]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Added Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 13:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 13:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] ""
410 msgstr[1] ""
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
794 "ikke brukes."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
803 "ikke tillat."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF bildeformat"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Bilde har null bredde"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Bilde har null høyde"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM bildeformat"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM bildeformat"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF bildeformat"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Kunne ikke lagre"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF bildeformat"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Samme som --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "FARGER"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1163
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Starter %s"
1168
1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Åpner %s"
1173
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1179 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Lisens"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Programmets lisens"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Bid_ragsytere"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Lisens"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Om %s"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Bidragsytere"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Skrevet av"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Dokumentert av"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Oversatt av"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafikk av"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mellomrom"
1292
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Slått av"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Ugyldig"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Ny hurtigtast..."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Velg en farge"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1442 "ved å bruke den indre trekanten."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1450 "for å velge denne fargen."
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Glød:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Metning:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "Fargens dybde."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Verdi:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rød:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Grønn:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Blå:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Farge_navn:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1518 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Palett:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Fargehjul"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1535 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1536 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1544 "lagre den for senere bruk."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1547 msgid "_Save color here"
1548 msgstr "_Lagre fargen her"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 msgid ""
1552 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1553 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 msgstr ""
1555 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1556 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1557 "velg «Lagre farge her.»"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1560 msgid "Color Selection"
1561 msgstr "Fargevalg"
1562
1563 #. Translate to the default units to use for presenting
1564 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1565 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1566 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1567 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1568 #.
1569 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 msgid "default:mm"
1571 msgstr "default:mm"
1572
1573 #. And show the custom paper dialog
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1575 msgid "Manage Custom Sizes"
1576 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 msgid "inch"
1580 msgstr "tomme"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 msgid "mm"
1584 msgstr "mm"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1587 msgid "Margins from Printer..."
1588 msgstr "Marger fra skriver..."
1589
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1591 #, c-format
1592 msgid "Custom Size %d"
1593 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1596 msgid "_Width:"
1597 msgstr "_Bredde:"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1600 msgid "_Height:"
1601 msgstr "_Høyde:"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1604 msgid "Paper Size"
1605 msgstr "Papirstørrelse:"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1608 msgid "_Top:"
1609 msgstr "_Topp:"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1612 msgid "_Bottom:"
1613 msgstr "_Bunn:"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1616 msgid "_Left:"
1617 msgstr "_Venstre:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1620 msgid "_Right:"
1621 msgstr "Høy_re:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1624 msgid "Paper Margins"
1625 msgstr "Papirmarger"
1626
1627 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1628 msgid "Input _Methods"
1629 msgstr "Inndata_metoder"
1630
1631 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1632 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1633 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1634
1635 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1636 msgid "Caps Lock is on"
1637 msgstr "Caps Lock er på"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1640 msgid "Select A File"
1641 msgstr "Velg en fil"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 msgid "Desktop"
1645 msgstr "Skrivebord"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 msgid "(None)"
1649 msgstr "(Ingen)"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 msgid "Other..."
1653 msgstr "Annet..."
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1656 msgid "Type name of new folder"
1657 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1660 msgid "Could not retrieve information about the file"
1661 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1664 msgid "Could not add a bookmark"
1665 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1668 msgid "Could not remove bookmark"
1669 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1681 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1684 msgid "Invalid file name"
1685 msgstr "Ugyldig filnavn"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1688 msgid "The folder contents could not be displayed"
1689 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1690
1691 #. Translators: the first string is a path and the second string
1692 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #. * to translate.
1694 #.
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1696 #, c-format
1697 msgid "%1$s on %2$s"
1698 msgstr "%1$s på %2$s"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 msgid "Search"
1702 msgstr "Søk"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1705 msgid "Recently Used"
1706 msgstr "Sist brukt"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1713 #, c-format
1714 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1715 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1718 #, c-format
1719 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1720 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1725 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1728 #, c-format
1729 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1730 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1733 #, c-format
1734 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1735 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1738 msgid "Remove the selected bookmark"
1739 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 msgid "Remove"
1743 msgstr "Fjern"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1746 msgid "Rename..."
1747 msgstr "Gi nytt navn..."
1748
1749 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 msgid "Places"
1752 msgstr "Steder"
1753
1754 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 msgid "_Places"
1757 msgstr "_Steder"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 msgid "_Add"
1761 msgstr "_Legg til"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1764 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1765 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 msgid "_Remove"
1769 msgstr "Fje_rn"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1772 msgid "Could not select file"
1773 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1776 msgid "_Add to Bookmarks"
1777 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1780 msgid "Show _Hidden Files"
1781 msgstr "Vis sk_julte filer"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1784 msgid "Show _Size Column"
1785 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1788 msgid "Files"
1789 msgstr "Filer"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 msgid "Name"
1793 msgstr "Navn"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 msgid "Size"
1797 msgstr "Størrelse"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1800 msgid "Modified"
1801 msgstr "Endret"
1802
1803 #. Label
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 msgid "_Name:"
1806 msgstr "_Navn:"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1809 msgid "_Browse for other folders"
1810 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1813 msgid "Type a file name"
1814 msgstr "Skriv et filnavn"
1815
1816 #. Create Folder
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1818 msgid "Create Fo_lder"
1819 msgstr "Opprett _mappe"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1822 msgid "_Location:"
1823 msgstr "_Lokasjon:"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1826 msgid "Save in _folder:"
1827 msgstr "Lagre i _mappe:"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1830 msgid "Create in _folder:"
1831 msgstr "Opprett i _mappe:"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1834 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1835 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1836
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s already exists"
1840 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1843 #, c-format
1844 msgid "Shortcut %s does not exist"
1845 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1848 #, c-format
1849 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1850 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr ""
1857 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1858 "innholdet."
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 msgid "_Replace"
1862 msgstr "E_rstatt"
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1865 msgid "Could not start the search process"
1866 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1867
1868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1869 msgid ""
1870 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1871 "Please make sure it is running."
1872 msgstr ""
1873 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1874 "Sjekk at denne kjører."
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1877 msgid "Could not send the search request"
1878 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1881 msgid "Search:"
1882 msgstr "Søk:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not mount %s"
1887 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1890 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1891 msgid "Unknown"
1892 msgstr "Ukjent"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1895 msgid "%H:%M"
1896 msgstr "%H.%M"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1899 msgid "Yesterday at %H:%M"
1900 msgstr "I går kl. %H.%M"
1901
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1904 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1905 msgid "Invalid path"
1906 msgstr "Ugyldig sti"
1907
1908 #. translators: this text is shown when there are no completions
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1910 #.
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1912 msgid "No match"
1913 msgstr "Ingen treff"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "Eneste fullføring"
1921
1922 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1923 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1924 #. * a longer match
1925 #.
1926 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1927 msgid "Complete, but not unique"
1928 msgstr "Fullført men ikke unik"
1929
1930 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1931 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1933 msgid "Completing..."
1934 msgstr "Fullfører..."
1935
1936 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1939 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1941 msgid "Only local files may be selected"
1942 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1943
1944 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1947 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1948 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1949 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1950 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1951
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1954 #. * and then hits Tab
1955 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1956 msgid "Path does not exist"
1957 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1961 #, c-format
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1966 msgid "Folders"
1967 msgstr "Mapper"
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1970 msgid "Fol_ders"
1971 msgstr "M_apper"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1974 msgid "_Files"
1975 msgstr "_Filer"
1976
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1978 #, c-format
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1988 msgstr ""
1989 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1990 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1991 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "_Ny mappe"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "S_lett fil"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "End_re navn på filen"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
2012 msgid "New Folder"
2013 msgstr "Ny mappe"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "_Mappenavn:"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "Opp_rett"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "Slett fil"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "Gi filen nytt navn"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "_Gi nytt navn"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "_Valg: "
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2081 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2082
2083 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2086
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "Navnet er for langt"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "Filsystem"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2105 msgid "Could not obtain root folder"
2106 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 msgid "(Empty)"
2110 msgstr "(Tom)"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2113 msgid "Pick a Font"
2114 msgstr "Velg en skrift"
2115
2116 #. Initialize fields
2117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 msgid "Sans 12"
2119 msgstr "Sans 12"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Skrift"
2124
2125 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2126 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2127 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2128 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2129 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130
2131 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2132 msgid "_Family:"
2133 msgstr "_Familie:"
2134
2135 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2136 msgid "_Style:"
2137 msgstr "_Stil:"
2138
2139 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2140 msgid "Si_ze:"
2141 msgstr "St_ørrelse:"
2142
2143 #. create the text entry widget
2144 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2145 msgid "_Preview:"
2146 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2147
2148 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2149 msgid "Font Selection"
2150 msgstr "Valg av skrift"
2151
2152 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2153 msgid "Gamma"
2154 msgstr "Gamma"
2155
2156 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2157 msgid "_Gamma value"
2158 msgstr "_Gammaverdi"
2159
2160 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2161 #. * load it.
2162 #.
2163 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2164 #, c-format
2165 msgid "Error loading icon: %s"
2166 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2167
2168 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2172 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2173 "You can get a copy from:\n"
2174 "\t%s"
2175 msgstr ""
2176 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2177 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2178 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2179 "\t%s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 #, c-format
2183 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2184 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2185
2186 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2187 msgid "Failed to load icon"
2188 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2189
2190 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2191 msgid "Simple"
2192 msgstr "Enkel"
2193
2194 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2195 msgctxt "input method menu"
2196 msgid "System"
2197 msgstr "System"
2198
2199 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2200 #, c-format
2201 msgctxt "input method menu"
2202 msgid "System (%s)"
2203 msgstr "System (%s)"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 msgid "Input"
2207 msgstr "Inndata"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2210 msgid "No extended input devices"
2211 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgid "_Device:"
2215 msgstr "_Enhet:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgid "Disabled"
2219 msgstr "Slått av"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2222 msgid "Screen"
2223 msgstr "Skjerm"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2226 msgid "Window"
2227 msgstr "Vindu"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 msgid "_Mode:"
2231 msgstr "_Modus:"
2232
2233 #. The axis listbox
2234 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 msgid "Axes"
2236 msgstr "Akser"
2237
2238 #. Keys listbox
2239 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2240 msgid "Keys"
2241 msgstr "Taster"
2242
2243 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2244 msgid "_X:"
2245 msgstr "_X:"
2246
2247 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2248 msgid "_Y:"
2249 msgstr "_Y:"
2250
2251 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 msgid "_Pressure:"
2253 msgstr "_Trykk:"
2254
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgid "X _tilt:"
2257 msgstr "X-_helling:"
2258
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgid "Y t_ilt:"
2261 msgstr "Y-hell_ing:"
2262
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "_Hjul:"
2266
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "ingen"
2270
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(slått av)"
2274
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(ukjent)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 msgid "Cl_ear"
2282 msgstr "_Tøm"
2283
2284 #. Open Link
2285 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2286 msgid "_Open Link"
2287 msgstr "_Åpne lenke"
2288
2289 #. Copy Link Address
2290 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2291 msgid "Copy _Link Address"
2292 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2293
2294 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgid "Copy URL"
2296 msgstr "Kopier URL"
2297
2298 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgid "Invalid URI"
2300 msgstr "Ugyldig URI"
2301
2302 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2303 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2304 msgid "Load additional GTK+ modules"
2305 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2306
2307 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2308 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2309 msgid "MODULES"
2310 msgstr "MODULER"
2311
2312 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2314 msgid "Make all warnings fatal"
2315 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2316
2317 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2319 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2320 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2321
2322 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2324 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2325 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2326
2327 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2328 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2329 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2330 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2333 msgid "default:LTR"
2334 msgstr "default:LTR"
2335
2336 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2337 #, c-format
2338 msgid "Cannot open display: %s"
2339 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2342 msgid "GTK+ Options"
2343 msgstr "Alternativer for GTK+"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2346 msgid "Show GTK+ Options"
2347 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2348
2349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "K_oble til"
2352
2353 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr "Koble til _anonymt"
2356
2357 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr "Koble til _som bruker:"
2360
2361 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgid "_Username:"
2363 msgstr "Br_ukernavn:"
2364
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2366 msgid "_Domain:"
2367 msgstr "_Domene:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 msgid "_Password:"
2371 msgstr "_Passord:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2374 msgid "Forget password _immediately"
2375 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2378 msgid "Remember password until you _logout"
2379 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2382 msgid "Remember _forever"
2383 msgstr "Husk _for alltid"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 #, c-format
2387 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2388 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2393
2394 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "A_vslutt prosess"
2397
2398 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr ""
2402 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2403
2404 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2406 msgid "Terminal Pager"
2407 msgstr "Terminal Pager"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 msgid "Top Command"
2411 msgstr "Top-kommando"
2412
2413 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2414 msgid "Bourne Again Shell"
2415 msgstr "Bourne Again Shell"
2416
2417 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2418 msgid "Bourne Shell"
2419 msgstr "Bourne Shell"
2420
2421 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2422 msgid "Z Shell"
2423 msgstr "Z Shell"
2424
2425 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2426 #, c-format
2427 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2428 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2429
2430 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2431 #, c-format
2432 msgid "Page %u"
2433 msgstr "Side %u"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2436 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2437 msgid "Not a valid page setup file"
2438 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2439
2440 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2441 msgid "Any Printer"
2442 msgstr "Alle skrivere"
2443
2444 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2445 msgid "For portable documents"
2446 msgstr "For portable dokumenter"
2447
2448 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Margins:\n"
2452 " Left: %s %s\n"
2453 " Right: %s %s\n"
2454 " Top: %s %s\n"
2455 " Bottom: %s %s"
2456 msgstr ""
2457 "Marger:\n"
2458 " Venstre: %s %s\n"
2459 " Høyre: %s %s\n"
2460 " Topp: %s %s\n"
2461 " Bunn: %s %s"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2464 msgid "Manage Custom Sizes..."
2465 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2466
2467 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2468 msgid "_Format for:"
2469 msgstr "_Format for:"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2472 msgid "_Paper size:"
2473 msgstr "_Papirstørrelse:"
2474
2475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2476 msgid "_Orientation:"
2477 msgstr "_Orientering:"
2478
2479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2480 msgid "Page Setup"
2481 msgstr "Sideoppsett"
2482
2483 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2484 msgid "Up Path"
2485 msgstr "Opp sti"
2486
2487 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2488 msgid "Down Path"
2489 msgstr "Ned sti"
2490
2491 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2492 msgid "File System Root"
2493 msgstr "Filsystemrot"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2496 msgid "Authentication"
2497 msgstr "Autentisering"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2500 msgid "Username:"
2501 msgstr "Brukernavn:"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2504 msgid "Password:"
2505 msgstr "Passord:"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2508 msgid "Not available"
2509 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2512 msgid "_Save in folder:"
2513 msgstr "_Lagre i mappe:"
2514
2515 #. translators: this string is the default job title for print
2516 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2517 #. * by the job number.
2518 #.
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2520 #, c-format
2521 msgid "%s job #%d"
2522 msgstr "%s jobb #%d"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Initial state"
2527 msgstr "Starttilstand"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Preparing to print"
2532 msgstr "Forbereder utskrift"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Generating data"
2537 msgstr "Genererer data"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Sending data"
2542 msgstr "Sender data"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Waiting"
2547 msgstr "Venter"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Blocking on issue"
2552 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Printing"
2557 msgstr "Skriver ut"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Finished"
2562 msgstr "Fullført"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished with error"
2567 msgstr "Fullført med feil"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2570 #, c-format
2571 msgid "Preparing %d"
2572 msgstr "Forbereder %d"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2575 msgid "Preparing"
2576 msgstr "Forbereder"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2579 #, c-format
2580 msgid "Printing %d"
2581 msgstr "Skriver ut %d"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2584 msgid "Error creating print preview"
2585 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2588 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2589 msgstr ""
2590 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2593 msgid "Error launching preview"
2594 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2597 msgid "Error printing"
2598 msgstr "Feil ved utskrift"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2601 msgid "Application"
2602 msgstr "Program"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2605 msgid "Printer offline"
2606 msgstr "Skriver er frakoblet"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2609 msgid "Out of paper"
2610 msgstr "Tom for papir"
2611
2612 #. Translators: this is a printer status.
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
2615 msgid "Paused"
2616 msgstr "Pause"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2619 msgid "Need user intervention"
2620 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2623 msgid "Custom size"
2624 msgstr "Egendefinert størrelse"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2627 msgid "No printer found"
2628 msgstr "Ingen skriver funnet"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2631 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2632 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2635 msgid "Error from StartDoc"
2636 msgstr "Feil fra StartDoc"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2639 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2640 msgid "Not enough free memory"
2641 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2644 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2645 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2648 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2649 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2652 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2653 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2656 msgid "Unspecified error"
2657 msgstr "Uspesifisert feil"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2660 msgid "Getting printer information..."
2661 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2664 msgid "Printer"
2665 msgstr "Skriver"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2669 msgid "Location"
2670 msgstr "Lokasjon"
2671
2672 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2674 msgid "Status"
2675 msgstr "Status"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2678 msgid "Range"
2679 msgstr "Område"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2682 msgid "_All Pages"
2683 msgstr "Alle sider"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2686 msgid "C_urrent Page"
2687 msgstr "D_enne siden"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2690 msgid "Se_lection"
2691 msgstr "Utva_lg"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2694 msgid "Pag_es:"
2695 msgstr "Sid_er:"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2698 msgid ""
2699 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 " e.g. 1-3,7,11"
2701 msgstr ""
2702 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2703 " f.eks 1-3,7,11"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2706 msgid "Pages"
2707 msgstr "Sider"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2710 msgid "Copies"
2711 msgstr "Kopier"
2712
2713 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2715 msgid "Copie_s:"
2716 msgstr "_Kopier:"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2719 msgid "C_ollate"
2720 msgstr "S_lå sammen"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2723 msgid "_Reverse"
2724 msgstr "_Omvendt"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2727 msgid "General"
2728 msgstr "Generelt"
2729
2730 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2731 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #.
2733 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2734 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #.
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2738 msgid "Left to right, top to bottom"
2739 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2743 msgid "Left to right, bottom to top"
2744 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2748 msgid "Right to left, top to bottom"
2749 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3159
2753 msgid "Right to left, bottom to top"
2754 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2758 msgid "Top to bottom, left to right"
2759 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
2763 msgid "Top to bottom, right to left"
2764 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2768 msgid "Bottom to top, left to right"
2769 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3161
2773 msgid "Bottom to top, right to left"
2774 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2775
2776 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2777 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #.
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3193
2781 msgid "Page Ordering"
2782 msgstr "Siderekkefølge"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2785 msgid "Left to right"
2786 msgstr "Venstre til høyre"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2789 msgid "Right to left"
2790 msgstr "Høyre til venstre"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2793 msgid "Top to bottom"
2794 msgstr "Topp til bunn"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2797 msgid "Bottom to top"
2798 msgstr "Bunn til topp"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2801 msgid "Layout"
2802 msgstr "Utforming"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2805 msgid "T_wo-sided:"
2806 msgstr "T_osidig:"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2809 msgid "Pages per _side:"
2810 msgstr "Ark per _side:"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2813 msgid "Page or_dering:"
2814 msgstr "Si_derekkefølge:"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2817 msgid "_Only print:"
2818 msgstr "K_un skriv ut:"
2819
2820 #. In enum order
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2822 msgid "All sheets"
2823 msgstr "Alle ark"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2826 msgid "Even sheets"
2827 msgstr "Like ark"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2830 msgid "Odd sheets"
2831 msgstr "Ulike ark"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2834 msgid "Sc_ale:"
2835 msgstr "Sk_aler:"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2838 msgid "Paper"
2839 msgstr "Papir"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2842 msgid "Paper _type:"
2843 msgstr "Papir_type:"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2846 msgid "Paper _source:"
2847 msgstr "Papi_rkilde:"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2850 msgid "Output t_ray:"
2851 msgstr "U_tskuff:"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2854 msgid "Or_ientation:"
2855 msgstr "Or_ientering:"
2856
2857 #. In enum order
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2859 msgid "Portrait"
2860 msgstr "Portrett"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2863 msgid "Landscape"
2864 msgstr "Landskap"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2867 msgid "Reverse portrait"
2868 msgstr "Omvendt portrett"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2871 msgid "Reverse landscape"
2872 msgstr "Omvendt landskap"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2875 msgid "Job Details"
2876 msgstr "Detaljer for jobb"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2879 msgid "Pri_ority:"
2880 msgstr "Pri_oritet:"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2883 msgid "_Billing info:"
2884 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2887 msgid "Print Document"
2888 msgstr "Skriv ut dokument"
2889
2890 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2891 #. * in the print dialog
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2894 msgid "_Now"
2895 msgstr "_Nå"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2898 msgid "A_t:"
2899 msgstr "_Tid:"
2900
2901 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2902 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #. * supported.
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2906 msgid ""
2907 "Specify the time of print,\n"
2908 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 msgstr ""
2910 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2911 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2914 msgid "Time of print"
2915 msgstr "Tid for utskrift"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2918 msgid "On _hold"
2919 msgstr "På _vent"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2922 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2923 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2926 msgid "Add Cover Page"
2927 msgstr "Legg til omslag"
2928
2929 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2930 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2933 msgid "Be_fore:"
2934 msgstr "_Før:"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2940 msgid "_After:"
2941 msgstr "_Etter:"
2942
2943 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2944 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2947 msgid "Job"
2948 msgstr "Jobb"
2949
2950 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2951 msgid "Advanced"
2952 msgstr "Avansert"
2953
2954 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "Bildekvalitet"
2957
2958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2959 msgid "Color"
2960 msgstr "Farge"
2961
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2963 msgid "Finishing"
2964 msgstr "Fullfører"
2965
2966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2967 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2968 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2969
2970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2971 msgid "Print"
2972 msgstr "Skriv ut"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2977 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2982 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2985 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 #, c-format
2987 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2988 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2991 msgid "Select which type of documents are shown"
2992 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 #, c-format
2996 msgid "No item for URI '%s' found"
2997 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3000 msgid "Untitled filter"
3001 msgstr "Filter uten tittel"
3002
3003 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3004 msgid "Could not remove item"
3005 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3006
3007 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3008 msgid "Could not clear list"
3009 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3010
3011 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3012 msgid "Copy _Location"
3013 msgstr "Kopier _lokasjon"
3014
3015 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3016 msgid "_Remove From List"
3017 msgstr "Fje_rn fra listen"
3018
3019 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgid "_Clear List"
3021 msgstr "_Tøm listen"
3022
3023 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3024 msgid "Show _Private Resources"
3025 msgstr "Vis _private ressurser"
3026
3027 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3028 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3029 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3030 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3031 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3032 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3033 #. * right place when idly populating the menu in case the
3034 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3035 #. * recent chooser menu widget.
3036 #.
3037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3038 msgid "No items found"
3039 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3040
3041 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 #, c-format
3043 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3044 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #, c-format
3048 msgid "Open '%s'"
3049 msgstr "Åpne «%s»"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3052 msgid "Unknown item"
3053 msgstr "Ukjent oppføring"
3054
3055 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3056 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3057 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3058 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #.
3060 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 #, c-format
3062 msgctxt "recent menu label"
3063 msgid "_%d. %s"
3064 msgstr "_%d. %s"
3065
3066 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3067 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #.
3069 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 #, c-format
3071 msgctxt "recent menu label"
3072 msgid "%d. %s"
3073 msgstr "%d. %s"
3074
3075 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3076 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3077 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3078 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 #, c-format
3080 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3081 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3082
3083 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Information"
3087 msgstr "Informasjon"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "Warning"
3092 msgstr "Advarsel"
3093
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Error"
3097 msgstr "Feil"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Question"
3102 msgstr "Spørsmål"
3103
3104 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3105 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #.
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_About"
3110 msgstr "_Om"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Add"
3115 msgstr "_Legg til"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Apply"
3120 msgstr "_Bruk"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Bold"
3125 msgstr "_Uthevet"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "_Avbryt"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_CD-Rom"
3135 msgstr "_CD-ROM"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Clear"
3140 msgstr "_Tøm"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Close"
3145 msgstr "_Lukk"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "C_onnect"
3150 msgstr "K_oble til"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Convert"
3155 msgstr "_Konverter"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Copy"
3160 msgstr "_Kopier"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Cu_t"
3165 msgstr "Klipp u_t"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Delete"
3170 msgstr "_Slett"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Discard"
3175 msgstr "_Forkast"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Disconnect"
3180 msgstr "Koble _fra"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Execute"
3185 msgstr "_Kjør"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Edit"
3190 msgstr "R_ediger"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Find"
3195 msgstr "_Finn"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Find and _Replace"
3200 msgstr "Finn og e_rstatt"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Floppy"
3205 msgstr "_Diskett"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Fullscreen"
3210 msgstr "_Fullskjerm"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Leave Fullscreen"
3215 msgstr "For_lat fullskjerm"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Bottom"
3221 msgstr "_Bunn"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_First"
3227 msgstr "_Første"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Last"
3233 msgstr "_Siste"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Top"
3239 msgstr "_Topp"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go back"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Back"
3245 msgstr "Til_bake"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go down"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Down"
3251 msgstr "Ne_d"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go forward"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Forward"
3257 msgstr "_Fremover"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go up"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Up"
3263 msgstr "_Opp"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Harddisk"
3268 msgstr "_Harddisk"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Help"
3273 msgstr "_Hjelp"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Home"
3278 msgstr "_Hjem"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Increase Indent"
3283 msgstr "Rykk inn mer"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Decrease Indent"
3288 msgstr "Rykk inn mindre"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Index"
3293 msgstr "_Indeks"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Information"
3298 msgstr "_Informasjon"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Italic"
3303 msgstr "Kurs_iv"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Jump to"
3308 msgstr "_Hopp til"
3309
3310 #. This is about text justification, "centered text"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Center"
3314 msgstr "_Sentrer"
3315
3316 #. This is about text justification
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Fill"
3320 msgstr "_Fyll"
3321
3322 #. This is about text justification, "left-justified text"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Left"
3326 msgstr "_Venstre"
3327
3328 #. This is about text justification, "right-justified text"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Right"
3332 msgstr "Høy_re"
3333
3334 #. Media label, as in "fast forward"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Forward"
3338 msgstr "_Fremover"
3339
3340 #. Media label, as in "next song"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Next"
3344 msgstr "_Neste"
3345
3346 #. Media label, as in "pause music"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "P_ause"
3350 msgstr "P_ause"
3351
3352 #. Media label, as in "play music"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Play"
3356 msgstr "S_pill av"
3357
3358 #. Media label, as in  "previous song"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "Pre_vious"
3362 msgstr "_Forrige"
3363
3364 #. Media label
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Record"
3368 msgstr "_Ta opp"
3369
3370 #. Media label
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "R_ewind"
3374 msgstr "Spol tilbak_e"
3375
3376 #. Media label
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Stop"
3380 msgstr "_Stopp"
3381
3382 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Network"
3385 msgstr "_Nettverk"
3386
3387 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_New"
3390 msgstr "_Ny"
3391
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_No"
3395 msgstr "_Nei"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_OK"
3400 msgstr "_OK"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Open"
3405 msgstr "_Åpne"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Landscape"
3411 msgstr "Landskap"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Portrait"
3417 msgstr "Portrett"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse landscape"
3423 msgstr "Omvendt landskap"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse portrait"
3429 msgstr "Omvendt portrett"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Page Set_up"
3434 msgstr "Side_oppsett"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Paste"
3439 msgstr "_Lim inn"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Preferences"
3444 msgstr "_Brukervalg"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Print"
3449 msgstr "S_kriv ut"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Print Pre_view"
3454 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Properties"
3459 msgstr "E_genskaper"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Quit"
3464 msgstr "A_vslutt"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "_Gjenopprett"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Refresh"
3474 msgstr "Oppdate_r"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Remove"
3479 msgstr "Fje_rn"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Revert"
3484 msgstr "Fo_rkast"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Save"
3489 msgstr "_Lagre"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Save _As"
3494 msgstr "Lagre s_om"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Select _All"
3499 msgstr "Velg _alt"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Color"
3504 msgstr "_Farge"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Font"
3509 msgstr "Skri_ft"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Ascending"
3515 msgstr "_Stigende"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Descending"
3521 msgstr "S_ynkende"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Spell Check"
3526 msgstr "_Stavekontroll"
3527
3528 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Stop"
3531 msgstr "_Stopp"
3532
3533 #. Font variant
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Strikethrough"
3537 msgstr "Gjennom_strek"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Undelete"
3542 msgstr "_Angre slett"
3543
3544 #. Font variant
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Underline"
3548 msgstr "_Understrek"
3549
3550 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Undo"
3553 msgstr "_Angre"
3554
3555 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Yes"
3558 msgstr "_Ja"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Normal Size"
3564 msgstr "_Normal størrelse"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Best _Fit"
3570 msgstr "Beste _tilpasning"
3571
3572 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "Zoom _In"
3575 msgstr "Zoom _inn"
3576
3577 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "Zoom _ut"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 #, c-format
3584 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3585 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 #, c-format
3589 msgid "No deserialize function found for format %s"
3590 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 #, c-format
3594 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3595 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3596
3597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 #, c-format
3599 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3600 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 #, c-format
3604 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3605 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 #, c-format
3609 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3610 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 #, c-format
3614 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3615 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 #, c-format
3619 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3620 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 #, c-format
3624 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3625 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3628 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3629 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 #, c-format
3633 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3634 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 #, c-format
3639 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3640 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3645 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 #, c-format
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3650 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3657
3658 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3659 #, c-format
3660 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3661 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3664 #, c-format
3665 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3666 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3669 #, c-format
3670 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3671 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3672
3673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3674 #, c-format
3675 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3676 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3679 #, c-format
3680 msgid "A <%s> element has already been specified"
3681 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3684 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3685 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3688 msgid "Serialized data is malformed"
3689 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3692 msgid ""
3693 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3694 msgstr ""
3695 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3696 "0001"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3699 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3700 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3703 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3704 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3707 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3708 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3711 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3712 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3715 msgid "LRO Left-to-right _override"
3716 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3719 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3720 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3723 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3724 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3727 msgid "ZWS _Zero width space"
3728 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3731 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3732 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3735 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3736 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737
3738 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3739 #, c-format
3740 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3741 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3742
3743 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3744 msgid "--- No Tip ---"
3745 msgstr "--- Ingen tips ---"
3746
3747 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3748 #, c-format
3749 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3750 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3751
3752 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3755 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3756
3757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3758 msgid "Empty"
3759 msgstr "Tom"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3762 msgid "Volume"
3763 msgstr "Volum"
3764
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3766 msgid "Turns volume down or up"
3767 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3768
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3770 msgid "Adjusts the volume"
3771 msgstr "Justerer volumet"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3774 msgid "Volume Down"
3775 msgstr "Volum ned"
3776
3777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3778 msgid "Decreases the volume"
3779 msgstr "Senker volumet"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3782 msgid "Volume Up"
3783 msgstr "Volum opp"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3786 msgid "Increases the volume"
3787 msgstr "Hever volumet"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3790 msgid "Muted"
3791 msgstr "Dempet"
3792
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3794 msgid "Full Volume"
3795 msgstr "Fullt volum"
3796
3797 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3798 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3799 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3800 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3801 #.
3802 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3803 #, c-format
3804 msgctxt "volume percentage"
3805 msgid "%d %%"
3806 msgstr "%d %%"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "asme_f"
3811 msgstr "asme_f"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A0x2"
3816 msgstr "A0x2"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0"
3821 msgstr "A0"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A0x3"
3826 msgstr "A0x3"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A1"
3831 msgstr "A1"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A10"
3836 msgstr "A10"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A1x3"
3841 msgstr "A1x3"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A1x4"
3846 msgstr "A1x4"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2"
3851 msgstr "A2"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A2x3"
3856 msgstr "A2x3"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A2x4"
3861 msgstr "A2x4"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A2x5"
3866 msgstr "A2x5"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3"
3871 msgstr "A3"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3 Extra"
3876 msgstr "A3 ekstra"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x3"
3881 msgstr "A3x3"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A3x4"
3886 msgstr "A3x4"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3x5"
3891 msgstr "A3x5"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3x6"
3896 msgstr "A3x6"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x7"
3901 msgstr "A3x7"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4"
3906 msgstr "A4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4 Extra"
3911 msgstr "A4 ekstra"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4 Tab"
3916 msgstr "A4 tab"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x3"
3921 msgstr "A4x3"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x4"
3926 msgstr "A4x4"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x5"
3931 msgstr "A4x5"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4x6"
3936 msgstr "A4x6"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x7"
3941 msgstr "A4x7"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x8"
3946 msgstr "A4x8"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x9"
3951 msgstr "A4x9"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A5"
3956 msgstr "A5"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A5 Extra"
3961 msgstr "A5 ekstra"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A6"
3966 msgstr "A6"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A7"
3971 msgstr "A7"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A8"
3976 msgstr "A8"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A9"
3981 msgstr "A9"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B0"
3986 msgstr "B0"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B1"
3991 msgstr "B1"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B10"
3996 msgstr "B10"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B2"
4001 msgstr "B2"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B3"
4006 msgstr "B3"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B4"
4011 msgstr "B4"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B5"
4016 msgstr "B5"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B5 Extra"
4021 msgstr "B5 ekstra"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B6"
4026 msgstr "B6"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B6/C4"
4031 msgstr "B6/C4"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B7"
4036 msgstr "B7"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B8"
4041 msgstr "B8"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B9"
4046 msgstr "B9"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C0"
4051 msgstr "C0"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C1"
4056 msgstr "C1"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C10"
4061 msgstr "C10"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C2"
4066 msgstr "C2"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C3"
4071 msgstr "C3"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C4"
4076 msgstr "C4"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C5"
4081 msgstr "C5"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C6"
4086 msgstr "C6"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C6/C5"
4091 msgstr "C6/C5"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C7"
4096 msgstr "C7"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C7/C6"
4101 msgstr "C7/C6"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C8"
4106 msgstr "C8"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C9"
4111 msgstr "C9"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "DL Envelope"
4116 msgstr "DL konvolutt"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "RA0"
4121 msgstr "RA0"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "RA1"
4126 msgstr "RA1"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "RA2"
4131 msgstr "RA2"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "SRA0"
4136 msgstr "SRA0"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "SRA1"
4141 msgstr "SRA1"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "SRA2"
4146 msgstr "SRA2"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB0"
4151 msgstr "JB0"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB1"
4156 msgstr "JB1"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB10"
4161 msgstr "JB10"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB2"
4166 msgstr "JB2"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB3"
4171 msgstr "JB3"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB4"
4176 msgstr "JB4"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB5"
4181 msgstr "JB5"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB6"
4186 msgstr "JB6"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB7"
4191 msgstr "JB7"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB8"
4196 msgstr "JB8"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB9"
4201 msgstr "JB9"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "jis exec"
4206 msgstr "jis exec"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Choukei 2 Envelope"
4211 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Choukei 3 Envelope"
4216 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Choukei 4 Envelope"
4221 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "hagaki (postcard)"
4226 msgstr "hagaki (postkort)"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "kahu Envelope"
4231 msgstr "kahu konvolutt"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "kaku2 Envelope"
4236 msgstr "kaku2 konvolutt"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "oufuku (reply postcard)"
4241 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "you4 Envelope"
4246 msgstr "you4 konvolutt"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "10x11"
4251 msgstr "10x11"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "10x13"
4256 msgstr "10x13"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "10x14"
4261 msgstr "10x14"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "10x15"
4266 msgstr "10x15"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "11x12"
4271 msgstr "11x12"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "11x15"
4276 msgstr "11x15"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "12x19"
4281 msgstr "12x19"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "5x7"
4286 msgstr "5x7"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "6x9 Envelope"
4291 msgstr "6x9 konvolutt"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "7x9 Envelope"
4296 msgstr "7x9 konvolutt"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "9x11 Envelope"
4301 msgstr "9x11 konvolutt"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "a2 Envelope"
4306 msgstr "a2 konvolutt"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch A"
4311 msgstr "Arch A"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Arch B"
4316 msgstr "Arch B"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Arch C"
4321 msgstr "Arch C"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Arch D"
4326 msgstr "Arch D"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch E"
4331 msgstr "Arch E"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "b-plus"
4336 msgstr "b-pluss"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "c"
4341 msgstr "c"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "c5 Envelope"
4346 msgstr "c5 konvolutt"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "d"
4351 msgstr "d"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "e"
4356 msgstr "e"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "edp"
4361 msgstr "edp"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "European edp"
4366 msgstr "Europeisk edp"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Executive"
4371 msgstr "Executive"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "f"
4376 msgstr "f"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "FanFold European"
4381 msgstr "FanFold europeisk"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "FanFold US"
4386 msgstr "FanFold US"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "FanFold German Legal"
4391 msgstr "FanFold German juridisk"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Government Legal"
4396 msgstr "Offentlig juridisk"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Government Letter"
4401 msgstr "Offentlig brev"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Index 3x5"
4406 msgstr "Indeks 3x5"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4411 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Index 4x6 ext"
4416 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Index 5x8"
4421 msgstr "Indeks 5x8"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Invoice"
4426 msgstr "Faktura"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Tabloid"
4431 msgstr "Tabloid"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Legal"
4436 msgstr "US juridisk"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "US Legal Extra"
4441 msgstr "US juridisk ekstra"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "US Letter"
4446 msgstr "US brev"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "US Letter Extra"
4451 msgstr "US brev ekstra"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Letter Plus"
4456 msgstr "US brev pluss"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Monarch Envelope"
4461 msgstr "Monark konvolutt"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#10 Envelope"
4466 msgstr "#10 konvolutt"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "#11 Envelope"
4471 msgstr "#11 konvolutt"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "#12 Envelope"
4476 msgstr "#12 konvolutt"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "#14 Envelope"
4481 msgstr "#14 konvolutt"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#9 Envelope"
4486 msgstr "#9 konvolutt"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Personal Envelope"
4491 msgstr "Personlig konvolutt"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Quarto"
4496 msgstr "Quarto"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Super A"
4501 msgstr "Super A"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Super B"
4506 msgstr "Super B"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Wide Format"
4511 msgstr "Bredt format"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Dai-pa-kai"
4516 msgstr "Dai-pa-kai"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Folio"
4521 msgstr "Folie"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Folio sp"
4526 msgstr "Folie sp"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Invite Envelope"
4531 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Italian Envelope"
4536 msgstr "Italiensk konvolutt"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "juuro-ku-kai"
4541 msgstr "juuro-ku-kai"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "pa-kai"
4546 msgstr "pa-kai"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Postfix Envelope"
4551 msgstr "Postfiks konvolutt"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Small Photo"
4556 msgstr "Lite bilde"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc1 Envelope"
4561 msgstr "prc1 konvolutt"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc10 Envelope"
4566 msgstr "prc10 konvolutt"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc 16k"
4571 msgstr "prc 16k"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc2 Envelope"
4576 msgstr "prc2 konvolutt"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc3 Envelope"
4581 msgstr "prc3 konvolutt"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc 32k"
4586 msgstr "prc 32k"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc4 Envelope"
4591 msgstr "prc4 konvolutt"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4596 msgstr "prc5 konvolutt"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc6 Envelope"
4601 msgstr "prc6 konvolutt"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc7 Envelope"
4606 msgstr "prc7 konvolutt"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "prc8 konvolutt"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "ROC 16k"
4616 msgstr "ROC 16k"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "ROC 8k"
4621 msgstr "ROC 8k"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4624 #, c-format
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4627
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4637
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4639 #, c-format
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4644 #, c-format
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4659 #, c-format
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4664 #, c-format
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4669 #, c-format
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4674 #, c-format
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4679 #, c-format
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4690
4691 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4694
4695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4708 #, c-format
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4711
4712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4713 #, c-format
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4716
4717 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4718 #, c-format
4719 msgid "No theme index file.\n"
4720 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4721
4722 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4727 msgstr ""
4728 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4729 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4730
4731 #. ID
4732 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4733 msgid "Amharic (EZ+)"
4734 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4735
4736 #. ID
4737 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4738 msgid "Cedilla"
4739 msgstr "Cedilla"
4740
4741 #. ID
4742 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4743 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4744 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4745
4746 #. ID
4747 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4748 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4749 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4750
4751 #. ID
4752 #: ../modules/input/imipa.c:145
4753 msgid "IPA"
4754 msgstr "IPA"
4755
4756 #. ID
4757 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4758 msgid "Multipress"
4759 msgstr "Multipress"
4760
4761 #. ID
4762 #: ../modules/input/imthai.c:35
4763 msgid "Thai-Lao"
4764 msgstr "Thai-Lao"
4765
4766 #. ID
4767 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4768 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4769 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4770
4771 #. ID
4772 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4774 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4775
4776 #. ID
4777 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4778 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4779 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4780
4781 #. ID
4782 #: ../modules/input/imxim.c:28
4783 msgid "X Input Method"
4784 msgstr "X-inndatametode"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4789 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4794 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4799 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4804 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4808 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4813 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4816 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4817 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4820 #, c-format
4821 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4822 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4827 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required on %s"
4832 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4837 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4842 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4843
4844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4848 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4849
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1411
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4854 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4855
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4860 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4861
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4866 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4869 #, c-format
4870 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4871 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4872
4873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4874 #, c-format
4875 msgid "The door is open on printer '%s'."
4876 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4881 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4886 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4891 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4896 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4897
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4899 #, c-format
4900 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4901 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4902
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4905 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4906 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4907
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1721
4910 msgid "Rejecting Jobs"
4911 msgstr "Avviser jobber"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4914 msgid "Two Sided"
4915 msgstr "Tosidig"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4918 msgid "Paper Type"
4919 msgstr "Papirtype"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4922 msgid "Paper Source"
4923 msgstr "Papirkilde"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4926 msgid "Output Tray"
4927 msgstr "Utskuff"
4928
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4930 msgid "Resolution"
4931 msgstr "Oppløsning"
4932
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4934 msgid "GhostScript pre-filtering"
4935 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4938 msgid "One Sided"
4939 msgstr "Ensidig"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2443
4943 msgid "Long Edge (Standard)"
4944 msgstr "Lang kant (standard)"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2445
4948 msgid "Short Edge (Flip)"
4949 msgstr "Kort kant (vend)"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2447
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2449
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2457
4955 msgid "Auto Select"
4956 msgstr "Velg automatisk"
4957
4958 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4959 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2451
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2453
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2455
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2459
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4965 msgid "Printer Default"
4966 msgstr "Forvalg for skriver"
4967
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2461
4970 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4971 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4972
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2463
4975 msgid "Convert to PS level 1"
4976 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2465
4980 msgid "Convert to PS level 2"
4981 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2467
4985 msgid "No pre-filtering"
4986 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4987
4988 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4989 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2476
4991 msgid "Miscellaneous"
4992 msgstr "Forskjellig"
4993
4994 #. Translators: These strings name the possible values of the
4995 #. * job priority option in the print dialog
4996 #.
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
4998 msgid "Urgent"
4999 msgstr "Haster"
5000
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5002 msgid "High"
5003 msgstr "Høy"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5006 msgid "Medium"
5007 msgstr "Middels"
5008
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3153
5010 msgid "Low"
5011 msgstr "Lav"
5012
5013 #. Cups specific, non-ppd related settings
5014 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3177
5018 msgid "Pages per Sheet"
5019 msgstr "Sider per ark"
5020
5021 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5022 #. * in the print dialog
5023 #.
5024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3214
5025 msgid "Job Priority"
5026 msgstr "Prioritet for jobb"
5027
5028 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5029 #. * in the print dialog
5030 #.
5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3225
5032 msgid "Billing Info"
5033 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5034
5035 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5036 #. * pages that the printing system may support.
5037 #.
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5039 msgid "None"
5040 msgstr "Ingen"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5043 msgid "Classified"
5044 msgstr "Klassifisert"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5047 msgid "Confidential"
5048 msgstr "Konfidensiell"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5051 msgid "Secret"
5052 msgstr "Hemmelig"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5055 msgid "Standard"
5056 msgstr "Vanlig"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5059 msgid "Top Secret"
5060 msgstr "Topphemmelig"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5063 msgid "Unclassified"
5064 msgstr "Ikke klassifisert"
5065
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the front cover page.
5068 #.
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5070 msgid "Before"
5071 msgstr "Før"
5072
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the back cover page.
5075 #.
5076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3290
5077 msgid "After"
5078 msgstr "Etter"
5079
5080 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5081 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5082 #. * or 'on hold'
5083 #.
5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3310
5085 msgid "Print at"
5086 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5087
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5090 #.
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5092 msgid "Print at time"
5093 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5094
5095 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5096 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5097 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5098 #.
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3356
5100 #, c-format
5101 msgid "Custom %sx%s"
5102 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5103
5104 #. default filename used for print-to-file
5105 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5106 #, c-format
5107 msgid "output.%s"
5108 msgstr "utfil.%s"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5111 msgid "Print to File"
5112 msgstr "Skriv ut til fil"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5115 msgid "PDF"
5116 msgstr "PDF"
5117
5118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5119 msgid "Postscript"
5120 msgstr "Postscript"
5121
5122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5123 msgid "SVG"
5124 msgstr "SVG"
5125
5126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5127 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5128 msgid "Pages per _sheet:"
5129 msgstr "_Sider per ark:"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5132 msgid "File"
5133 msgstr "Fil"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5136 msgid "_Output format"
5137 msgstr "F_ormat"
5138
5139 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5140 msgid "Print to LPR"
5141 msgstr "Skriv ut til LPR"
5142
5143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5144 msgid "Pages Per Sheet"
5145 msgstr "Sider per ark"
5146
5147 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5148 msgid "Command Line"
5149 msgstr "Kommandolinje"
5150
5151 #. SUN_BRANDING
5152 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5153 msgid "printer offline"
5154 msgstr "skriver er frakoblet"
5155
5156 #. SUN_BRANDING
5157 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5158 msgid "ready to print"
5159 msgstr "klar til å skrive ut"
5160
5161 #. SUN_BRANDING
5162 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5163 msgid "processing job"
5164 msgstr "prosesserer jobb"
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5168 msgid "paused"
5169 msgstr "på pause"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5173 msgid "unknown"
5174 msgstr "ukjent"
5175
5176 #. default filename used for print-to-test
5177 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5178 #, c-format
5179 msgid "test-output.%s"
5180 msgstr "testutfil.%s"
5181
5182 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5183 msgid "Print to Test Printer"
5184 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5185
5186 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5187 #, c-format
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"