]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 13:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:51+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
799 "ikke brukes."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr ""
807 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
808 "ikke tillat."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-bildeformat"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
891 #, c-format
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
896 #, c-format
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
901 #, c-format
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
906 #, c-format
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
912 msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur."
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "QTIF bildeformatet"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun raster-bildeformat"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
967 msgid "Image is corrupted or truncated"
968 msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Overflødige data i filen"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa bildeformatet"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF bildeformat"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Bilde har null bredde"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Bilde har null høyde"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP bildeformatet"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM bildeformat"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM bildeformat"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF bildeformat"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1174
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1178
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Kunne ikke lagre"
1182
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF bildeformat"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1191
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1196
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Samme som --no-wintab"
1201
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1206
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1211
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1214 msgid "COLORS"
1215 msgstr "FARGER"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1221
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 #, c-format
1224 msgid "Starting %s"
1225 msgstr "Starter %s"
1226
1227 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %s"
1230 msgstr "Åpner %s"
1231
1232 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1237 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1244 msgid "License"
1245 msgstr "Lisens"
1246
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Programmets lisens"
1250
1251 #. Add the credits button
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
1253 msgid "C_redits"
1254 msgstr "Bid_ragsytere"
1255
1256 #. Add the license button
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
1258 msgid "_License"
1259 msgstr "_Lisens"
1260
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
1262 #, c-format
1263 msgid "About %s"
1264 msgstr "Om %s"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1267 msgid "Credits"
1268 msgstr "Bidragsytere"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1271 msgid "Written by"
1272 msgstr "Skrevet av"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumentert av"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Oversatt av"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1283 msgid "Artwork by"
1284 msgstr "Grafikk av"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Shift"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Super"
1324 msgstr "Super"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Hyper"
1334 msgstr "Hyper"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Meta"
1344 msgstr "Meta"
1345
1346 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Space"
1349 msgstr "Mellomrom"
1350
1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Backslash"
1354 msgstr "Backslash"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 #, c-format
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:MY"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Slått av"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "Ugyldig"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Ny hurtigtast..."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Velg en farge"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr ""
1499 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1500 "ved å bruke den indre trekanten."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 msgid ""
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "that color."
1506 msgstr ""
1507 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1508 "for å velge denne fargen."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 msgid "_Hue:"
1512 msgstr "_Glød:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Metning:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1523 msgid "\"Deepness\" of the color."
1524 msgstr "Fargens dybde."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 msgid "_Value:"
1528 msgstr "_Verdi:"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 msgid "_Red:"
1536 msgstr "_Rød:"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 msgid "_Green:"
1544 msgstr "_Grønn:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 msgid "_Blue:"
1552 msgstr "_Blå:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "Farge_navn:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1571 msgid ""
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1574 msgstr ""
1575 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1576 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Palett:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Fargehjul"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1593 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1594 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1602 "lagre den for senere bruk."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr "Fargen du har valgt."
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Lagre fargen her"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1624 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1625 "velg «Lagre farge her.»"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Fargevalg"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 msgid "default:mm"
1639 msgstr "default:mm"
1640
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1647 msgid "inch"
1648 msgstr "tomme"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1651 msgid "mm"
1652 msgstr "mm"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Marger fra skriver..."
1657
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1659 #, c-format
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 msgid "_Width:"
1665 msgstr "_Bredde:"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 msgid "_Height:"
1669 msgstr "_Høyde:"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 msgid "Paper Size"
1673 msgstr "Papirstørrelse:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 msgid "_Top:"
1677 msgstr "_Topp:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "_Bunn:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 msgid "_Left:"
1685 msgstr "_Venstre:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 msgid "_Right:"
1689 msgstr "Høy_re:"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Papirmarger"
1694
1695 #: ../gtk/gtkentry.c:8688 ../gtk/gtktextview.c:7859
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Inndata_metoder"
1698
1699 #: ../gtk/gtkentry.c:8702 ../gtk/gtktextview.c:7873
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1702
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:10081
1704 msgid "Caps Lock is on"
1705 msgstr "Caps Lock er på"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1708 msgid "Select A File"
1709 msgstr "Velg en fil"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1712 msgid "Desktop"
1713 msgstr "Skrivebord"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr "(Ingen)"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 msgid "Other..."
1721 msgstr "Annet..."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1744 msgid ""
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1747 msgstr ""
1748 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1749 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1752 msgid "Invalid file name"
1753 msgstr "Ugyldig filnavn"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1756 msgid "The folder contents could not be displayed"
1757 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1758
1759 #. Translators: the first string is a path and the second string
1760 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #. * to translate.
1762 #.
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1764 #, c-format
1765 msgid "%1$s on %2$s"
1766 msgstr "%1$s på %2$s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "Søk"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1773 msgid "Recently Used"
1774 msgstr "Sist brukt"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1777 msgid "Select which types of files are shown"
1778 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1783 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1788 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1793 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1796 #, c-format
1797 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1798 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1801 #, c-format
1802 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1806 msgid "Remove the selected bookmark"
1807 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 msgid "Remove"
1811 msgstr "Fjern"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1814 msgid "Rename..."
1815 msgstr "Gi nytt navn..."
1816
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 msgid "Places"
1820 msgstr "Steder"
1821
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1824 msgid "_Places"
1825 msgstr "_Steder"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1828 msgid "_Add"
1829 msgstr "_Legg til"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1832 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1833 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1836 msgid "_Remove"
1837 msgstr "Fje_rn"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1840 msgid "Could not select file"
1841 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1844 msgid "_Add to Bookmarks"
1845 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1848 msgid "Show _Hidden Files"
1849 msgstr "Vis sk_julte filer"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1852 msgid "Show _Size Column"
1853 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1856 msgid "Files"
1857 msgstr "Filer"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "Navn"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1864 msgid "Size"
1865 msgstr "Størrelse"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1868 msgid "Modified"
1869 msgstr "Endret"
1870
1871 #. Label
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "_Navn:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "Skriv et filnavn"
1883
1884 #. Create Folder
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1886 msgid "Create Fo_lder"
1887 msgstr "Opprett _mappe"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1890 msgid "_Location:"
1891 msgstr "_Lokasjon:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1894 msgid "Save in _folder:"
1895 msgstr "Lagre i _mappe:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1898 msgid "Create in _folder:"
1899 msgstr "Opprett i _mappe:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not read the contents of %s"
1904 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1907 msgid "Could not read the contents of the folder"
1908 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1912 msgid "Unknown"
1913 msgstr "Ukjent"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1916 msgid "%H:%M"
1917 msgstr "%H.%M"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1920 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 msgstr "I går kl. %H.%M"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1924 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1925 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s already exists"
1930 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1933 #, c-format
1934 msgid "Shortcut %s does not exist"
1935 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1938 #, c-format
1939 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1946 msgstr ""
1947 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1948 "innholdet."
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "E_rstatt"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1964 "Sjekk at denne kjører."
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "Søk:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ugyldig sti"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "Ingen treff"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Eneste fullføring"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Fullført men ikke unik"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Fullfører..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Stien eksisterer ikke"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
2038 #, c-format
2039 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2040 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
2043 msgid "Folders"
2044 msgstr "Mapper"
2045
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
2047 msgid "Fol_ders"
2048 msgstr "M_apper"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
2051 msgid "_Files"
2052 msgstr "_Filer"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
2055 #, c-format
2056 msgid "Folder unreadable: %s"
2057 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2063 "available to this program.\n"
2064 "Are you sure that you want to select it?"
2065 msgstr ""
2066 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2067 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2068 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2069
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2071 msgid "_New Folder"
2072 msgstr "_Ny mappe"
2073
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2075 msgid "De_lete File"
2076 msgstr "S_lett fil"
2077
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2079 msgid "_Rename File"
2080 msgstr "End_re navn på filen"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2089 msgid "New Folder"
2090 msgstr "Ny mappe"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2093 msgid "_Folder name:"
2094 msgstr "_Mappenavn:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2097 msgid "C_reate"
2098 msgstr "Opp_rett"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2101 #, c-format
2102 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2104
2105 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2106 #, c-format
2107 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2108 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2113 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2114
2115 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2116 msgid "Delete File"
2117 msgstr "Slett fil"
2118
2119 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2120 #, c-format
2121 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2122 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2127 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2130 #, c-format
2131 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2132 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2135 msgid "Rename File"
2136 msgstr "Gi filen nytt navn"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2139 #, c-format
2140 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2141 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2142
2143 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2144 msgid "_Rename"
2145 msgstr "_Gi nytt navn"
2146
2147 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2148 msgid "_Selection: "
2149 msgstr "_Valg: "
2150
2151 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2155 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2156 msgstr ""
2157 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2158 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159
2160 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2161 msgid "Invalid UTF-8"
2162 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2163
2164 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2165 msgid "Name too long"
2166 msgstr "Navnet er for langt"
2167
2168 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2169 msgid "Couldn't convert filename"
2170 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2171
2172 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2173 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2174 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2175 #. * this particular string.
2176 #.
2177 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2178 msgid "File System"
2179 msgstr "Filsystem"
2180
2181 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "Velg en skrift"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "Skrift"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "_Familie:"
2203
2204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "_Stil:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "St_ørrelse:"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Valg av skrift"
2220
2221 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "Gamma"
2224
2225 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Gammaverdi"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2236
2237 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2246 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2247 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2254
2255 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 msgid "Failed to load icon"
2257 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2258
2259 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2260 msgid "Simple"
2261 msgstr "Enkel"
2262
2263 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2264 msgctxt "input method menu"
2265 msgid "System"
2266 msgstr "System"
2267
2268 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2269 msgctxt "input method menu"
2270 msgid "None"
2271 msgstr "Ingen"
2272
2273 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2274 #, c-format
2275 msgctxt "input method menu"
2276 msgid "System (%s)"
2277 msgstr "System (%s)"
2278
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2280 msgid "Input"
2281 msgstr "Inndata"
2282
2283 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2284 msgid "No extended input devices"
2285 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2286
2287 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2288 msgid "_Device:"
2289 msgstr "_Enhet:"
2290
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 msgid "Disabled"
2293 msgstr "Slått av"
2294
2295 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2296 msgid "Screen"
2297 msgstr "Skjerm"
2298
2299 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2300 msgid "Window"
2301 msgstr "Vindu"
2302
2303 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2304 msgid "_Mode:"
2305 msgstr "_Modus:"
2306
2307 #. The axis listbox
2308 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "Akser"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 msgid "Keys"
2315 msgstr "Taster"
2316
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2318 msgid "_X:"
2319 msgstr "_X:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2322 msgid "_Y:"
2323 msgstr "_Y:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 msgid "_Pressure:"
2327 msgstr "_Trykk:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 msgid "X _tilt:"
2331 msgstr "X-_helling:"
2332
2333 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 msgid "Y t_ilt:"
2335 msgstr "Y-hell_ing:"
2336
2337 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2338 msgid "_Wheel:"
2339 msgstr "_Hjul:"
2340
2341 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2342 msgid "none"
2343 msgstr "ingen"
2344
2345 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 msgid "(disabled)"
2347 msgstr "(slått av)"
2348
2349 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2350 msgid "(unknown)"
2351 msgstr "(ukjent)"
2352
2353 #. and clear button
2354 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2355 msgid "Cl_ear"
2356 msgstr "_Tøm"
2357
2358 #. Open Link
2359 #: ../gtk/gtklabel.c:5682
2360 msgid "_Open Link"
2361 msgstr "_Åpne lenke"
2362
2363 #. Copy Link Address
2364 #: ../gtk/gtklabel.c:5694
2365 msgid "Copy _Link Address"
2366 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2367
2368 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 msgid "Copy URL"
2370 msgstr "Kopier URL"
2371
2372 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2373 msgid "Invalid URI"
2374 msgstr "Ugyldig URI"
2375
2376 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2378 msgid "Load additional GTK+ modules"
2379 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2380
2381 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2382 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2383 msgid "MODULES"
2384 msgstr "MODULER"
2385
2386 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2387 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2388 msgid "Make all warnings fatal"
2389 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2390
2391 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2392 #: ../gtk/gtkmain.c:458
2393 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2394 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2395
2396 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2397 #: ../gtk/gtkmain.c:461
2398 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2399 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2400
2401 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2402 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2403 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2404 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2405 #.
2406 #: ../gtk/gtkmain.c:713
2407 msgid "default:LTR"
2408 msgstr "default:LTR"
2409
2410 #: ../gtk/gtkmain.c:778
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot open display: %s"
2413 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2414
2415 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2416 msgid "GTK+ Options"
2417 msgstr "Alternativer for GTK+"
2418
2419 #: ../gtk/gtkmain.c:815
2420 msgid "Show GTK+ Options"
2421 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2422
2423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2424 msgid "Co_nnect"
2425 msgstr "K_oble til"
2426
2427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2428 msgid "Connect _anonymously"
2429 msgstr "Koble til _anonymt"
2430
2431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2432 msgid "Connect as u_ser:"
2433 msgstr "Koble til _som bruker:"
2434
2435 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2436 msgid "_Username:"
2437 msgstr "Br_ukernavn:"
2438
2439 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2440 msgid "_Domain:"
2441 msgstr "_Domene:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2444 msgid "_Password:"
2445 msgstr "_Passord:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2448 msgid "Forget password _immediately"
2449 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2450
2451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2452 msgid "Remember password until you _logout"
2453 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2454
2455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2456 msgid "Remember _forever"
2457 msgstr "Husk _for alltid"
2458
2459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2460 #, c-format
2461 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2462 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2463
2464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2465 msgid "Unable to end process"
2466 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2467
2468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2469 msgid "_End Process"
2470 msgstr "A_vslutt prosess"
2471
2472 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2473 #, c-format
2474 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2475 msgstr ""
2476 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2477
2478 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2479 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2480 msgid "Terminal Pager"
2481 msgstr "Terminal Pager"
2482
2483 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2484 msgid "Top Command"
2485 msgstr "Top-kommando"
2486
2487 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2488 msgid "Bourne Again Shell"
2489 msgstr "Bourne Again Shell"
2490
2491 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2492 msgid "Bourne Shell"
2493 msgstr "Bourne Shell"
2494
2495 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2496 msgid "Z Shell"
2497 msgstr "Z Shell"
2498
2499 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2500 #, c-format
2501 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2502 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2503
2504 #: ../gtk/gtknotebook.c:4699 ../gtk/gtknotebook.c:7264
2505 #, c-format
2506 msgid "Page %u"
2507 msgstr "Side %u"
2508
2509 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2510 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2511 msgid "Not a valid page setup file"
2512 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2513
2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "Any Printer"
2516 msgstr "Alle skrivere"
2517
2518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2519 msgid "For portable documents"
2520 msgstr "For portable dokumenter"
2521
2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Margins:\n"
2526 " Left: %s %s\n"
2527 " Right: %s %s\n"
2528 " Top: %s %s\n"
2529 " Bottom: %s %s"
2530 msgstr ""
2531 "Marger:\n"
2532 " Venstre: %s %s\n"
2533 " Høyre: %s %s\n"
2534 " Topp: %s %s\n"
2535 " Bunn: %s %s"
2536
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2538 msgid "Manage Custom Sizes..."
2539 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2540
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2542 msgid "_Format for:"
2543 msgstr "_Format for:"
2544
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2546 msgid "_Paper size:"
2547 msgstr "_Papirstørrelse:"
2548
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2550 msgid "_Orientation:"
2551 msgstr "_Orientering:"
2552
2553 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2554 msgid "Page Setup"
2555 msgstr "Sideoppsett"
2556
2557 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr "Opp sti"
2560
2561 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr "Ned sti"
2564
2565 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "Filsystemrot"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2570 msgid "Authentication"
2571 msgstr "Autentisering"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "_Lagre i mappe:"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s jobb #%d"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Initial state"
2593 msgstr "Starttilstand"
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Preparing to print"
2598 msgstr "Forbereder utskrift"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Generating data"
2603 msgstr "Genererer data"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Sending data"
2608 msgstr "Sender data"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Waiting"
2613 msgstr "Venter"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 msgctxt "print operation status"
2622 msgid "Printing"
2623 msgstr "Skriver ut"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Finished"
2628 msgstr "Fullført"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Finished with error"
2633 msgstr "Fullført med feil"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "Forbereder %d"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2641 msgid "Preparing"
2642 msgstr "Forbereder"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2645 #, c-format
2646 msgid "Printing %d"
2647 msgstr "Skriver ut %d"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2650 msgid "Error creating print preview"
2651 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2654 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2655 msgstr ""
2656 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2659 msgid "Error launching preview"
2660 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Feil ved utskrift"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 msgid "Application"
2668 msgstr "Program"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Skriver er frakoblet"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Tom for papir"
2677
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 msgid "Paused"
2682 msgstr "Pause"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 msgid "Custom size"
2690 msgstr "Egendefinert størrelse"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Ingen skriver funnet"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Feil fra StartDoc"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Uspesifisert feil"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 msgid "Printer"
2735 msgstr "Skriver"
2736
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Lokasjon"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Status"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Område"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2752 msgid "_All Pages"
2753 msgstr "Alle sider"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "D_enne siden"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 msgid "Se_lection"
2761 msgstr "Utva_lg"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgid "Pag_es:"
2765 msgstr "Sid_er:"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 msgid ""
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 " e.g. 1-3,7,11"
2771 msgstr ""
2772 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2773 " f.eks 1-3,7,11"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 msgid "Pages"
2777 msgstr "Sider"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "Copies"
2781 msgstr "Kopier"
2782
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 msgid "Copie_s:"
2786 msgstr "_Kopier:"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 msgid "C_ollate"
2790 msgstr "S_lå sammen"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 msgid "_Reverse"
2794 msgstr "_Omvendt"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Generelt"
2799
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #.
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #.
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2830
2831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2845
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #.
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Siderekkefølge"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Venstre til høyre"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Høyre til venstre"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "Topp til bunn"
2865
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Bunn til topp"
2869
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 msgid "Layout"
2872 msgstr "Utforming"
2873
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 msgid "T_wo-sided:"
2876 msgstr "T_osidig:"
2877
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Ark per _side:"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Si_derekkefølge:"
2885
2886 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "K_un skriv ut:"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2892 msgid "All sheets"
2893 msgstr "Alle ark"
2894
2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2896 msgid "Even sheets"
2897 msgstr "Like ark"
2898
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2900 msgid "Odd sheets"
2901 msgstr "Ulike ark"
2902
2903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2904 msgid "Sc_ale:"
2905 msgstr "Sk_aler:"
2906
2907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2908 msgid "Paper"
2909 msgstr "Papir"
2910
2911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "Papir_type:"
2914
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "Papi_rkilde:"
2918
2919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "U_tskuff:"
2922
2923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "Or_ientering:"
2926
2927 #. In enum order
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2929 msgid "Portrait"
2930 msgstr "Portrett"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2933 msgid "Landscape"
2934 msgstr "Landskap"
2935
2936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Omvendt portrett"
2939
2940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Omvendt landskap"
2943
2944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2945 msgid "Job Details"
2946 msgstr "Detaljer for jobb"
2947
2948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2949 msgid "Pri_ority:"
2950 msgstr "Pri_oritet:"
2951
2952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2955
2956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Skriv ut dokument"
2959
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2962 #.
2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2964 msgid "_Now"
2965 msgstr "_Nå"
2966
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2968 msgid "A_t:"
2969 msgstr "_Tid:"
2970
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #. * supported.
2974 #.
2975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2976 msgid ""
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 msgstr ""
2980 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2981 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2982
2983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "Tid for utskrift"
2986
2987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2988 msgid "On _hold"
2989 msgstr "På _vent"
2990
2991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2994
2995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Legg til omslag"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3001 #.
3002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3003 msgid "Be_fore:"
3004 msgstr "_Før:"
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3008 #.
3009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3010 msgid "_After:"
3011 msgstr "_Etter:"
3012
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3015 #.
3016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3017 msgid "Job"
3018 msgstr "Jobb"
3019
3020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3021 msgid "Advanced"
3022 msgstr "Avansert"
3023
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Bildekvalitet"
3028
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3031 msgid "Color"
3032 msgstr "Farge"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3037 msgid "Finishing"
3038 msgstr "Fullfører"
3039
3040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
3043
3044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3045 msgid "Print"
3046 msgstr "Skriv ut"
3047
3048 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
3052
3053 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3057
3058 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 #, c-format
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3063
3064 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3067
3068 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3072
3073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Filter uten tittel"
3076
3077 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3080
3081 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3084
3085 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopier _lokasjon"
3088
3089 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "Fje_rn fra listen"
3092
3093 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 msgid "_Clear List"
3095 msgstr "_Tøm listen"
3096
3097 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Vis _private ressurser"
3100
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3110 #.
3111 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3114
3115 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 #, c-format
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3119
3120 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #, c-format
3122 msgid "Open '%s'"
3123 msgstr "Åpne «%s»"
3124
3125 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Ukjent oppføring"
3128
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #.
3134 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "_%d. %s"
3138 msgstr "_%d. %s"
3139
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #.
3143 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "%d. %s"
3147 msgstr "%d. %s"
3148
3149 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3156
3157 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
3158 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3159 msgid "Spinner"
3160 msgstr "Spinner"
3161
3162 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
3163 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3165
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Information"
3170 msgstr "Informasjon"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Warning"
3175 msgstr "Advarsel"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Error"
3180 msgstr "Feil"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Question"
3185 msgstr "Spørsmål"
3186
3187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3188 #. * need the mnemonics to be rationalized
3189 #.
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_About"
3193 msgstr "_Om"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Add"
3198 msgstr "_Legg til"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Apply"
3203 msgstr "_Bruk"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Bold"
3208 msgstr "_Uthevet"
3209
3210 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "_Avbryt"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_CD-Rom"
3218 msgstr "_CD-ROM"
3219
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Clear"
3223 msgstr "_Tøm"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Close"
3228 msgstr "_Lukk"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "C_onnect"
3233 msgstr "K_oble til"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Convert"
3238 msgstr "_Konverter"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Copy"
3243 msgstr "_Kopier"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Cu_t"
3248 msgstr "Klipp u_t"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Delete"
3253 msgstr "_Slett"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Discard"
3258 msgstr "_Forkast"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Disconnect"
3263 msgstr "Koble _fra"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Execute"
3268 msgstr "_Kjør"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "R_ediger"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Find"
3278 msgstr "_Finn"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Finn og e_rstatt"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Floppy"
3288 msgstr "_Diskett"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Fullscreen"
3293 msgstr "_Fullskjerm"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "For_lat fullskjerm"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Bottom"
3304 msgstr "_Bunn"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_First"
3310 msgstr "_Første"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "_Siste"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Top"
3322 msgstr "_Topp"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Back"
3328 msgstr "Til_bake"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Down"
3334 msgstr "Ne_d"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_Fremover"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Up"
3346 msgstr "_Opp"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Harddisk"
3351 msgstr "_Harddisk"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Help"
3356 msgstr "_Hjelp"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Home"
3361 msgstr "_Hjem"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Rykk inn mer"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Rykk inn mindre"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Index"
3376 msgstr "_Indeks"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Informasjon"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Italic"
3386 msgstr "Kurs_iv"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Jump to"
3391 msgstr "_Hopp til"
3392
3393 #. This is about text justification, "centered text"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Center"
3397 msgstr "_Sentrer"
3398
3399 #. This is about text justification
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Fill"
3403 msgstr "_Fyll"
3404
3405 #. This is about text justification, "left-justified text"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Left"
3409 msgstr "_Venstre"
3410
3411 #. This is about text justification, "right-justified text"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Right"
3415 msgstr "Høy_re"
3416
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Forward"
3421 msgstr "_Fremover"
3422
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Next"
3427 msgstr "_Neste"
3428
3429 #. Media label, as in "pause music"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "P_ause"
3433 msgstr "P_ause"
3434
3435 #. Media label, as in "play music"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Play"
3439 msgstr "S_pill av"
3440
3441 #. Media label, as in  "previous song"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "Pre_vious"
3445 msgstr "_Forrige"
3446
3447 #. Media label
3448 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Record"
3451 msgstr "_Ta opp"
3452
3453 #. Media label
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "R_ewind"
3457 msgstr "Spol tilbak_e"
3458
3459 #. Media label
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "_Stopp"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "_Nettverk"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Ny"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_No"
3478 msgstr "_Nei"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_OK"
3483 msgstr "_OK"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Open"
3488 msgstr "_Åpne"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Landscape"
3494 msgstr "Landskap"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Portrait"
3500 msgstr "Portrett"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse landscape"
3506 msgstr "Omvendt landskap"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "Omvendt portrett"
3513
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Page Set_up"
3517 msgstr "Side_oppsett"
3518
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Paste"
3522 msgstr "_Lim inn"
3523
3524 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Preferences"
3527 msgstr "_Brukervalg"
3528
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "S_kriv ut"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Properties"
3542 msgstr "E_genskaper"
3543
3544 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Quit"
3547 msgstr "A_vslutt"
3548
3549 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Redo"
3552 msgstr "_Gjenopprett"
3553
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Refresh"
3557 msgstr "Oppdate_r"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Remove"
3562 msgstr "Fje_rn"
3563
3564 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Revert"
3567 msgstr "Fo_rkast"
3568
3569 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Save"
3572 msgstr "_Lagre"
3573
3574 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Save _As"
3577 msgstr "Lagre s_om"
3578
3579 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Select _All"
3582 msgstr "Velg _alt"
3583
3584 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Color"
3587 msgstr "_Farge"
3588
3589 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Font"
3592 msgstr "Skri_ft"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Ascending"
3598 msgstr "_Stigende"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Descending"
3604 msgstr "S_ynkende"
3605
3606 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Stavekontroll"
3610
3611 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Stop"
3614 msgstr "_Stopp"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Strikethrough"
3620 msgstr "Gjennom_strek"
3621
3622 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undelete"
3625 msgstr "_Angre slett"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "_Understrek"
3632
3633 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Undo"
3636 msgstr "_Angre"
3637
3638 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Yes"
3641 msgstr "_Ja"
3642
3643 #. Zoom
3644 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Normal Size"
3647 msgstr "_Normal størrelse"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Best _Fit"
3653 msgstr "Beste _tilpasning"
3654
3655 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _In"
3658 msgstr "Zoom _inn"
3659
3660 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _Out"
3663 msgstr "Zoom _ut"
3664
3665 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3668 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 #, c-format
3672 msgid "No deserialize function found for format %s"
3673 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 #, c-format
3677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3678 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 #, c-format
3682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3683 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3684
3685 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 #, c-format
3687 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3688 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3693 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 #, c-format
3697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3698 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 #, c-format
3702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3703 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3704
3705 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3708 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3709
3710 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3712 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3713
3714 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3717 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3718
3719 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3720 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3721 #, c-format
3722 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3723 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3724
3725 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3726 #, c-format
3727 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3728 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3731 #, c-format
3732 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3733 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3734
3735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3739 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3740
3741 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3744 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3747 #, c-format
3748 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3749 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3750
3751 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3752 #, c-format
3753 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3754 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3755
3756 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3757 #, c-format
3758 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3759 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3760
3761 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3762 #, c-format
3763 msgid "A <%s> element has already been specified"
3764 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3765
3766 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3767 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3768 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3769
3770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3771 msgid "Serialized data is malformed"
3772 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3773
3774 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3775 msgid ""
3776 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3777 msgstr ""
3778 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3779 "0001"
3780
3781 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3783 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3784
3785 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3787 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3788
3789 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3791 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3792
3793 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3795 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3796
3797 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3798 msgid "LRO Left-to-right _override"
3799 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3800
3801 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3803 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3804
3805 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3807 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3808
3809 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3810 msgid "ZWS _Zero width space"
3811 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3812
3813 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3815 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3816
3817 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3819 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3820
3821 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3822 #, c-format
3823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3824 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3825
3826 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3827 msgid "--- No Tip ---"
3828 msgstr "--- Ingen tips ---"
3829
3830 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3831 #, c-format
3832 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3833 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3834
3835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3836 #, c-format
3837 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3838 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3839
3840 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3841 msgid "Empty"
3842 msgstr "Tom"
3843
3844 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3845 msgid "Volume"
3846 msgstr "Volum"
3847
3848 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3849 msgid "Turns volume down or up"
3850 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3851
3852 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3853 msgid "Adjusts the volume"
3854 msgstr "Justerer volumet"
3855
3856 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3857 msgid "Volume Down"
3858 msgstr "Volum ned"
3859
3860 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3861 msgid "Decreases the volume"
3862 msgstr "Senker volumet"
3863
3864 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3865 msgid "Volume Up"
3866 msgstr "Volum opp"
3867
3868 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3869 msgid "Increases the volume"
3870 msgstr "Hever volumet"
3871
3872 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3873 msgid "Muted"
3874 msgstr "Dempet"
3875
3876 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3877 msgid "Full Volume"
3878 msgstr "Fullt volum"
3879
3880 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3881 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3882 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3883 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3884 #.
3885 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3886 #, c-format
3887 msgctxt "volume percentage"
3888 msgid "%d %%"
3889 msgstr "%d %%"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "asme_f"
3895 msgstr "asme_f"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A0x2"
3901 msgstr "A0x2"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A0"
3907 msgstr "A0"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x3"
3913 msgstr "A0x3"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A1"
3919 msgstr "A1"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A10"
3925 msgstr "A10"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A1x3"
3931 msgstr "A1x3"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A1x4"
3937 msgstr "A1x4"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2"
3943 msgstr "A2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x4"
3955 msgstr "A2x4"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A2x5"
3961 msgstr "A2x5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3"
3967 msgstr "A3"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3 Extra"
3973 msgstr "A3 ekstra"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x3"
3979 msgstr "A3x3"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x4"
3985 msgstr "A3x4"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3x5"
3991 msgstr "A3x5"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x6"
3997 msgstr "A3x6"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x7"
4003 msgstr "A3x7"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4"
4009 msgstr "A4"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4 Extra"
4015 msgstr "A4 ekstra"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4 Tab"
4021 msgstr "A4 tab"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x3"
4027 msgstr "A4x3"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x4"
4033 msgstr "A4x4"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x5"
4039 msgstr "A4x5"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x6"
4045 msgstr "A4x6"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x7"
4051 msgstr "A4x7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x8"
4057 msgstr "A4x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x9"
4063 msgstr "A4x9"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A5"
4069 msgstr "A5"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A5 Extra"
4075 msgstr "A5 ekstra"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A6"
4081 msgstr "A6"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A7"
4087 msgstr "A7"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr "A8"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A9"
4099 msgstr "A9"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B0"
4105 msgstr "B0"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B1"
4111 msgstr "B1"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B10"
4117 msgstr "B10"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B2"
4123 msgstr "B2"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B3"
4129 msgstr "B3"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B4"
4135 msgstr "B4"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B5"
4141 msgstr "B5"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B5 Extra"
4147 msgstr "B5 ekstra"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B6"
4153 msgstr "B6"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B6/C4"
4159 msgstr "B6/C4"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B7"
4165 msgstr "B7"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B8"
4171 msgstr "B8"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B9"
4177 msgstr "B9"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C0"
4183 msgstr "C0"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C1"
4189 msgstr "C1"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C10"
4195 msgstr "C10"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C2"
4201 msgstr "C2"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C3"
4207 msgstr "C3"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C4"
4213 msgstr "C4"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C5"
4219 msgstr "C5"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C6"
4225 msgstr "C6"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C6/C5"
4231 msgstr "C6/C5"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C7"
4237 msgstr "C7"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C7/C6"
4243 msgstr "C7/C6"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C8"
4249 msgstr "C8"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C9"
4255 msgstr "C9"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "DL Envelope"
4261 msgstr "DL konvolutt"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "RA0"
4267 msgstr "RA0"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA1"
4273 msgstr "RA1"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "RA2"
4279 msgstr "RA2"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "SRA0"
4285 msgstr "SRA0"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "SRA1"
4291 msgstr "SRA1"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA2"
4297 msgstr "SRA2"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB0"
4303 msgstr "JB0"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB1"
4309 msgstr "JB1"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB10"
4315 msgstr "JB10"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB2"
4321 msgstr "JB2"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB3"
4327 msgstr "JB3"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB4"
4333 msgstr "JB4"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB5"
4339 msgstr "JB5"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB6"
4345 msgstr "JB6"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB7"
4351 msgstr "JB7"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB8"
4357 msgstr "JB8"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB9"
4363 msgstr "JB9"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "jis exec"
4369 msgstr "jis exec"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4381 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4387 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "hagaki (postcard)"
4393 msgstr "hagaki (postkort)"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "kahu Envelope"
4399 msgstr "kahu konvolutt"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kaku2 Envelope"
4405 msgstr "kaku2 konvolutt"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "oufuku (reply postcard)"
4411 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4417 msgstr "you4 konvolutt"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "10x11"
4423 msgstr "10x11"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "10x13"
4429 msgstr "10x13"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "10x14"
4435 msgstr "10x14"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "10x15"
4441 msgstr "10x15"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "11x12"
4447 msgstr "11x12"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "11x15"
4453 msgstr "11x15"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "12x19"
4459 msgstr "12x19"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "5x7"
4465 msgstr "5x7"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "6x9 Envelope"
4471 msgstr "6x9 konvolutt"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "7x9 Envelope"
4477 msgstr "7x9 konvolutt"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "9x11 Envelope"
4483 msgstr "9x11 konvolutt"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "a2 Envelope"
4489 msgstr "a2 konvolutt"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Arch A"
4495 msgstr "Arch A"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Arch B"
4501 msgstr "Arch B"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Arch C"
4507 msgstr "Arch C"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch D"
4513 msgstr "Arch D"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch E"
4519 msgstr "Arch E"
4520
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "b-plus"
4525 msgstr "b-pluss"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "c"
4531 msgstr "c"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "c5 Envelope"
4537 msgstr "c5 konvolutt"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "d"
4543 msgstr "d"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "e"
4549 msgstr "e"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "edp"
4555 msgstr "edp"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4561 msgstr "Europeisk edp"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Executive"
4567 msgstr "Executive"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "f"
4573 msgstr "f"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4579 msgstr "FanFold europeisk"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold US"
4585 msgstr "FanFold US"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr "FanFold German juridisk"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "Offentlig juridisk"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Letter"
4603 msgstr "Offentlig brev"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 3x5"
4609 msgstr "Indeks 3x5"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "Indeks 5x8"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Invoice"
4633 msgstr "Faktura"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Tabloid"
4639 msgstr "Tabloid"
4640
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "US Legal"
4645 msgstr "US juridisk"
4646
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr "US juridisk ekstra"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter"
4657 msgstr "US brev"
4658
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Extra"
4663 msgstr "US brev ekstra"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4669 msgstr "US brev pluss"
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Monarch Envelope"
4675 msgstr "Monark konvolutt"
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr "#10 konvolutt"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#11 Envelope"
4687 msgstr "#11 konvolutt"
4688
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#12 Envelope"
4693 msgstr "#12 konvolutt"
4694
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4699 msgstr "#14 konvolutt"
4700
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#9 Envelope"
4705 msgstr "#9 konvolutt"
4706
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4711 msgstr "Personlig konvolutt"
4712
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Quarto"
4717 msgstr "Quarto"
4718
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Super A"
4723 msgstr "Super A"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Super B"
4729 msgstr "Super B"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Wide Format"
4735 msgstr "Bredt format"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr "Dai-pa-kai"
4742
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio"
4747 msgstr "Folie"
4748
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr "Folie sp"
4754
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4759 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4760
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4765 msgstr "Italiensk konvolutt"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "pa-kai"
4777 msgstr "pa-kai"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Postfix Envelope"
4783 msgstr "Postfiks konvolutt"
4784
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Small Photo"
4789 msgstr "Lite bilde"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc1 Envelope"
4795 msgstr "prc1 konvolutt"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4801 msgstr "prc10 konvolutt"
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc 16k"
4807 msgstr "prc 16k"
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc2 Envelope"
4813 msgstr "prc2 konvolutt"
4814
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4819 msgstr "prc3 konvolutt"
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc 32k"
4825 msgstr "prc 32k"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc4 Envelope"
4831 msgstr "prc4 konvolutt"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4837 msgstr "prc5 konvolutt"
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4843 msgstr "prc6 konvolutt"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc7 Envelope"
4849 msgstr "prc7 konvolutt"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc8 Envelope"
4855 msgstr "prc8 konvolutt"
4856
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc9 Envelope"
4861 msgstr "prc9 konvolutt"
4862
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "ROC 16k"
4867 msgstr "ROC 16k"
4868
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "ROC 8k"
4873 msgstr "ROC 8k"
4874
4875 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4876 #, c-format
4877 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4878 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4879
4880 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to write header\n"
4883 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4884
4885 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to write hash table\n"
4888 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4889
4890 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to write folder index\n"
4893 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4894
4895 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to rewrite header\n"
4898 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4899
4900 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4903 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4904
4905 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4908 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4909
4910 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4911 #, c-format
4912 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4913 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4914
4915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4918 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4919
4920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4921 #, c-format
4922 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4923 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4924
4925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4926 #, c-format
4927 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4928 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4929
4930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4931 #, c-format
4932 msgid "Cache file created successfully.\n"
4933 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4934
4935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4936 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4937 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4938
4939 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4940 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4941 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4942
4943 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4944 msgid "Don't include image data in the cache"
4945 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4946
4947 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4948 msgid "Output a C header file"
4949 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4950
4951 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4952 msgid "Turn off verbose output"
4953 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4954
4955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4956 msgid "Validate existing icon cache"
4957 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4958
4959 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4960 #, c-format
4961 msgid "File not found: %s\n"
4962 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4963
4964 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4965 #, c-format
4966 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4967 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4968
4969 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4970 #, c-format
4971 msgid "No theme index file.\n"
4972 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4973
4974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No theme index file in '%s'.\n"
4978 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4979 msgstr ""
4980 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4981 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4982
4983 #. ID
4984 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4985 msgid "Amharic (EZ+)"
4986 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4987
4988 #. ID
4989 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4990 msgid "Cedilla"
4991 msgstr "Cedilla"
4992
4993 #. ID
4994 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4995 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4996 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4997
4998 #. ID
4999 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
5000 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5001 msgstr "Inukitut (transliterert)"
5002
5003 #. ID
5004 #: ../modules/input/imipa.c:145
5005 msgid "IPA"
5006 msgstr "IPA"
5007
5008 #. ID
5009 #: ../modules/input/immultipress.c:31
5010 msgid "Multipress"
5011 msgstr "Multipress"
5012
5013 #. ID
5014 #: ../modules/input/imthai.c:35
5015 msgid "Thai-Lao"
5016 msgstr "Thai-Lao"
5017
5018 #. ID
5019 #: ../modules/input/imti-er.c:453
5020 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5021 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
5022
5023 #. ID
5024 #: ../modules/input/imti-et.c:453
5025 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5026 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5027
5028 #. ID
5029 #: ../modules/input/imviqr.c:244
5030 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5031 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5032
5033 #. ID
5034 #: ../modules/input/imxim.c:28
5035 msgid "X Input Method"
5036 msgstr "X-inndatametode"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5040 msgid "Username:"
5041 msgstr "Brukernavn:"
5042
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5045 msgid "Password:"
5046 msgstr "Passord:"
5047
5048 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5049 #, c-format
5050 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5051 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
5052
5053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5055 #, c-format
5056 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5057 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5060 #, c-format
5061 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5062 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
5063
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5067 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
5068
5069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5070 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5071 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
5072
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5074 #, c-format
5075 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5076 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
5077
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5079 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5080 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
5081
5082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5085 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5090 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required on %s"
5095 msgstr "Autentisering kreves på %s"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5098 msgid "Domain:"
5099 msgstr "Domene:"
5100
5101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5102 #, c-format
5103 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5104 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5107 #, c-format
5108 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5109 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5112 msgid "Authentication is required to print this document"
5113 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
5114
5115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5116 #, c-format
5117 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5118 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
5119
5120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5123 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
5124
5125 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5129 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
5130
5131 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5133 #, c-format
5134 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5135 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
5136
5137 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5139 #, c-format
5140 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5141 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
5142
5143 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5145 #, c-format
5146 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5147 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
5148
5149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5150 #, c-format
5151 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5152 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
5153
5154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5155 #, c-format
5156 msgid "The door is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
5158
5159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5160 #, c-format
5161 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5162 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
5163
5164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5167 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
5168
5169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5172 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
5173
5174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5177 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
5178
5179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5180 #, c-format
5181 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5182 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
5183
5184 #. Translators: this is a printer status.
5185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5186 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5187 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
5188
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5191 msgid "Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Avviser jobber"
5193
5194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5195 msgid "Two Sided"
5196 msgstr "Tosidig"
5197
5198 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5199 msgid "Paper Type"
5200 msgstr "Papirtype"
5201
5202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5203 msgid "Paper Source"
5204 msgstr "Papirkilde"
5205
5206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5207 msgid "Output Tray"
5208 msgstr "Utskuff"
5209
5210 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5211 msgid "Resolution"
5212 msgstr "Oppløsning"
5213
5214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5215 msgid "GhostScript pre-filtering"
5216 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
5217
5218 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5219 msgid "One Sided"
5220 msgstr "Ensidig"
5221
5222 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5223 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5224 msgid "Long Edge (Standard)"
5225 msgstr "Lang kant (standard)"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5229 msgid "Short Edge (Flip)"
5230 msgstr "Kort kant (vend)"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5235 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5236 msgid "Auto Select"
5237 msgstr "Velg automatisk"
5238
5239 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5240 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5246 msgid "Printer Default"
5247 msgstr "Forvalg for skriver"
5248
5249 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5251 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5252 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5256 msgid "Convert to PS level 1"
5257 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5261 msgid "Convert to PS level 2"
5262 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5266 msgid "No pre-filtering"
5267 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5268
5269 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5270 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5272 msgid "Miscellaneous"
5273 msgstr "Forskjellig"
5274
5275 #. Translators: These strings name the possible values of the
5276 #. * job priority option in the print dialog
5277 #.
5278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5279 msgid "Urgent"
5280 msgstr "Haster"
5281
5282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5283 msgid "High"
5284 msgstr "Høy"
5285
5286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 msgid "Medium"
5288 msgstr "Middels"
5289
5290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 msgid "Low"
5292 msgstr "Lav"
5293
5294 #. Cups specific, non-ppd related settings
5295 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5296 #. * in the print dialog
5297 #.
5298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5299 msgid "Pages per Sheet"
5300 msgstr "Sider per ark"
5301
5302 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5303 #. * in the print dialog
5304 #.
5305 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5306 msgid "Job Priority"
5307 msgstr "Prioritet for jobb"
5308
5309 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5310 #. * in the print dialog
5311 #.
5312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5313 msgid "Billing Info"
5314 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5315
5316 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5317 #. * pages that the printing system may support.
5318 #.
5319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Ingen"
5322
5323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5324 msgid "Classified"
5325 msgstr "Klassifisert"
5326
5327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 msgid "Confidential"
5329 msgstr "Konfidensiell"
5330
5331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 msgid "Secret"
5333 msgstr "Hemmelig"
5334
5335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5336 msgid "Standard"
5337 msgstr "Vanlig"
5338
5339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 msgid "Top Secret"
5341 msgstr "Topphemmelig"
5342
5343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 msgid "Unclassified"
5345 msgstr "Ikke klassifisert"
5346
5347 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5348 #. * dialog that controls the front cover page.
5349 #.
5350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5351 msgid "Before"
5352 msgstr "Før"
5353
5354 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5355 #. * dialog that controls the back cover page.
5356 #.
5357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5358 msgid "After"
5359 msgstr "Etter"
5360
5361 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5362 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5363 #. * or 'on hold'
5364 #.
5365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5366 msgid "Print at"
5367 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5368
5369 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5370 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5371 #.
5372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5373 msgid "Print at time"
5374 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5375
5376 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5377 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5378 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5379 #.
5380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5381 #, c-format
5382 msgid "Custom %sx%s"
5383 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5384
5385 #. default filename used for print-to-file
5386 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 #, c-format
5388 msgid "output.%s"
5389 msgstr "utfil.%s"
5390
5391 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5392 msgid "Print to File"
5393 msgstr "Skriv ut til fil"
5394
5395 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5396 msgid "PDF"
5397 msgstr "PDF"
5398
5399 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5400 msgid "Postscript"
5401 msgstr "Postscript"
5402
5403 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5404 msgid "SVG"
5405 msgstr "SVG"
5406
5407 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5408 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5409 msgid "Pages per _sheet:"
5410 msgstr "_Sider per ark:"
5411
5412 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5413 msgid "File"
5414 msgstr "Fil"
5415
5416 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5417 msgid "_Output format"
5418 msgstr "F_ormat"
5419
5420 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5421 msgid "Print to LPR"
5422 msgstr "Skriv ut til LPR"
5423
5424 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5425 msgid "Pages Per Sheet"
5426 msgstr "Sider per ark"
5427
5428 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5429 msgid "Command Line"
5430 msgstr "Kommandolinje"
5431
5432 #. SUN_BRANDING
5433 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5434 msgid "printer offline"
5435 msgstr "skriver er frakoblet"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5439 msgid "ready to print"
5440 msgstr "klar til å skrive ut"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5444 msgid "processing job"
5445 msgstr "prosesserer jobb"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5449 msgid "paused"
5450 msgstr "på pause"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5454 msgid "unknown"
5455 msgstr "ukjent"
5456
5457 #. default filename used for print-to-test
5458 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5459 #, c-format
5460 msgid "test-output.%s"
5461 msgstr "testutfil.%s"
5462
5463 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5464 msgid "Print to Test Printer"
5465 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5466
5467 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5468 #, c-format
5469 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5470 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"