strip everything up to the first |
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3045 msgid "paper size|A0"
3046 msgstr "A0"
3047
3048 #. translators, strip everything up to the first |
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3050 msgid "paper size|A0x3"
3051 msgstr "A0x3"
3052
3053 #. translators, strip everything up to the first |
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3055 msgid "paper size|A1"
3056 msgstr "A1"
3057
3058 #. translators, strip everything up to the first |
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3060 msgid "paper size|A10"
3061 msgstr "A10"
3062
3063 #. translators, strip everything up to the first |
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3065 msgid "paper size|A1x3"
3066 msgstr "A1x3"
3067
3068 #. translators, strip everything up to the first |
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3070 msgid "paper size|A1x4"
3071 msgstr "A1x4"
3072
3073 #. translators, strip everything up to the first |
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3075 msgid "paper size|A2"
3076 msgstr "A2"
3077
3078 #. translators, strip everything up to the first |
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3080 msgid "paper size|A2x3"
3081 msgstr "A2x3"
3082
3083 #. translators, strip everything up to the first |
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3085 msgid "paper size|A2x4"
3086 msgstr "A2x4"
3087
3088 #. translators, strip everything up to the first |
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3090 msgid "paper size|A2x5"
3091 msgstr "A2x5"
3092
3093 #. translators, strip everything up to the first |
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3095 msgid "paper size|A3"
3096 msgstr "A3"
3097
3098 #. translators, strip everything up to the first |
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3100 msgid "paper size|A3 Extra"
3101 msgstr "A3 ekstra"
3102
3103 #. translators, strip everything up to the first |
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3105 msgid "paper size|A3x3"
3106 msgstr "A3x3"
3107
3108 #. translators, strip everything up to the first |
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3110 msgid "paper size|A3x4"
3111 msgstr "A3x4"
3112
3113 #. translators, strip everything up to the first |
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3115 msgid "paper size|A3x5"
3116 msgstr "A3x5"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3120 msgid "paper size|A3x6"
3121 msgstr "A3x6"
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3125 msgid "paper size|A3x7"
3126 msgstr "A3x7"
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3130 msgid "paper size|A4"
3131 msgstr "A4"
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3135 msgid "paper size|A4 Extra"
3136 msgstr "A4 ekstra"
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3140 msgid "paper size|A4 Tab"
3141 msgstr "A4 tab"
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3145 msgid "paper size|A4x3"
3146 msgstr "A4x3"
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3150 msgid "paper size|A4x4"
3151 msgstr "A4x4"
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3155 msgid "paper size|A4x5"
3156 msgstr "A4x5"
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3160 msgid "paper size|A4x6"
3161 msgstr "A4x6"
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3165 msgid "paper size|A4x7"
3166 msgstr "A4x7"
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3170 msgid "paper size|A4x8"
3171 msgstr "A4x8"
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3175 msgid "paper size|A4x9"
3176 msgstr "A4x9"
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3180 msgid "paper size|A5"
3181 msgstr "A5"
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3185 msgid "paper size|A5 Extra"
3186 msgstr "A5 ekstra"
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3190 msgid "paper size|A6"
3191 msgstr "A6"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3195 msgid "paper size|A7"
3196 msgstr "A7"
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3200 msgid "paper size|A8"
3201 msgstr "A8"
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3205 msgid "paper size|A9"
3206 msgstr "A9"
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3210 msgid "paper size|B0"
3211 msgstr "B0"
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3215 msgid "paper size|B1"
3216 msgstr "B1"
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3220 msgid "paper size|B10"
3221 msgstr "B10"
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3225 msgid "paper size|B2"
3226 msgstr "B2"
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3230 msgid "paper size|B3"
3231 msgstr "B3"
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3235 msgid "paper size|B4"
3236 msgstr "B4"
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3240 msgid "paper size|B5"
3241 msgstr "B5"
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3245 msgid "paper size|B5 Extra"
3246 msgstr "B5 ekstra"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3250 msgid "paper size|B6"
3251 msgstr "B6"
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3255 msgid "paper size|B6/C4"
3256 msgstr "B6/C4"
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3260 msgid "paper size|B7"
3261 msgstr "B7"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3265 msgid "paper size|B8"
3266 msgstr "B8"
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3270 msgid "paper size|B9"
3271 msgstr "B9"
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3275 msgid "paper size|C0"
3276 msgstr "C0"
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3280 msgid "paper size|C1"
3281 msgstr "C1"
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3285 msgid "paper size|C10"
3286 msgstr "C10"
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3290 msgid "paper size|C2"
3291 msgstr "C2"
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3295 msgid "paper size|C3"
3296 msgstr "C3"
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3300 msgid "paper size|C4"
3301 msgstr "C4"
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3305 msgid "paper size|C5"
3306 msgstr "C5"
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3310 msgid "paper size|C6"
3311 msgstr "C6"
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3315 msgid "paper size|C6/C5"
3316 msgstr "C6/C5"
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3320 msgid "paper size|C7"
3321 msgstr "C7"
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3325 msgid "paper size|C7/C6"
3326 msgstr "C7/C6"
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3330 msgid "paper size|C8"
3331 msgstr "C8"
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3335 msgid "paper size|C9"
3336 msgstr "C9"
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3340 msgid "paper size|DL Envelope"
3341 msgstr "DL konvolutt"
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3345 msgid "paper size|RA0"
3346 msgstr "RA0"
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3350 msgid "paper size|RA1"
3351 msgstr "RA1"
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3355 msgid "paper size|RA2"
3356 msgstr "RA2"
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3360 msgid "paper size|SRA0"
3361 msgstr "SRA0"
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3365 msgid "paper size|SRA1"
3366 msgstr "SRA1"
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3370 msgid "paper size|SRA2"
3371 msgstr "SRA2"
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3375 msgid "paper size|JB0"
3376 msgstr "JB0"
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3380 msgid "paper size|JB1"
3381 msgstr "JB1"
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3385 msgid "paper size|JB10"
3386 msgstr "JB10"
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3390 msgid "paper size|JB2"
3391 msgstr "JB2"
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3395 msgid "paper size|JB3"
3396 msgstr "JB3"
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3400 msgid "paper size|JB4"
3401 msgstr "JB4"
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3405 msgid "paper size|JB5"
3406 msgstr "JB5"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3410 msgid "paper size|JB6"
3411 msgstr "JB6"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3415 msgid "paper size|JB7"
3416 msgstr "JB7"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3420 msgid "paper size|JB8"
3421 msgstr "JB8"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3425 msgid "paper size|JB9"
3426 msgstr "JB9"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3430 msgid "paper size|jis exec"
3431 msgstr "jis exec"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3435 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3436 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3440 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3441 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3445 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3446 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3450 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3451 msgstr "hagaki (postkort)"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3455 msgid "paper size|kahu Envelope"
3456 msgstr "kahu konvolutt"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3460 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3461 msgstr "kaku2 konvolutt"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3465 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3466 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3470 msgid "paper size|you4 Envelope"
3471 msgstr "you4 konvolutt"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3475 msgid "paper size|10x11"
3476 msgstr "10x11"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3480 msgid "paper size|10x13"
3481 msgstr "10x13"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3485 msgid "paper size|10x14"
3486 msgstr "10x14"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3490 msgid "paper size|10x15"
3491 msgstr "10x15"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3495 msgid "paper size|11x12"
3496 msgstr "11x12"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3500 msgid "paper size|11x15"
3501 msgstr "11x15"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3505 msgid "paper size|12x19"
3506 msgstr "12x19"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3510 msgid "paper size|5x7"
3511 msgstr "5x7"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3515 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3516 msgstr "6x9 konvolutt"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3520 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3521 msgstr "7x9 konvolutt"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3525 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3526 msgstr "9x11 konvolutt"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3530 msgid "paper size|a2 Envelope"
3531 msgstr "a2 konvolutt"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3535 msgid "paper size|Arch A"
3536 msgstr "Arch A"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3540 msgid "paper size|Arch B"
3541 msgstr "Arch B"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3545 msgid "paper size|Arch C"
3546 msgstr "Arch C"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3550 msgid "paper size|Arch D"
3551 msgstr "Arch D"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3555 msgid "paper size|Arch E"
3556 msgstr "Arch E"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3560 msgid "paper size|b-plus"
3561 msgstr "b-pluss"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3565 msgid "paper size|c"
3566 msgstr "c"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3570 msgid "paper size|c5 Envelope"
3571 msgstr "c5 konvolutt"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3575 msgid "paper size|d"
3576 msgstr "d"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3580 msgid "paper size|e"
3581 msgstr "e"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3585 msgid "paper size|edp"
3586 msgstr "edp"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3590 msgid "paper size|European edp"
3591 msgstr "Europeisk edp"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3595 msgid "paper size|Executive"
3596 msgstr "Executive"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3600 msgid "paper size|f"
3601 msgstr "f"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3605 msgid "paper size|FanFold European"
3606 msgstr "FanFold europeisk"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3610 msgid "paper size|FanFold US"
3611 msgstr "FanFold US"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3615 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3616 msgstr "FanFold German Legal"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3620 msgid "paper size|Government Legal"
3621 msgstr "Offentlig juridisk"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3625 msgid "paper size|Government Letter"
3626 msgstr "Offentlig brev"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3630 msgid "paper size|Index 3x5"
3631 msgstr "Indeks 3x5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3635 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3636 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3640 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3641 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3645 msgid "paper size|Index 5x8"
3646 msgstr "Indeks 5x8"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3650 msgid "paper size|Invoice"
3651 msgstr "Faktura"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3655 msgid "paper size|Tabloid"
3656 msgstr "Tabloid"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3660 msgid "paper size|US Legal"
3661 msgstr "US juridisk"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3665 msgid "paper size|US Legal Extra"
3666 msgstr "US juridisk ekstra"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3670 msgid "paper size|US Letter"
3671 msgstr "US brev"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3675 msgid "paper size|US Letter Extra"
3676 msgstr "US brev ekstra"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3680 msgid "paper size|US Letter Plus"
3681 msgstr "US brev pluss"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3685 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3686 msgstr "Monark konvolutt"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3690 msgid "paper size|#10 Envelope"
3691 msgstr "#10 konvolutt"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3695 msgid "paper size|#11 Envelope"
3696 msgstr "#11 konvolutt"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3700 msgid "paper size|#12 Envelope"
3701 msgstr "#12 konvolutt"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3705 msgid "paper size|#14 Envelope"
3706 msgstr "#14 konvolutt"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3710 msgid "paper size|#9 Envelope"
3711 msgstr "#9 konvolutt"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3715 msgid "paper size|Personal Envelope"
3716 msgstr "Personlig konvolutt"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3720 msgid "paper size|Quarto"
3721 msgstr "Quarto"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3725 msgid "paper size|Super A"
3726 msgstr "Super A"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3730 msgid "paper size|Super B"
3731 msgstr "Super B"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3735 msgid "paper size|Wide Format"
3736 msgstr "Bredt format"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3740 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3741 msgstr "Dai-pa-kai"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3745 msgid "paper size|Folio"
3746 msgstr "Folie"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3750 msgid "paper size|Folio sp"
3751 msgstr "Folie sp"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3755 msgid "paper size|Invite Envelope"
3756 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3760 msgid "paper size|Italian Envelope"
3761 msgstr "Italiensk konvolutt"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3765 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3766 msgstr "juuro-ku-kai"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3770 msgid "paper size|pa-kai"
3771 msgstr "pa-kai"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3775 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3776 msgstr "Postfiks konvolutt"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3780 msgid "paper size|Small Photo"
3781 msgstr "Lite bilde"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3785 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3786 msgstr "prc1 konvolutt"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3790 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3791 msgstr "prc10 konvolutt"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3795 msgid "paper size|prc 16k"
3796 msgstr "prc 16k"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3800 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3801 msgstr "prc2 konvolutt"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3805 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3806 msgstr "prc3 konvolutt"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3810 msgid "paper size|prc 32k"
3811 msgstr "prc 32k"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3815 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3816 msgstr "prc4 konvolutt"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3820 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3821 msgstr "prc5 konvolutt"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3825 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3826 msgstr "prc6 konvolutt"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3830 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3831 msgstr "prc7 konvolutt"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
3835 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3836 msgstr "prc8 konvolutt"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
3840 msgid "paper size|ROC 16k"
3841 msgstr "ROC 16k"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
3845 msgid "paper size|ROC 8k"
3846 msgstr "ROC 8k"
3847
3848 #. ID
3849 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3850 msgid "Amharic (EZ+)"
3851 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3852
3853 #. ID
3854 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
3855 msgid "Cedilla"
3856 msgstr "Cedilla"
3857
3858 #. ID
3859 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3860 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3861 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3862
3863 #. ID
3864 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3865 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3866 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3867
3868 #. ID
3869 #: ../modules/input/imipa.c:145
3870 msgid "IPA"
3871 msgstr "IPA"
3872
3873 #. ID
3874 #: ../modules/input/imthai.c:35
3875 msgid "Thai-Lao"
3876 msgstr "Thai-Lao"
3877
3878 #. ID
3879 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3880 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3881 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3882
3883 #. ID
3884 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3885 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3886 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3887
3888 #. ID
3889 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3890 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3891 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3892
3893 #. ID
3894 #: ../modules/input/imxim.c:28
3895 msgid "X Input Method"
3896 msgstr "X-inndatametode"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
3899 msgid "Two Sided"
3900 msgstr "Tosidig"
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
3903 msgid "Paper Type"
3904 msgstr "Papirtype"
3905
3906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
3907 msgid "Paper Source"
3908 msgstr "Papirkilde"
3909
3910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
3911 msgid "Output Tray"
3912 msgstr "Utskuff"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
3915 msgid "One Sided"
3916 msgstr "Ensidig"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
3920 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
3921 msgid "Auto Select"
3922 msgstr "Velg automatisk"
3923
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
3926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
3928 msgid "Printer Default"
3929 msgstr "Forvalg for skriver"
3930
3931 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3932 msgid "Urgent"
3933 msgstr "Haster"
3934
3935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3936 msgid "High"
3937 msgstr "Høy"
3938
3939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3940 msgid "Medium"
3941 msgstr "Middels"
3942
3943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
3944 msgid "Low"
3945 msgstr "Lav"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3948 msgid "None"
3949 msgstr "Ingen"
3950
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3952 msgid "Classified"
3953 msgstr "Klassifisert"
3954
3955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3956 msgid "Confidential"
3957 msgstr "Konfidensiell"
3958
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3960 msgid "Secret"
3961 msgstr "Hemmelig"
3962
3963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3964 msgid "Standard"
3965 msgstr "Vanlig"
3966
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3968 msgid "Top Secret"
3969 msgstr "Topphemmelig"
3970
3971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
3972 msgid "Unclassified"
3973 msgstr "Ikke klassifisert"
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
3976 #, c-format
3977 msgid "Custom %.2fx%.2f"
3978 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
3979
3980 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
3981 msgid "Print to LPR"
3982 msgstr "Skriv ut til LPR"
3983
3984 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
3985 msgid "Pages Per Sheet"
3986 msgstr "Sider per ark"
3987
3988 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
3989 msgid "Command Line"
3990 msgstr "Kommandolinje"
3991
3992 #. default filename used for print-to-file
3993 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3994 #, c-format
3995 msgid "output.%s"
3996 msgstr "utfil.%s"
3997
3998 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
3999 msgid "Print to File"
4000 msgstr "Skriv ut til fil"
4001
4002 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4003 msgid "PDF"
4004 msgstr "PDF"
4005
4006 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4007 msgid "Postscript"
4008 msgstr "Postscript"
4009
4010 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4011 msgid "Pages per _sheet:"
4012 msgstr "_Sider per ark:"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4015 msgid "File"
4016 msgstr "Fil"
4017
4018 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4019 msgid "_Output format"
4020 msgstr "F_ormat"
4021
4022 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4025 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4026
4027 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4028 msgid "directfb arg"
4029 msgstr "directfb argument"
4030
4031 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4032 msgid "sdl|system"
4033 msgstr "sdl|system"
4034
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
4036 msgid "URI"
4037 msgstr "URI"
4038
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
4040 msgid "The URI bound to this button"
4041 msgstr "URI bundet til denne knappen"
4042
4043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
4044 msgid "Copy URL"
4045 msgstr "Kopier URL"
4046
4047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
4048 msgid "Invalid URI"
4049 msgstr "Ugyldig URI"
4050
4051 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4052 #, c-format
4053 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4054 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
4055
4056 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4057 #, c-format
4058 msgid "No deserialize function found for format %s"
4059 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
4060
4061 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
4062 #, c-format
4063 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4064 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
4065
4066 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
4067 #, c-format
4068 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
4072 #, c-format
4073 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4074 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4075
4076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
4077 #, c-format
4078 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4079 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
4080
4081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
4082 #, c-format
4083 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
4087 #, c-format
4088 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
4092 #, c-format
4093 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
4097 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
4101 #, c-format
4102 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
4106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
4107 #, c-format
4108 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
4112 #, c-format
4113 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4114 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
4115
4116 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
4117 #, c-format
4118 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4125 msgstr ""
4126
4127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
4128 #, c-format
4129 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4130 msgstr ""
4131
4132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4133 #, c-format
4134 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4138 #, c-format
4139 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4143 #, c-format
4144 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4148 #, c-format
4149 msgid "A <%s> element has already been specified"
4150 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
4151
4152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4153 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4154 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
4155
4156 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
4157 msgid "Serialized data is malformed"
4158 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
4159
4160 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
4161 msgid ""
4162 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4166 #, c-format
4167 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4171 msgid "Failed to write header\n"
4172 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4173
4174 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4175 msgid "Failed to write hash table\n"
4176 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4177
4178 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4179 msgid "Failed to write folder index\n"
4180 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4181
4182 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4183 msgid "Failed to rewrite header\n"
4184 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4189 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4192 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4193 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4198 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4203 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4206 #, c-format
4207 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4208 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4211 msgid "Cache file created successfully.\n"
4212 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4215 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4216 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4219 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4220 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4223 msgid "Don't include image data in the cache"
4224 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4227 msgid "Output a C header file"
4228 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4231 msgid "Turn off verbose output"
4232 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4235 msgid "Validate existing icon cache"
4236 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4239 #, c-format
4240 msgid "File not found: %s\n"
4241 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4244 #, c-format
4245 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4246 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4249 #, c-format
4250 msgid ""
4251 "No theme index file in '%s'.\n"
4252 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4253 msgstr ""
4254 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4255 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"