]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.18.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI bildeformat"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP bildeformat"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Stabeloverflyt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Ugyldig kode funnet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
529 "fargekart."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF bildeformat"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Ugyldig header i ikon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
642 "frigjøre minne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
665 "tolkes."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
787 "ikke brukes."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
796 "ikke tillat."
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG-bildeformat"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr ""
846 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
849 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
850 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
853 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
854 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
857 msgid "Unexpected end of PNM image data"
858 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
861 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
865 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
866 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
869 msgid "RAS image has bogus header data"
870 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
873 msgid "RAS image has unknown type"
874 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
877 msgid "unsupported RAS image variation"
878 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
881 msgid "Not enough memory to load RAS image"
882 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
885 msgid "The Sun raster image format"
886 msgstr "Sun raster-bildeformat"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
894 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
906 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
909 msgid "Cannot allocate colormap structure"
910 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
913 msgid "Cannot allocate colormap entries"
914 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
921 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
922 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
925 msgid "TGA image has invalid dimensions"
926 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "Overflødige data i filen"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa bildeformatet"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 msgid "Couldn't write to TIFF file"
991 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
994 msgid "The TIFF image format"
995 msgstr "TIFF bildeformat"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "Bilde har null bredde"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 msgid "Image has zero height"
1003 msgstr "Bilde har null høyde"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1006 msgid "Not enough memory to load image"
1007 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1010 msgid "Couldn't save the rest"
1011 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1014 msgid "The WBMP image format"
1015 msgstr "WBMP bildeformatet"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1018 msgid "Invalid XBM file"
1019 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1022 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1023 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1027 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1030 msgid "The XBM image format"
1031 msgstr "XBM bildeformat"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1034 msgid "No XPM header found"
1035 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1038 msgid "Invalid XPM header"
1039 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1042 msgid "XPM file has image width <= 0"
1043 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1046 msgid "XPM file has image height <= 0"
1047 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1050 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1051 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1054 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1055 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1058 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1059 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1062 msgid "Cannot read XPM colormap"
1063 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1067 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1070 msgid "The XPM image format"
1071 msgstr "XPM bildeformat"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1074 msgid "The EMF image format"
1075 msgstr "EMF bildeformat"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not allocate memory: %s"
1080 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not create stream: %s"
1086 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not seek stream: %s"
1091 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1094 #, c-format
1095 msgid "Could not read from stream: %s"
1096 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1099 msgid "Couldn't load bitmap"
1100 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1103 msgid "Couldn't load metafile"
1104 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1107 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1108 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1111 msgid "Couldn't save"
1112 msgstr "Kunne ikke lagre"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1115 msgid "The WMF image format"
1116 msgstr "WMF bildeformat"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1120 msgid "Don't batch GDI requests"
1121 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1122
1123 #. Description of --no-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1125 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1126 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1127
1128 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1130 msgid "Same as --no-wintab"
1131 msgstr "Samme som --no-wintab"
1132
1133 #. Description of --use-wintab in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1135 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1136 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1137
1138 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1139 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1140 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1141 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1142
1143 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 msgid "COLORS"
1146 msgstr "FARGER"
1147
1148 #. Description of --sync in --help output
1149 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1150 msgid "Make X calls synchronous"
1151 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1154 #, c-format
1155 msgid "Starting %s"
1156 msgstr "Starter %s"
1157
1158 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1159 #, c-format
1160 msgid "Opening %s"
1161 msgstr "Åpner %s"
1162
1163 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 #, c-format
1165 msgid "Opening %d Item"
1166 msgid_plural "Opening %d Items"
1167 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1168 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1171 msgid "Could not show link"
1172 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1175 msgid "License"
1176 msgstr "Lisens"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "Programmets lisens"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "Bid_ragsytere"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "_Lisens"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "Om %s"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "Bidragsytere"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "Skrevet av"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "Dokumentert av"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "Oversatt av"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "Grafikk av"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Shift"
1225 msgstr "Shift"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Ctrl"
1235 msgstr "Ctrl"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Alt"
1245 msgstr "Alt"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Super"
1255 msgstr "Super"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Hyper"
1265 msgstr "Hyper"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Meta"
1275 msgstr "Meta"
1276
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Space"
1280 msgstr "Mellomrom"
1281
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Backslash"
1285 msgstr "Backslash"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1290 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1293 #, c-format
1294 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1295 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1296
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid root element: '%s'"
1300 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1301
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1305 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1306
1307 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1308 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1309 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1310 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. *
1312 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1313 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1314 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1315 #. * will appear to the right of the month.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgid "calendar:MY"
1319 msgstr "calendar:MY"
1320
1321 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1322 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1323 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1326 msgid "calendar:week_start:0"
1327 msgstr "calendar:week_start:1"
1328
1329 #. Translators:  This is a text measurement template.
1330 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. *
1332 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1335 msgctxt "year measurement template"
1336 msgid "2000"
1337 msgstr "2000"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1372 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1373 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. *
1375 #. * Also look for the msgid "2000".
1376 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * msgid.
1378 #. *
1379 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1382 msgctxt "calendar year format"
1383 msgid "%Y"
1384 msgstr "%Y"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Disabled"
1392 msgstr "Slått av"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1396 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Invalid"
1401 msgstr "Ugyldig"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Ny hurtigtast..."
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Velg en farge"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1431 "ved å bruke den indre trekanten."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1439 "for å velge denne fargen."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Glød:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Metning:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "Fargens dybde."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Verdi:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Rød:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Grønn:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "_Blå:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "Farge_navn:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1507 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_Palett:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "Fargehjul"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1524 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1525 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1533 "lagre den for senere bruk."
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Lagre fargen her"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1545 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1546 "velg «Lagre farge her.»"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Fargevalg"
1551
1552 #. Translate to the default units to use for presenting
1553 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1554 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1555 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1556 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1557 #.
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1559 msgid "default:mm"
1560 msgstr "default:mm"
1561
1562 #. And show the custom paper dialog
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1564 msgid "Manage Custom Sizes"
1565 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 msgid "inch"
1569 msgstr "tomme"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 msgid "mm"
1573 msgstr "mm"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1576 msgid "Margins from Printer..."
1577 msgstr "Marger fra skriver..."
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1580 #, c-format
1581 msgid "Custom Size %d"
1582 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1585 msgid "_Width:"
1586 msgstr "_Bredde:"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1589 msgid "_Height:"
1590 msgstr "_Høyde:"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1593 msgid "Paper Size"
1594 msgstr "Papirstørrelse:"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1597 msgid "_Top:"
1598 msgstr "_Topp:"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1601 msgid "_Bottom:"
1602 msgstr "_Bunn:"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1605 msgid "_Left:"
1606 msgstr "_Venstre:"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1609 msgid "_Right:"
1610 msgstr "Høy_re:"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1613 msgid "Paper Margins"
1614 msgstr "Papirmarger"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "Inndata_metoder"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:9985
1625 msgid "Caps Lock is on"
1626 msgstr "Caps Lock er på"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1629 msgid "Select A File"
1630 msgstr "Velg en fil"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1633 msgid "Desktop"
1634 msgstr "Skrivebord"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1637 msgid "(None)"
1638 msgstr "(Ingen)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1641 msgid "Other..."
1642 msgstr "Annet..."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1650 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1653 msgid "Could not add a bookmark"
1654 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1657 msgid "Could not remove bookmark"
1658 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1661 msgid "The folder could not be created"
1662 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1665 msgid ""
1666 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1667 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1668 msgstr ""
1669 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1670 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1673 msgid "Invalid file name"
1674 msgstr "Ugyldig filnavn"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1677 msgid "The folder contents could not be displayed"
1678 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1679
1680 #. Translators: the first string is a path and the second string
1681 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #. * to translate.
1683 #.
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1685 #, c-format
1686 msgid "%1$s on %2$s"
1687 msgstr "%1$s på %2$s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1690 msgid "Search"
1691 msgstr "Søk"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1694 msgid "Recently Used"
1695 msgstr "Sist brukt"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1704 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1709 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1714 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1717 #, c-format
1718 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1722 #, c-format
1723 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1724 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "Fjern"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "Gi nytt navn..."
1737
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1740 msgid "Places"
1741 msgstr "Steder"
1742
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1745 msgid "_Places"
1746 msgstr "_Steder"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1749 msgid "_Add"
1750 msgstr "_Legg til"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1753 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1754 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1757 msgid "_Remove"
1758 msgstr "Fje_rn"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "Vis sk_julte filer"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1773 msgid "Show _Size Column"
1774 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "Filer"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "Navn"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "Størrelse"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1789 msgid "Modified"
1790 msgstr "Endret"
1791
1792 #. Label
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 msgid "_Name:"
1795 msgstr "_Navn:"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1798 msgid "_Browse for other folders"
1799 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1802 msgid "Type a file name"
1803 msgstr "Skriv et filnavn"
1804
1805 #. Create Folder
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1807 msgid "Create Fo_lder"
1808 msgstr "Opprett _mappe"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1811 msgid "_Location:"
1812 msgstr "_Lokasjon:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1815 msgid "Save in _folder:"
1816 msgstr "Lagre i _mappe:"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1819 msgid "Create in _folder:"
1820 msgstr "Opprett i _mappe:"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Could not read the contents of %s"
1825 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Could not read the contents of the folder"
1830 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "Ukjent"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1838 msgid "%H:%M"
1839 msgstr "%H.%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "I går kl. %H.%M"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1846 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1847 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1850 #, c-format
1851 msgid "Shortcut %s already exists"
1852 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s does not exist"
1857 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1860 #, c-format
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1862 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1868 msgstr ""
1869 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1870 "innholdet."
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1873 msgid "_Replace"
1874 msgstr "E_rstatt"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1877 msgid "Could not start the search process"
1878 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1881 msgid ""
1882 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1883 "Please make sure it is running."
1884 msgstr ""
1885 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1886 "Sjekk at denne kjører."
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1889 msgid "Could not send the search request"
1890 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1893 msgid "Search:"
1894 msgstr "Søk:"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not mount %s"
1899 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1900
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1902 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1904 msgid "Invalid path"
1905 msgstr "Ugyldig sti"
1906
1907 #. translators: this text is shown when there are no completions
1908 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1909 #.
1910 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1911 msgid "No match"
1912 msgstr "Ingen treff"
1913
1914 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1915 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "Eneste fullføring"
1920
1921 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1922 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1923 #. * a longer match
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1926 msgid "Complete, but not unique"
1927 msgstr "Fullført men ikke unik"
1928
1929 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1930 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1932 msgid "Completing..."
1933 msgstr "Fullfører..."
1934
1935 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1936 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1937 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1938 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1940 msgid "Only local files may be selected"
1941 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1942
1943 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1946 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1948 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1949 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1950
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1953 #. * and then hits Tab
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1955 msgid "Path does not exist"
1956 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1960 #, c-format
1961 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1962 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1965 msgid "Folders"
1966 msgstr "Mapper"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1969 msgid "Fol_ders"
1970 msgstr "M_apper"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1973 msgid "_Files"
1974 msgstr "_Filer"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1977 #, c-format
1978 msgid "Folder unreadable: %s"
1979 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1985 "available to this program.\n"
1986 "Are you sure that you want to select it?"
1987 msgstr ""
1988 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1989 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1990 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1993 msgid "_New Folder"
1994 msgstr "_Ny mappe"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "S_lett fil"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "End_re navn på filen"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2011 msgid "New Folder"
2012 msgstr "Ny mappe"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "_Mappenavn:"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2019 msgid "C_reate"
2020 msgstr "Opp_rett"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2023 #, c-format
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2028 #, c-format
2029 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2030 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2033 #, c-format
2034 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2035 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2038 msgid "Delete File"
2039 msgstr "Slett fil"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2044 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2049 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2054 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2057 msgid "Rename File"
2058 msgstr "Gi filen nytt navn"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2061 #, c-format
2062 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2063 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2066 msgid "_Rename"
2067 msgstr "_Gi nytt navn"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2070 msgid "_Selection: "
2071 msgstr "_Valg: "
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2077 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2078 msgstr ""
2079 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2080 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2083 msgid "Invalid UTF-8"
2084 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2087 msgid "Name too long"
2088 msgstr "Navnet er for langt"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2091 msgid "Couldn't convert filename"
2092 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2093
2094 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2095 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2096 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2097 #. * this particular string.
2098 #.
2099 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2100 msgid "File System"
2101 msgstr "Filsystem"
2102
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgid "Pick a Font"
2105 msgstr "Velg en skrift"
2106
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2109 msgid "Sans 12"
2110 msgstr "Sans 12"
2111
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Skrift"
2115
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2123 msgid "_Family:"
2124 msgstr "_Familie:"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2127 msgid "_Style:"
2128 msgstr "_Stil:"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2131 msgid "Si_ze:"
2132 msgstr "St_ørrelse:"
2133
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2136 msgid "_Preview:"
2137 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2138
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "Valg av skrift"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:410
2144 msgid "Gamma"
2145 msgstr "Gamma"
2146
2147 #: gtk/gtkgamma.c:420
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "_Gammaverdi"
2150
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #. * load it.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2155 #, c-format
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2165 "\t%s"
2166 msgstr ""
2167 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2168 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2169 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2170 "\t%s"
2171
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2173 #, c-format
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 msgid "Simple"
2183 msgstr "Enkel"
2184
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System"
2188 msgstr "System"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2191 #, c-format
2192 msgctxt "input method menu"
2193 msgid "System (%s)"
2194 msgstr "System (%s)"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2197 msgid "Input"
2198 msgstr "Inndata"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2205 msgid "_Device:"
2206 msgstr "_Enhet:"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2209 msgid "Disabled"
2210 msgstr "Slått av"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2213 msgid "Screen"
2214 msgstr "Skjerm"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2217 msgid "Window"
2218 msgstr "Vindu"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2221 msgid "_Mode:"
2222 msgstr "_Modus:"
2223
2224 #. The axis listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2226 msgid "Axes"
2227 msgstr "Akser"
2228
2229 #. Keys listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2231 msgid "Keys"
2232 msgstr "Taster"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2235 msgid "_X:"
2236 msgstr "_X:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2239 msgid "_Y:"
2240 msgstr "_Y:"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2243 msgid "_Pressure:"
2244 msgstr "_Trykk:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2247 msgid "X _tilt:"
2248 msgstr "X-_helling:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2251 msgid "Y t_ilt:"
2252 msgstr "Y-hell_ing:"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2255 msgid "_Wheel:"
2256 msgstr "_Hjul:"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2259 msgid "none"
2260 msgstr "ingen"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2263 msgid "(disabled)"
2264 msgstr "(slått av)"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2267 msgid "(unknown)"
2268 msgstr "(ukjent)"
2269
2270 #. and clear button
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2272 msgid "Cl_ear"
2273 msgstr "_Tøm"
2274
2275 #. Open Link
2276 #: gtk/gtklabel.c:5527
2277 msgid "_Open Link"
2278 msgstr "_Åpne lenke"
2279
2280 #. Copy Link Address
2281 #: gtk/gtklabel.c:5539
2282 msgid "Copy _Link Address"
2283 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2286 msgid "Copy URL"
2287 msgstr "Kopier URL"
2288
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2290 msgid "Invalid URI"
2291 msgstr "Ugyldig URI"
2292
2293 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:450
2295 msgid "Load additional GTK+ modules"
2296 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2297
2298 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:451
2300 msgid "MODULES"
2301 msgstr "MODULER"
2302
2303 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:453
2305 msgid "Make all warnings fatal"
2306 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2307
2308 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:456
2310 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2311 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2312
2313 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:459
2315 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2316 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2317
2318 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2319 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2321 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2322 #.
2323 #: gtk/gtkmain.c:711
2324 msgid "default:LTR"
2325 msgstr "default:LTR"
2326
2327 #: gtk/gtkmain.c:776
2328 #, c-format
2329 msgid "Cannot open display: %s"
2330 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:813
2333 msgid "GTK+ Options"
2334 msgstr "Alternativer for GTK+"
2335
2336 #: gtk/gtkmain.c:813
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2341 msgid "Co_nnect"
2342 msgstr "K_oble til"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr "Koble til _anonymt"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr "Koble til _som bruker:"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2353 msgid "_Username:"
2354 msgstr "Br_ukernavn:"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2357 msgid "_Domain:"
2358 msgstr "_Domene:"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2361 msgid "_Password:"
2362 msgstr "_Passord:"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2365 msgid "Forget password _immediately"
2366 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2369 msgid "Remember password until you _logout"
2370 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2373 msgid "Remember _forever"
2374 msgstr "Husk _for alltid"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2377 #, c-format
2378 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2379 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2382 #, c-format
2383 msgid "Unable to end process"
2384 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2387 msgid "_End Process"
2388 msgstr "A_vslutt prosess"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2391 #, c-format
2392 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 msgstr ""
2394 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2395
2396 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2398 msgid "Terminal Pager"
2399 msgstr "Terminal Pager"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2402 msgid "Top Command"
2403 msgstr "Top-kommando"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2406 msgid "Bourne Again Shell"
2407 msgstr "Bourne Again Shell"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2410 msgid "Bourne Shell"
2411 msgstr "Bourne Shell"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2414 msgid "Z Shell"
2415 msgstr "Z Shell"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2423 #, c-format
2424 msgid "Page %u"
2425 msgstr "Side %u"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgid "Any Printer"
2433 msgstr "Alle skrivere"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "For portable dokumenter"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "Marger:\n"
2449 " Venstre: %s %s\n"
2450 " Høyre: %s %s\n"
2451 " Topp: %s %s\n"
2452 " Bunn: %s %s"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "_Format for:"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "_Papirstørrelse:"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "_Orientering:"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2471 msgid "Page Setup"
2472 msgstr "Sideoppsett"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgid "Up Path"
2476 msgstr "Opp sti"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgid "Down Path"
2480 msgstr "Ned sti"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "Filsystemrot"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2487 msgid "Authentication"
2488 msgstr "Autentisering"
2489
2490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2491 msgid "Not available"
2492 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2495 msgid "_Save in folder:"
2496 msgstr "_Lagre i mappe:"
2497
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2501 #.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2503 #, c-format
2504 msgid "%s job #%d"
2505 msgstr "%s jobb #%d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Initial state"
2510 msgstr "Starttilstand"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2515 msgstr "Forbereder utskrift"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2520 msgstr "Genererer data"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2525 msgstr "Sender data"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Waiting"
2530 msgstr "Venter"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2535 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Printing"
2540 msgstr "Skriver ut"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished"
2545 msgstr "Fullført"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished with error"
2550 msgstr "Fullført med feil"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2553 #, c-format
2554 msgid "Preparing %d"
2555 msgstr "Forbereder %d"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing"
2560 msgstr "Forbereder"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2563 #, c-format
2564 msgid "Printing %d"
2565 msgstr "Skriver ut %d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2568 #, c-format
2569 msgid "Error creating print preview"
2570 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2573 #, c-format
2574 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 msgstr ""
2576 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2579 #, c-format
2580 msgid "Error launching preview"
2581 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2584 #, c-format
2585 msgid "Error printing"
2586 msgstr "Feil ved utskrift"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2589 msgid "Application"
2590 msgstr "Program"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2593 msgid "Printer offline"
2594 msgstr "Skriver er frakoblet"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2597 msgid "Out of paper"
2598 msgstr "Tom for papir"
2599
2600 #. Translators: this is a printer status.
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2603 msgid "Paused"
2604 msgstr "Pause"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2607 msgid "Need user intervention"
2608 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2611 msgid "Custom size"
2612 msgstr "Egendefinert størrelse"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2615 msgid "No printer found"
2616 msgstr "Ingen skriver funnet"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "Feil fra StartDoc"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "Uspesifisert feil"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2648 msgid "Getting printer information failed"
2649 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "Getting printer information..."
2653 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2656 msgid "Printer"
2657 msgstr "Skriver"
2658
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2661 msgid "Location"
2662 msgstr "Lokasjon"
2663
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2666 msgid "Status"
2667 msgstr "Status"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Område"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2674 msgid "_All Pages"
2675 msgstr "Alle sider"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2678 msgid "C_urrent Page"
2679 msgstr "D_enne siden"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2682 msgid "Se_lection"
2683 msgstr "Utva_lg"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2686 msgid "Pag_es:"
2687 msgstr "Sid_er:"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2690 msgid ""
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 " e.g. 1-3,7,11"
2693 msgstr ""
2694 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2695 " f.eks 1-3,7,11"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2698 msgid "Pages"
2699 msgstr "Sider"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2702 msgid "Copies"
2703 msgstr "Kopier"
2704
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2707 msgid "Copie_s:"
2708 msgstr "_Kopier:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2711 msgid "C_ollate"
2712 msgstr "S_lå sammen"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2715 msgid "_Reverse"
2716 msgstr "_Omvendt"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2719 msgid "General"
2720 msgstr "Generelt"
2721
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2724 #.
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2730 msgid "Left to right, top to bottom"
2731 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, bottom to top"
2736 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2740 msgid "Right to left, top to bottom"
2741 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, bottom to top"
2746 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2750 msgid "Top to bottom, left to right"
2751 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, right to left"
2756 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2760 msgid "Bottom to top, left to right"
2761 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, right to left"
2766 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2767
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2773 msgid "Page Ordering"
2774 msgstr "Siderekkefølge"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2777 msgid "Left to right"
2778 msgstr "Venstre til høyre"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2781 msgid "Right to left"
2782 msgstr "Høyre til venstre"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2785 msgid "Top to bottom"
2786 msgstr "Topp til bunn"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "Bunn til topp"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2793 msgid "Layout"
2794 msgstr "Utforming"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2797 msgid "T_wo-sided:"
2798 msgstr "T_osidig:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "Ark per _side:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "Si_derekkefølge:"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "K_un skriv ut:"
2811
2812 #. In enum order
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2814 msgid "All sheets"
2815 msgstr "Alle ark"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2818 msgid "Even sheets"
2819 msgstr "Like ark"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2822 msgid "Odd sheets"
2823 msgstr "Ulike ark"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2826 msgid "Sc_ale:"
2827 msgstr "Sk_aler:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2830 msgid "Paper"
2831 msgstr "Papir"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "Papir_type:"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "Papi_rkilde:"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "U_tskuff:"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2846 msgid "Or_ientation:"
2847 msgstr "Or_ientering:"
2848
2849 #. In enum order
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2851 msgid "Portrait"
2852 msgstr "Portrett"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2855 msgid "Landscape"
2856 msgstr "Landskap"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2859 msgid "Reverse portrait"
2860 msgstr "Omvendt portrett"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2863 msgid "Reverse landscape"
2864 msgstr "Omvendt landskap"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2867 msgid "Job Details"
2868 msgstr "Detaljer for jobb"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2871 msgid "Pri_ority:"
2872 msgstr "Pri_oritet:"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2875 msgid "_Billing info:"
2876 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2879 msgid "Print Document"
2880 msgstr "Skriv ut dokument"
2881
2882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2883 #. * in the print dialog
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2886 msgid "_Now"
2887 msgstr "_Nå"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2890 msgid "A_t:"
2891 msgstr "_Tid:"
2892
2893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2895 #. * supported.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2898 msgid ""
2899 "Specify the time of print,\n"
2900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2901 msgstr ""
2902 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2903 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2906 msgid "Time of print"
2907 msgstr "Tid for utskrift"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2910 msgid "On _hold"
2911 msgstr "På _vent"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2918 msgid "Add Cover Page"
2919 msgstr "Legg til omslag"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the front cover page.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2925 msgid "Be_fore:"
2926 msgstr "_Før:"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the back cover page.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2932 msgid "_After:"
2933 msgstr "_Etter:"
2934
2935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2936 #. * job-specific options in the print dialog
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2939 msgid "Job"
2940 msgstr "Jobb"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2943 msgid "Advanced"
2944 msgstr "Avansert"
2945
2946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2948 msgid "Image Quality"
2949 msgstr "Bildekvalitet"
2950
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2953 msgid "Color"
2954 msgstr "Farge"
2955
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2959 msgid "Finishing"
2960 msgstr "Fullfører"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2967 msgid "Print"
2968 msgstr "Skriv ut"
2969
2970 #: gtk/gtkrc.c:2878
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2974
2975 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 #, c-format
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2985
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2989
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 #, c-format
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "Filter uten tittel"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "Kopier _lokasjon"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "Fje_rn fra listen"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgid "_Clear List"
3017 msgstr "_Tøm listen"
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "Vis _private ressurser"
3022
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3032 #.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 #, c-format
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3043 #, c-format
3044 msgid "Open '%s'"
3045 msgstr "Åpne «%s»"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "Ukjent oppføring"
3050
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 #, c-format
3058 msgctxt "recent menu label"
3059 msgid "_%d. %s"
3060 msgstr "_%d. %s"
3061
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 #, c-format
3067 msgctxt "recent menu label"
3068 msgid "%d. %s"
3069 msgstr "%d. %s"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 #, c-format
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3078
3079 #: gtk/gtkspinner.c:454
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Spinner"
3082 msgstr "Super"
3083
3084 #: gtk/gtkspinner.c:455
3085 msgid "Provides visual status"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Information"
3092 msgstr "Informasjon"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Warning"
3097 msgstr "Advarsel"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Error"
3102 msgstr "Feil"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:292
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Question"
3107 msgstr "Spørsmål"
3108
3109 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3110 #. * need the mnemonics to be rationalized
3111 #.
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_About"
3115 msgstr "_Om"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Add"
3120 msgstr "_Legg til"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Apply"
3125 msgstr "_Bruk"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Bold"
3130 msgstr "_Uthevet"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Cancel"
3135 msgstr "_Avbryt"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_CD-Rom"
3140 msgstr "_CD-ROM"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Clear"
3145 msgstr "_Tøm"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Close"
3150 msgstr "_Lukk"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "C_onnect"
3155 msgstr "K_oble til"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Convert"
3160 msgstr "_Konverter"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Copy"
3165 msgstr "_Kopier"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Cu_t"
3170 msgstr "Klipp u_t"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Delete"
3175 msgstr "_Slett"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Discard"
3180 msgstr "_Forkast"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Disconnect"
3185 msgstr "Koble _fra"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Execute"
3190 msgstr "_Kjør"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Edit"
3195 msgstr "R_ediger"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Find"
3200 msgstr "_Finn"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Find and _Replace"
3205 msgstr "Finn og e_rstatt"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Floppy"
3210 msgstr "_Diskett"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Fullscreen"
3215 msgstr "_Fullskjerm"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:318
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3220 msgstr "For_lat fullskjerm"
3221
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:320
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 msgid "_Bottom"
3226 msgstr "_Bunn"
3227
3228 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 msgid "_First"
3232 msgstr "_Første"
3233
3234 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:324
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 msgid "_Last"
3238 msgstr "_Siste"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:326
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Top"
3244 msgstr "_Topp"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go back"
3247 #: gtk/gtkstock.c:328
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_Back"
3250 msgstr "Til_bake"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go down"
3253 #: gtk/gtkstock.c:330
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Down"
3256 msgstr "Ne_d"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go forward"
3259 #: gtk/gtkstock.c:332
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Forward"
3262 msgstr "_Fremover"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go up"
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Up"
3268 msgstr "_Opp"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Harddisk"
3273 msgstr "_Harddisk"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Help"
3278 msgstr "_Hjelp"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Home"
3283 msgstr "_Hjem"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Increase Indent"
3288 msgstr "Rykk inn mer"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Decrease Indent"
3293 msgstr "Rykk inn mindre"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Index"
3298 msgstr "_Indeks"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Information"
3303 msgstr "_Informasjon"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Italic"
3308 msgstr "Kurs_iv"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:343
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Jump to"
3313 msgstr "_Hopp til"
3314
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:345
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Center"
3319 msgstr "_Sentrer"
3320
3321 #. This is about text justification
3322 #: gtk/gtkstock.c:347
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Fill"
3325 msgstr "_Fyll"
3326
3327 #. This is about text justification, "left-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:349
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Left"
3331 msgstr "_Venstre"
3332
3333 #. This is about text justification, "right-justified text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:351
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Right"
3337 msgstr "Høy_re"
3338
3339 #. Media label, as in "fast forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:354
3341 msgctxt "Stock label, media"
3342 msgid "_Forward"
3343 msgstr "_Fremover"
3344
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: gtk/gtkstock.c:356
3347 msgctxt "Stock label, media"
3348 msgid "_Next"
3349 msgstr "_Neste"
3350
3351 #. Media label, as in "pause music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:358
3353 msgctxt "Stock label, media"
3354 msgid "P_ause"
3355 msgstr "P_ause"
3356
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:360
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Play"
3361 msgstr "S_pill av"
3362
3363 #. Media label, as in  "previous song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:362
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "Pre_vious"
3367 msgstr "_Forrige"
3368
3369 #. Media label
3370 #: gtk/gtkstock.c:364
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "_Record"
3373 msgstr "_Ta opp"
3374
3375 #. Media label
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "R_ewind"
3379 msgstr "Spol tilbak_e"
3380
3381 #. Media label
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "_Stop"
3385 msgstr "_Stopp"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Network"
3390 msgstr "_Nettverk"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_New"
3395 msgstr "_Ny"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_No"
3400 msgstr "_Nei"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_OK"
3405 msgstr "_OK"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:373
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Open"
3410 msgstr "_Åpne"
3411
3412 #. Page orientation
3413 #: gtk/gtkstock.c:375
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Landscape"
3416 msgstr "Landskap"
3417
3418 #. Page orientation
3419 #: gtk/gtkstock.c:377
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Portrait"
3422 msgstr "Portrett"
3423
3424 #. Page orientation
3425 #: gtk/gtkstock.c:379
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse landscape"
3428 msgstr "Omvendt landskap"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse portrait"
3434 msgstr "Omvendt portrett"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Page Set_up"
3439 msgstr "Side_oppsett"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Paste"
3444 msgstr "_Lim inn"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Preferences"
3449 msgstr "_Brukervalg"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Print"
3454 msgstr "S_kriv ut"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Properties"
3464 msgstr "E_genskaper"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Quit"
3469 msgstr "A_vslutt"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Redo"
3474 msgstr "_Gjenopprett"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Refresh"
3479 msgstr "Oppdate_r"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Remove"
3484 msgstr "Fje_rn"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Revert"
3489 msgstr "Fo_rkast"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Save"
3494 msgstr "_Lagre"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Save _As"
3499 msgstr "Lagre s_om"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Select _All"
3504 msgstr "Velg _alt"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Color"
3509 msgstr "_Farge"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:397
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Font"
3514 msgstr "Skri_ft"
3515
3516 #. Sorting direction
3517 #: gtk/gtkstock.c:399
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Ascending"
3520 msgstr "_Stigende"
3521
3522 #. Sorting direction
3523 #: gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Descending"
3526 msgstr "S_ynkende"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "_Stavekontroll"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:403
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Stop"
3536 msgstr "_Stopp"
3537
3538 #. Font variant
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Strikethrough"
3542 msgstr "Gjennom_strek"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:406
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Undelete"
3547 msgstr "_Angre slett"
3548
3549 #. Font variant
3550 #: gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Underline"
3553 msgstr "_Understrek"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Undo"
3558 msgstr "_Angre"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:410
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Yes"
3563 msgstr "_Ja"
3564
3565 #. Zoom
3566 #: gtk/gtkstock.c:412
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "_Normal størrelse"
3570
3571 #. Zoom
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Best _Fit"
3575 msgstr "Beste _tilpasning"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _In"
3580 msgstr "Zoom _inn"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:416
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _Out"
3585 msgstr "Zoom _ut"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3588 #, c-format
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3590 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3593 #, c-format
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3595 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3598 #, c-format
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3600 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3603 #, c-format
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3605 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3610 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3615 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3620 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3625 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3637 #, c-format
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3643 #, c-format
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3664 #, c-format
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3679 #, c-format
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 msgid ""
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr ""
3700 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3701 "0001"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:61
3704 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:62
3708 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:63
3712 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:64
3716 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:65
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:67
3728 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:68
3732 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:69
3736 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:70
3740 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742
3743 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 #, c-format
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3747
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "--- Ingen tips ---"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3755 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3756
3757 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 #, c-format
3759 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3760 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3761
3762 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3763 msgid "Empty"
3764 msgstr "Tom"
3765
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3767 msgid "Volume"
3768 msgstr "Volum"
3769
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3771 msgid "Turns volume down or up"
3772 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3773
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3775 msgid "Adjusts the volume"
3776 msgstr "Justerer volumet"
3777
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgid "Volume Down"
3780 msgstr "Volum ned"
3781
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3783 msgid "Decreases the volume"
3784 msgstr "Senker volumet"
3785
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgid "Volume Up"
3788 msgstr "Volum opp"
3789
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3791 msgid "Increases the volume"
3792 msgstr "Hever volumet"
3793
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgid "Muted"
3796 msgstr "Dempet"
3797
3798 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgid "Full Volume"
3800 msgstr "Fullt volum"
3801
3802 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3803 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3804 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3805 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #.
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 #, c-format
3809 msgctxt "volume percentage"
3810 msgid "%d %%"
3811 msgstr "%d %%"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "asme_f"
3816 msgstr "asme_f"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x2"
3821 msgstr "A0x2"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0"
3826 msgstr "A0"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A0x3"
3831 msgstr "A0x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A1"
3836 msgstr "A1"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A10"
3841 msgstr "A10"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x3"
3846 msgstr "A1x3"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1x4"
3851 msgstr "A1x4"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2"
3856 msgstr "A2"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x3"
3861 msgstr "A2x3"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x4"
3866 msgstr "A2x4"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2x5"
3871 msgstr "A2x5"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3"
3876 msgstr "A3"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 ekstra"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x3"
3886 msgstr "A3x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x4"
3891 msgstr "A3x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x5"
3896 msgstr "A3x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x6"
3901 msgstr "A3x6"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x7"
3906 msgstr "A3x7"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4"
3911 msgstr "A4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Extra"
3916 msgstr "A4 ekstra"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4 Tab"
3921 msgstr "A4 tab"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x3"
3926 msgstr "A4x3"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x4"
3931 msgstr "A4x4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x5"
3936 msgstr "A4x5"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x6"
3941 msgstr "A4x6"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x7"
3946 msgstr "A4x7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x8"
3951 msgstr "A4x8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x9"
3956 msgstr "A4x9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5"
3961 msgstr "A5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A5 Extra"
3966 msgstr "A5 ekstra"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A6"
3971 msgstr "A6"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A7"
3976 msgstr "A7"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A8"
3981 msgstr "A8"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A9"
3986 msgstr "A9"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B0"
3991 msgstr "B0"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B1"
3996 msgstr "B1"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B10"
4001 msgstr "B10"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B2"
4006 msgstr "B2"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B3"
4011 msgstr "B3"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B4"
4016 msgstr "B4"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5"
4021 msgstr "B5"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B5 Extra"
4026 msgstr "B5 ekstra"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6"
4031 msgstr "B6"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B6/C4"
4036 msgstr "B6/C4"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B7"
4041 msgstr "B7"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B8"
4046 msgstr "B8"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B9"
4051 msgstr "B9"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C0"
4056 msgstr "C0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C1"
4061 msgstr "C1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C10"
4066 msgstr "C10"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C2"
4071 msgstr "C2"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C3"
4076 msgstr "C3"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C4"
4081 msgstr "C4"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C5"
4086 msgstr "C5"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6"
4091 msgstr "C6"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C6/C5"
4096 msgstr "C6/C5"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7"
4101 msgstr "C7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C7/C6"
4106 msgstr "C7/C6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C8"
4111 msgstr "C8"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C9"
4116 msgstr "C9"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "DL Envelope"
4121 msgstr "DL konvolutt"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA0"
4126 msgstr "RA0"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA1"
4131 msgstr "RA1"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "RA2"
4136 msgstr "RA2"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA0"
4141 msgstr "SRA0"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA1"
4146 msgstr "SRA1"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "SRA2"
4151 msgstr "SRA2"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB0"
4156 msgstr "JB0"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB1"
4161 msgstr "JB1"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB10"
4166 msgstr "JB10"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB2"
4171 msgstr "JB2"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB3"
4176 msgstr "JB3"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB4"
4181 msgstr "JB4"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB5"
4186 msgstr "JB5"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB6"
4191 msgstr "JB6"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB7"
4196 msgstr "JB7"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB8"
4201 msgstr "JB8"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB9"
4206 msgstr "JB9"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "jis exec"
4211 msgstr "jis exec"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 2 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 3 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 4 Envelope"
4226 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "hagaki (postcard)"
4231 msgstr "hagaki (postkort)"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kahu Envelope"
4236 msgstr "kahu konvolutt"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "kaku2 Envelope"
4241 msgstr "kaku2 konvolutt"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "oufuku (reply postcard)"
4246 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "you4 Envelope"
4251 msgstr "you4 konvolutt"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x11"
4256 msgstr "10x11"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x13"
4261 msgstr "10x13"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x14"
4266 msgstr "10x14"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x15"
4271 msgstr "10x15"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x12"
4276 msgstr "11x12"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "11x15"
4281 msgstr "11x15"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "12x19"
4286 msgstr "12x19"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "5x7"
4291 msgstr "5x7"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "6x9 Envelope"
4296 msgstr "6x9 konvolutt"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "7x9 Envelope"
4301 msgstr "7x9 konvolutt"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "9x11 Envelope"
4306 msgstr "9x11 konvolutt"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "a2 Envelope"
4311 msgstr "a2 konvolutt"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch A"
4316 msgstr "Arch A"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch B"
4321 msgstr "Arch B"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch C"
4326 msgstr "Arch C"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch D"
4331 msgstr "Arch D"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch E"
4336 msgstr "Arch E"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "b-plus"
4341 msgstr "b-pluss"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c"
4346 msgstr "c"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "c5 Envelope"
4351 msgstr "c5 konvolutt"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "d"
4356 msgstr "d"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "e"
4361 msgstr "e"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "edp"
4366 msgstr "edp"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "European edp"
4371 msgstr "Europeisk edp"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Executive"
4376 msgstr "Executive"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "f"
4381 msgstr "f"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold European"
4386 msgstr "FanFold europeisk"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold US"
4391 msgstr "FanFold US"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "FanFold German Legal"
4396 msgstr "FanFold German juridisk"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Legal"
4401 msgstr "Offentlig juridisk"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Government Letter"
4406 msgstr "Offentlig brev"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 3x5"
4411 msgstr "Indeks 3x5"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4416 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 4x6 ext"
4421 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 5x8"
4426 msgstr "Indeks 5x8"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invoice"
4431 msgstr "Faktura"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Tabloid"
4436 msgstr "Tabloid"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal"
4441 msgstr "US juridisk"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Legal Extra"
4446 msgstr "US juridisk ekstra"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter"
4451 msgstr "US brev"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Extra"
4456 msgstr "US brev ekstra"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Letter Plus"
4461 msgstr "US brev pluss"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Monarch Envelope"
4466 msgstr "Monark konvolutt"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#10 Envelope"
4471 msgstr "#10 konvolutt"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#11 Envelope"
4476 msgstr "#11 konvolutt"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#12 Envelope"
4481 msgstr "#12 konvolutt"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#14 Envelope"
4486 msgstr "#14 konvolutt"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#9 Envelope"
4491 msgstr "#9 konvolutt"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Personal Envelope"
4496 msgstr "Personlig konvolutt"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Quarto"
4501 msgstr "Quarto"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super A"
4506 msgstr "Super A"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Super B"
4511 msgstr "Super B"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Wide Format"
4516 msgstr "Bredt format"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Dai-pa-kai"
4521 msgstr "Dai-pa-kai"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio"
4526 msgstr "Folie"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Folio sp"
4531 msgstr "Folie sp"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Invite Envelope"
4536 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Italian Envelope"
4541 msgstr "Italiensk konvolutt"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "juuro-ku-kai"
4546 msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "pa-kai"
4551 msgstr "pa-kai"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Postfix Envelope"
4556 msgstr "Postfiks konvolutt"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Small Photo"
4561 msgstr "Lite bilde"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc1 Envelope"
4566 msgstr "prc1 konvolutt"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc10 Envelope"
4571 msgstr "prc10 konvolutt"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc 16k"
4576 msgstr "prc 16k"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc2 Envelope"
4581 msgstr "prc2 konvolutt"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc3 Envelope"
4586 msgstr "prc3 konvolutt"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 32k"
4591 msgstr "prc 32k"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc4 Envelope"
4596 msgstr "prc4 konvolutt"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc5 Envelope"
4601 msgstr "prc5 konvolutt"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc6 Envelope"
4606 msgstr "prc6 konvolutt"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc7 Envelope"
4611 msgstr "prc7 konvolutt"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc8 Envelope"
4616 msgstr "prc8 konvolutt"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 16k"
4621 msgstr "ROC 16k"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "ROC 8k"
4626 msgstr "ROC 8k"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 #, c-format
4630 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4632
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write header\n"
4636 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4637
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write hash table\n"
4641 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4642
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to write folder index\n"
4646 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4647
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to rewrite header\n"
4651 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4656 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4661 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 #, c-format
4665 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4671 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4676 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 #, c-format
4685 msgid "Cache file created successfully.\n"
4686 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4689 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4691
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4693 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4694 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4697 msgid "Don't include image data in the cache"
4698 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4701 msgid "Output a C header file"
4702 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4705 msgid "Turn off verbose output"
4706 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4709 msgid "Validate existing icon cache"
4710 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4713 #, c-format
4714 msgid "File not found: %s\n"
4715 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4718 #, c-format
4719 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4723 #, c-format
4724 msgid "No theme index file.\n"
4725 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "No theme index file in '%s'.\n"
4731 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 msgstr ""
4733 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4734 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4735
4736 #. ID
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4740
4741 #. ID
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 msgid "Cedilla"
4744 msgstr "Cedilla"
4745
4746 #. ID
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4750
4751 #. ID
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4755
4756 #. ID
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4758 msgid "IPA"
4759 msgstr "IPA"
4760
4761 #. ID
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 msgid "Multipress"
4764 msgstr "Multipress"
4765
4766 #. ID
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4768 msgid "Thai-Lao"
4769 msgstr "Thai-Lao"
4770
4771 #. ID
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4780
4781 #. ID
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4785
4786 #. ID
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X-inndatametode"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4793 msgid "Username:"
4794 msgstr "Brukernavn:"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4798 msgid "Password:"
4799 msgstr "Passord:"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4804 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4810 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4827 #, c-format
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4851 msgid "Domain:"
4852 msgstr "Domene:"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4857 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4860 #, c-format
4861 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4862 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4865 msgid "Authentication is required to print this document"
4866 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4871 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4876 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4882 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4883
4884 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4888 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4894 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4895
4896 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4900 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4903 #, c-format
4904 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4905 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4908 #, c-format
4909 msgid "The door is open on printer '%s'."
4910 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4915 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4920 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4923 #, c-format
4924 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4925 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4926
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4930 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4933 #, c-format
4934 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4935 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4936
4937 #. Translators: this is a printer status.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4939 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4940 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4941
4942 #. Translators: this is a printer status.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4944 msgid "Rejecting Jobs"
4945 msgstr "Avviser jobber"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4948 msgid "Two Sided"
4949 msgstr "Tosidig"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4952 msgid "Paper Type"
4953 msgstr "Papirtype"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4956 msgid "Paper Source"
4957 msgstr "Papirkilde"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4960 msgid "Output Tray"
4961 msgstr "Utskuff"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4964 msgid "Resolution"
4965 msgstr "Oppløsning"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4968 msgid "GhostScript pre-filtering"
4969 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4972 msgid "One Sided"
4973 msgstr "Ensidig"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4977 msgid "Long Edge (Standard)"
4978 msgstr "Lang kant (standard)"
4979
4980 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4982 msgid "Short Edge (Flip)"
4983 msgstr "Kort kant (vend)"
4984
4985 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4989 msgid "Auto Select"
4990 msgstr "Velg automatisk"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4993 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4999 msgid "Printer Default"
5000 msgstr "Forvalg for skriver"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5004 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5005 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5009 msgid "Convert to PS level 1"
5010 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5011
5012 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5014 msgid "Convert to PS level 2"
5015 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5019 msgid "No pre-filtering"
5020 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5021
5022 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5023 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5025 msgid "Miscellaneous"
5026 msgstr "Forskjellig"
5027
5028 #. Translators: These strings name the possible values of the
5029 #. * job priority option in the print dialog
5030 #.
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5032 msgid "Urgent"
5033 msgstr "Haster"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5036 msgid "High"
5037 msgstr "Høy"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 msgid "Medium"
5041 msgstr "Middels"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "Low"
5045 msgstr "Lav"
5046
5047 #. Cups specific, non-ppd related settings
5048 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5049 #. * in the print dialog
5050 #.
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5052 msgid "Pages per Sheet"
5053 msgstr "Sider per ark"
5054
5055 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5056 #. * in the print dialog
5057 #.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5059 msgid "Job Priority"
5060 msgstr "Prioritet for jobb"
5061
5062 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5063 #. * in the print dialog
5064 #.
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5066 msgid "Billing Info"
5067 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5068
5069 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5070 #. * pages that the printing system may support.
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5073 msgid "None"
5074 msgstr "Ingen"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5077 msgid "Classified"
5078 msgstr "Klassifisert"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "Confidential"
5082 msgstr "Konfidensiell"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Secret"
5086 msgstr "Hemmelig"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Standard"
5090 msgstr "Vanlig"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Top Secret"
5094 msgstr "Topphemmelig"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Unclassified"
5098 msgstr "Ikke klassifisert"
5099
5100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5101 #. * dialog that controls the front cover page.
5102 #.
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5104 msgid "Before"
5105 msgstr "Før"
5106
5107 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5108 #. * dialog that controls the back cover page.
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5111 msgid "After"
5112 msgstr "Etter"
5113
5114 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5115 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5116 #. * or 'on hold'
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5119 msgid "Print at"
5120 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5123 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5126 msgid "Print at time"
5127 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5128
5129 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5130 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5131 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5134 #, c-format
5135 msgid "Custom %sx%s"
5136 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5137
5138 #. default filename used for print-to-file
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5140 #, c-format
5141 msgid "output.%s"
5142 msgstr "utfil.%s"
5143
5144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5145 msgid "Print to File"
5146 msgstr "Skriv ut til fil"
5147
5148 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5149 msgid "PDF"
5150 msgstr "PDF"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5153 msgid "Postscript"
5154 msgstr "Postscript"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgid "SVG"
5158 msgstr "SVG"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5161 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5162 msgid "Pages per _sheet:"
5163 msgstr "_Sider per ark:"
5164
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5166 msgid "File"
5167 msgstr "Fil"
5168
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5170 msgid "_Output format"
5171 msgstr "F_ormat"
5172
5173 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5174 msgid "Print to LPR"
5175 msgstr "Skriv ut til LPR"
5176
5177 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5178 msgid "Pages Per Sheet"
5179 msgstr "Sider per ark"
5180
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5182 msgid "Command Line"
5183 msgstr "Kommandolinje"
5184
5185 #. SUN_BRANDING
5186 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5187 msgid "printer offline"
5188 msgstr "skriver er frakoblet"
5189
5190 #. SUN_BRANDING
5191 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5192 msgid "ready to print"
5193 msgstr "klar til å skrive ut"
5194
5195 #. SUN_BRANDING
5196 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5197 msgid "processing job"
5198 msgstr "prosesserer jobb"
5199
5200 #. SUN_BRANDING
5201 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5202 msgid "paused"
5203 msgstr "på pause"
5204
5205 #. SUN_BRANDING
5206 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5207 msgid "unknown"
5208 msgstr "ukjent"
5209
5210 #. default filename used for print-to-test
5211 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5212 #, c-format
5213 msgid "test-output.%s"
5214 msgstr "testutfil.%s"
5215
5216 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5217 msgid "Print to Test Printer"
5218 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5219
5220 #: tests/testfilechooser.c:207
5221 #, c-format
5222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5223 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
5224
5225 #~ msgid "(Empty)"
5226 #~ msgstr "(Tom)"