]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 14:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-15 14:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:153
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:173
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:201
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:202
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASSE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:204
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:205
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAVN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:207
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:208
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "SKJERM"
59
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:211
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
64
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
70 msgid "FLAGS"
71 msgstr "FLAGG"
72
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:214
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
77
78 #.
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
87 #. * KP_Space      - Space (keypad)
88 #. * Page_Up       - Page up
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "Mellomrom"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "Tabulator"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "Page Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "Forrige"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "Page Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "Neste"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "Sett inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 msgid ""
474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
475 "lightness of that color using the inner triangle."
476 msgstr ""
477 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
478 "ved å bruke den indre trekanten."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr ""
485 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
486 "for å velge denne fargen."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 msgid "_Hue:"
490 msgstr "_Glød:"
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
493 msgid "Position on the color wheel."
494 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 msgid "S_aturation:"
498 msgstr "_Metning:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
501 msgid "Intensity of the color."
502 msgstr "Intensitet for fargen."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 msgid "_Value:"
506 msgstr "_Verdi:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
509 msgid "Brightness of the color."
510 msgstr "Lysstyrke for fargen."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 msgid "_Red:"
514 msgstr "_Rød:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
517 msgid "Amount of red light in the color."
518 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 msgid "_Green:"
522 msgstr "_Grønn:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
525 msgid "Amount of green light in the color."
526 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 msgid "_Blue:"
530 msgstr "_Blå:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
533 msgid "Amount of blue light in the color."
534 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 msgid "Op_acity:"
538 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
541 msgid "Transparency of the color."
542 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 msgid "Color _name:"
546 msgstr "Farge_navn:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
549 msgid ""
550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
551 "such as 'orange' in this entry."
552 msgstr ""
553 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
554 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
557 msgid "_Palette:"
558 msgstr "_Palett:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
561 msgid "Color Wheel"
562 msgstr "Fargehjul"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 msgid ""
566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
569 msgstr ""
570 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
571 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
572 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
575 msgid ""
576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
577 "it for use in the future."
578 msgstr ""
579 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
580 "lagre den for senere bruk."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now."
586 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
589 msgid "The color you've chosen."
590 msgstr "Fargen du har valgt."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
593 msgid "_Save color here"
594 msgstr "_Lagre fargen her"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 msgid ""
598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 msgstr ""
601 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
602 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
603 "velg «Lagre farge her.»"
604
605 #. We emit the response for the Select button manually,
606 #. * since we want to save the color first
607 #.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
610 msgid "_Select"
611 msgstr "Vel_g"
612
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
614 msgid "Color Selection"
615 msgstr "Fargevalg"
616
617 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
618 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
620 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
621 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622
623 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
624 msgid "_Family:"
625 msgstr "_Familie:"
626
627 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
628 msgid "_Style:"
629 msgstr "_Stil:"
630
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
632 msgid "Si_ze:"
633 msgstr "St_ørrelse:"
634
635 #. create the text entry widget
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
637 msgid "_Preview:"
638 msgstr "_Forhåndsvisning:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
641 msgid "Font Selection"
642 msgstr "Valg av skrift"
643
644 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
645 #. * contains the URL of the license.
646 #.
647 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
651 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
652 msgstr ""
653 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
654 "besøk  <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
655
656 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
657 msgid "License"
658 msgstr "Lisens"
659
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
661 msgid "The license of the program"
662 msgstr "Programmets lisens"
663
664 #. Add the credits button
665 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
666 msgid "C_redits"
667 msgstr "Bid_ragsytere"
668
669 #. Add the license button
670 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
671 msgid "_License"
672 msgstr "_Lisens"
673
674 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
675 msgid "Could not show link"
676 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
677
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
679 msgid "Homepage"
680 msgstr "Hjemmeside"
681
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
683 #, c-format
684 msgid "About %s"
685 msgstr "Om %s"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
688 msgid "Created by"
689 msgstr "Laget av"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
692 msgid "Documented by"
693 msgstr "Dokumentert av"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
696 msgid "Translated by"
697 msgstr "Oversatt av"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
700 msgid "Artwork by"
701 msgstr "Grafikk av"
702
703 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
704 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
705 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
706 #. * this.
707 #.
708 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
709 msgctxt "keyboard label"
710 msgid "Shift"
711 msgstr "Shift"
712
713 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
714 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
715 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #. * this.
717 #.
718 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
719 msgctxt "keyboard label"
720 msgid "Ctrl"
721 msgstr "Ctrl"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
729 msgctxt "keyboard label"
730 msgid "Alt"
731 msgstr "Alt"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
739 msgctxt "keyboard label"
740 msgid "Super"
741 msgstr "Super"
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
749 msgctxt "keyboard label"
750 msgid "Hyper"
751 msgstr "Hyper"
752
753 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
754 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
755 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #. * this.
757 #.
758 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
759 msgctxt "keyboard label"
760 msgid "Meta"
761 msgstr "Meta"
762
763 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
764 msgctxt "keyboard label"
765 msgid "Space"
766 msgstr "Mellomrom"
767
768 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
769 msgctxt "keyboard label"
770 msgid "Backslash"
771 msgstr "Backslash"
772
773 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
774 msgid "Other application..."
775 msgstr "Annet program..."
776
777 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
778 msgid "Failed to look for applications online"
779 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
780
781 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
782 msgid "Find applications online"
783 msgstr "Finn programmer på nettet"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
786 msgid "Could not run application"
787 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
790 #, c-format
791 msgid "Could not find '%s'"
792 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
795 msgid "Could not find application"
796 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
797
798 #. Translators: %s is a filename
799 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
800 #, c-format
801 msgid "Select an application to open \"%s\""
802 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
803
804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
805 #, c-format
806 msgid "No applications available to open \"%s\""
807 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
808
809 #. Translators: %s is a file type description
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
811 #, c-format
812 msgid "Select an application for \"%s\" files"
813 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
814
815 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
816 #, c-format
817 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
818 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
819
820 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
821 msgid ""
822 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
823 "online\" to install a new application"
824 msgstr ""
825 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
826 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
829 msgid "Forget association"
830 msgstr "Glem kobling"
831
832 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
833 msgid "Show other applications"
834 msgstr "Vis andre programmer"
835
836 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
837 msgid "Default Application"
838 msgstr "Forvalgt program"
839
840 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
841 msgid "Recommended Applications"
842 msgstr "Anbefalte programmer"
843
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
845 msgid "Related Applications"
846 msgstr "Relaterte programmer"
847
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
849 msgid "Other Applications"
850 msgstr "Andre programmer"
851
852 #: ../gtk/gtkapplication.c:1516
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s cannot quit at this time:\n"
856 "\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862
863 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
864 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
865 msgid "Application"
866 msgstr "Program"
867
868 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
869 msgid "C_ontinue"
870 msgstr "F_ortsett"
871
872 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
873 msgid "Go _Back"
874 msgstr "Gå til_bake"
875
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
877 msgid "_Finish"
878 msgstr "_Fullfør"
879
880 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
881 #, c-format
882 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
883 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
888 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
891 #, c-format
892 msgid "text may not appear inside <%s>"
893 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
896 #, c-format
897 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
898 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
901 #, c-format
902 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
903 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
906 #, c-format
907 msgid "Invalid root element: '%s'"
908 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
911 #, c-format
912 msgid "Unhandled tag: '%s'"
913 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
914
915 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
916 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
917 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
918 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
919 #. *
920 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
921 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
922 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
923 #. * will appear to the right of the month.
924 #.
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
926 msgid "calendar:MY"
927 msgstr "calendar:MY"
928
929 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
930 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
931 #. * to be the first day of the week, and so on.
932 #.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
934 msgid "calendar:week_start:0"
935 msgstr "calendar:week_start:1"
936
937 #. Translators:  This is a text measurement template.
938 #. * Translate it to the widest year text
939 #. *
940 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
941 #.
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
943 msgctxt "year measurement template"
944 msgid "2000"
945 msgstr "2000"
946
947 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
948 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
949 #. *
950 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
951 #. * translate to "%d" otherwise.
952 #. *
953 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
954 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
955 #. * too.
956 #.
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
958 #, c-format
959 msgctxt "calendar:day:digits"
960 msgid "%d"
961 msgstr "%d"
962
963 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
964 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
965 #. *
966 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
967 #. * translate to "%d" otherwise.
968 #. *
969 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
970 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
971 #. * too.
972 #.
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
974 #, c-format
975 msgctxt "calendar:week:digits"
976 msgid "%d"
977 msgstr "%d"
978
979 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
980 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
981 #. * Use only ASCII in the translation.
982 #. *
983 #. * Also look for the msgid "2000".
984 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
985 #. * msgid.
986 #. *
987 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
988 #.
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
990 msgctxt "calendar year format"
991 msgid "%Y"
992 msgstr "%Y"
993
994 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
995 #. * a disabled accelerator key combination.
996 #.
997 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
998 msgctxt "Accelerator"
999 msgid "Disabled"
1000 msgstr "Slått av"
1001
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1004 #. * to gtk_accelerator_valid().
1005 #.
1006 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1007 msgctxt "Accelerator"
1008 msgid "Invalid"
1009 msgstr "Ugyldig"
1010
1011 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1012 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1013 #. * acelerator.
1014 #.
1015 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1016 msgid "New accelerator..."
1017 msgstr "Ny hurtigtast …"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1020 #, c-format
1021 msgctxt "progress bar label"
1022 msgid "%d %%"
1023 msgstr "%d %%"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1026 msgid "Pick a Color"
1027 msgstr "Velg en farge"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1030 msgid "Select a Color"
1031 msgstr "Velg en farge"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1034 #, c-format
1035 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1036 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1041 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1044 #, c-format
1045 msgid "Color: %s"
1046 msgstr "Farge: %s"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1049 msgctxt "Color name"
1050 msgid "Light Scarlet Red"
1051 msgstr "Lys skarlagensrød"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Scarlet Red"
1056 msgstr "Skarlagensrød"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Dark Scarlet Red"
1061 msgstr "Mørk skarlagensrød"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Light Orange"
1066 msgstr "Lys oransje"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Orange"
1071 msgstr "Oransje"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Dark Orange"
1076 msgstr "Mørk oransje"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Light Butter"
1081 msgstr "Lys smørfarge"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Butter"
1086 msgstr "Smør"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Dark Butter"
1091 msgstr "Mørkt smør"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Light Chameleon"
1096 msgstr "Lys kamelon"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Chameleon"
1101 msgstr "Kamelon"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Dark Chameleon"
1106 msgstr "Mørk kamelon"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Light Sky Blue"
1111 msgstr "Lys himmelblå"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Sky Blue"
1116 msgstr "Himmelblå"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Dark Sky Blue"
1121 msgstr "Mørk himmelblå"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Light Plum"
1126 msgstr "Lys plomme"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Plum"
1131 msgstr "Plomme"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Dark Plum"
1136 msgstr "Mørk plomme"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Light Chocolate"
1141 msgstr "Lys sjokolade"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Chocolate"
1146 msgstr "Sjokolade"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Dark Chocolate"
1151 msgstr "Mørk sjokolade"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Light Aluminum 1"
1156 msgstr "Lys aluminium 1"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Aluminum 1"
1161 msgstr "Aluminium 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Dark Aluminum 1"
1166 msgstr "Mørk aluminium 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Light Aluminum 2"
1171 msgstr "Lys aluminium 2"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Aluminum 2"
1176 msgstr "Aluminium 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Dark Aluminum 2"
1181 msgstr "Mørk aluminium 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Black"
1186 msgstr "Sort"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Very Dark Gray"
1191 msgstr "Meget mørk grå"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Darker Gray"
1196 msgstr "Mørkere grå"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Dark Gray"
1201 msgstr "Mørk grå"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Medium Gray"
1206 msgstr "Middels grå"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Light Gray"
1211 msgstr "Lys grå"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Lighter Gray"
1216 msgstr "Lysere grå"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Very Light Gray"
1221 msgstr "Meget lys grå"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "White"
1226 msgstr "Hvit"
1227
1228 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1229 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1230 msgid "Custom"
1231 msgstr "Egendefinert"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1234 msgid "Create custom color"
1235 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1238 #, c-format
1239 msgid "Custom color %d: %s"
1240 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1243 msgid "Color Name"
1244 msgstr "Fargenavn"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1247 msgctxt "Color channel"
1248 msgid "Saturation"
1249 msgstr "Metning"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Value"
1254 msgstr "Verdi"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "S"
1259 msgstr "S"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "V"
1264 msgstr "V"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "Hue"
1269 msgstr "Glød"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "H"
1274 msgstr "H"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "Alpha"
1279 msgstr "Utjevning"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "A"
1284 msgstr "A"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1287 msgid "Color Plane"
1288 msgstr "Fargeplan"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1291 msgid "_Customize"
1292 msgstr "_Tilpass"
1293
1294 #. Translate to the default units to use for presenting
1295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1301 msgid "default:mm"
1302 msgstr "default:mm"
1303
1304 #. And show the custom paper dialog
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
1306 msgid "Manage Custom Sizes"
1307 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1310 msgid "inch"
1311 msgstr "tomme"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1314 msgid "mm"
1315 msgstr "mm"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1318 msgid "Margins from Printer..."
1319 msgstr "Marger fra skriver …"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1322 #, c-format
1323 msgid "Custom Size %d"
1324 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1327 msgid "_Width:"
1328 msgstr "_Bredde:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1331 msgid "_Height:"
1332 msgstr "_Høyde:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1335 msgid "Paper Size"
1336 msgstr "Papirstørrelse:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1339 msgid "_Top:"
1340 msgstr "_Topp:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1343 msgid "_Bottom:"
1344 msgstr "_Bunn:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1347 msgid "_Left:"
1348 msgstr "_Venstre:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1351 msgid "_Right:"
1352 msgstr "Høy_re:"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1355 msgid "Paper Margins"
1356 msgstr "Papirmarger"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262
1359 msgid "Input _Methods"
1360 msgstr "Inndata_metoder"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276
1363 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1364 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10266
1367 msgid "Caps Lock is on"
1368 msgstr "Caps Lock er på"
1369
1370 #. *
1371 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1372 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1373 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1374 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1375 #. *
1376 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1377 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1378 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1379 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1380 #. * that button.  This widget does not support setting the
1381 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1382 #. *
1383 #. * <example>
1384 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1385 #. * <programlisting>
1386 #. * {
1387 #. *   GtkWidget *button;
1388 #. *
1389 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1390 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1391 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1392 #. *                                        "/etc");
1393 #. * }
1394 #. * </programlisting>
1395 #. * </example>
1396 #. *
1397 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1398 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1399 #. *
1400 #. * <important>
1401 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1402 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1403 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1404 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1405 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1406 #. * </important>
1407 #.
1408 #. **************** *
1409 #. *  Private Macros  *
1410 #. * ****************
1411 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1412 msgid "Select a File"
1413 msgstr "Velg en fil"
1414
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
1416 msgid "Desktop"
1417 msgstr "Skrivebord"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1420 msgid "(None)"
1421 msgstr "(Ingen)"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1424 msgid "Other..."
1425 msgstr "Annet …"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1428 msgid "Type name of new folder"
1429 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1432 msgid "Could not retrieve information about the file"
1433 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1436 msgid "Could not add a bookmark"
1437 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
1440 msgid "Could not remove bookmark"
1441 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
1444 msgid "The folder could not be created"
1445 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
1448 msgid ""
1449 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1450 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1451 msgstr ""
1452 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1453 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1454
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
1456 msgid "You need to choose a valid filename."
1457 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1460 #, c-format
1461 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1462 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1465 msgid ""
1466 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1467 "try using a different item."
1468 msgstr ""
1469 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1470 "bruke en annen oppføring."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
1473 msgid "Invalid file name"
1474 msgstr "Ugyldig filnavn"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
1477 msgid "The folder contents could not be displayed"
1478 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1479
1480 #. Translators: the first string is a path and the second string
1481 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1482 #. * to translate.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1485 #, c-format
1486 msgid "%1$s on %2$s"
1487 msgstr "%1$s på %2$s"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
1490 msgid "Search"
1491 msgstr "Søk"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
1494 msgid "Recently Used"
1495 msgstr "Sist brukt"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
1498 msgid "Select which types of files are shown"
1499 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
1502 #, c-format
1503 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1504 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1509 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1514 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
1517 #, c-format
1518 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1519 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 #, c-format
1523 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1524 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1527 msgid "Remove the selected bookmark"
1528 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Fjern"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
1535 msgid "Rename..."
1536 msgstr "Gi nytt navn …"
1537
1538 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
1540 msgid "Places"
1541 msgstr "Steder"
1542
1543 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1545 msgid "_Places"
1546 msgstr "_Steder"
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
1549 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1550 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1553 msgid "Could not select file"
1554 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1557 msgid "_Visit this file"
1558 msgstr "_Gå til denne filen"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1561 msgid "_Copy file's location"
1562 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1565 msgid "_Add to Bookmarks"
1566 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1569 msgid "Show _Hidden Files"
1570 msgstr "Vis sk_julte filer"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1573 msgid "Show _Size Column"
1574 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1577 msgid "Files"
1578 msgstr "Filer"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1581 msgid "Name"
1582 msgstr "Navn"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1585 msgid "Size"
1586 msgstr "Størrelse"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1589 msgid "Modified"
1590 msgstr "Endret"
1591
1592 #. Label
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1594 msgid "_Name:"
1595 msgstr "_Navn:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
1598 msgid "Type a file name"
1599 msgstr "Skriv et filnavn"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1602 msgid "Please select a folder below"
1603 msgstr "Velg en mappe under"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
1606 msgid "Please type a file name"
1607 msgstr "Skriv et filnavn"
1608
1609 #. Create Folder
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1611 msgid "Create Fo_lder"
1612 msgstr "Opprett _mappe"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1615 msgid "Search:"
1616 msgstr "Søk:"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
1619 msgid "_Location:"
1620 msgstr "_Adresse:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
1623 msgid "Save in _folder:"
1624 msgstr "Lagre i _mappe:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1627 msgid "Create in _folder:"
1628 msgstr "Opprett i _mappe:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
1631 #, c-format
1632 msgid "Could not read the contents of %s"
1633 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
1636 msgid "Could not read the contents of the folder"
1637 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
1641 msgid "Unknown"
1642 msgstr "Ukjent"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
1645 msgid "%H:%M"
1646 msgstr "%H.%M"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
1649 msgid "Yesterday at %H:%M"
1650 msgstr "I går kl. %H.%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
1653 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1654 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1657 #, c-format
1658 msgid "Shortcut %s already exists"
1659 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s does not exist"
1664 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1667 #, c-format
1668 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1669 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1675 msgstr ""
1676 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1677 "innholdet."
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1680 msgid "_Replace"
1681 msgstr "E_rstatt"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
1684 msgid "Could not start the search process"
1685 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1688 msgid ""
1689 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1690 "Please make sure it is running."
1691 msgstr ""
1692 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1693 "Sjekk at denne kjører."
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
1696 msgid "Could not send the search request"
1697 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
1700 #, c-format
1701 msgid "Could not mount %s"
1702 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1703
1704 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1705 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1706 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1707 #. * this particular string.
1708 #.
1709 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1710 msgid "File System"
1711 msgstr "Filsystem"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1714 msgid "Sans 12"
1715 msgstr "Sans 12"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1718 msgid "Pick a Font"
1719 msgstr "Velg en skrift"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1722 msgid "Font"
1723 msgstr "Skrift"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
1726 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1727 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
1730 msgid "Search font name"
1731 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
1734 msgid "Font Family"
1735 msgstr "Skriftfamilie"
1736
1737 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1625
1738 #, c-format
1739 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1740 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1741
1742 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3133
1743 msgid "Failed to load icon"
1744 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1745
1746 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1747 msgid "Simple"
1748 msgstr "Enkel"
1749
1750 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1751 msgctxt "input method menu"
1752 msgid "System"
1753 msgstr "System"
1754
1755 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1756 msgctxt "input method menu"
1757 msgid "None"
1758 msgstr "Ingen"
1759
1760 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1761 #, c-format
1762 msgctxt "input method menu"
1763 msgid "System (%s)"
1764 msgstr "System (%s)"
1765
1766 #. Open Link
1767 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1768 msgid "_Open Link"
1769 msgstr "_Åpne lenke"
1770
1771 #. Copy Link Address
1772 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1773 msgid "Copy _Link Address"
1774 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1775
1776 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1777 msgid "Copy URL"
1778 msgstr "Kopier URL"
1779
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1781 msgid "Invalid URI"
1782 msgstr "Ugyldig URI"
1783
1784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
1785 msgid "Lock"
1786 msgstr "Lås"
1787
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
1789 msgid "Unlock"
1790 msgstr "Lås opp"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
1793 msgid ""
1794 "Dialog is unlocked.\n"
1795 "Click to prevent further changes"
1796 msgstr ""
1797 "Dialogen er låst opp.\n"
1798 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1799
1800 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
1801 msgid ""
1802 "Dialog is locked.\n"
1803 "Click to make changes"
1804 msgstr ""
1805 "Dialogen er låst.\n"
1806 "Klikk for å gjøre endringer"
1807
1808 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
1809 msgid ""
1810 "System policy prevents changes.\n"
1811 "Contact your system administrator"
1812 msgstr ""
1813 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1814 "Kontakt din systemadministrator"
1815
1816 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1817 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1818 msgid "Load additional GTK+ modules"
1819 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1820
1821 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1822 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1823 msgid "MODULES"
1824 msgstr "MODULER"
1825
1826 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1827 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1828 msgid "Make all warnings fatal"
1829 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1830
1831 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1832 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1833 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1834 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1835
1836 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1837 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1838 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1839 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1840
1841 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1842 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1843 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1844 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1845 #.
1846 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1847 msgid "default:LTR"
1848 msgstr "default:LTR"
1849
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot open display: %s"
1853 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1854
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1856 msgid "GTK+ Options"
1857 msgstr "Alternativer for GTK+"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1860 msgid "Show GTK+ Options"
1861 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
1864 msgid "Co_nnect"
1865 msgstr "K_oble til"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
1868 msgid "Connect _anonymously"
1869 msgstr "Koble til _anonymt"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
1872 msgid "Connect as u_ser:"
1873 msgstr "Koble til _som bruker:"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1876 msgid "_Username:"
1877 msgstr "Br_ukernavn:"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
1880 msgid "_Domain:"
1881 msgstr "_Domene:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
1884 msgid "_Password:"
1885 msgstr "_Passord:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
1888 msgid "Forget password _immediately"
1889 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
1892 msgid "Remember password until you _logout"
1893 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1896 msgid "Remember _forever"
1897 msgstr "Husk _for alltid"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
1900 #, c-format
1901 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1902 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1903
1904 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
1905 msgid "Unable to end process"
1906 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
1909 msgid "_End Process"
1910 msgstr "A_vslutt prosess"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1913 #, c-format
1914 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1915 msgstr ""
1916 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1917
1918 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1919 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1920 msgid "Terminal Pager"
1921 msgstr "Terminal Pager"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1924 msgid "Top Command"
1925 msgstr "Top-kommando"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1928 msgid "Bourne Again Shell"
1929 msgstr "Bourne Again Shell"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1932 msgid "Bourne Shell"
1933 msgstr "Bourne Shell"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1936 msgid "Z Shell"
1937 msgstr "Z Shell"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1940 #, c-format
1941 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1942 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1945 #, c-format
1946 msgid "Page %u"
1947 msgstr "Side %u"
1948
1949 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1950 #. * in the number emblem.
1951 #.
1952 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1953 #, c-format
1954 msgctxt "Number format"
1955 msgid "%d"
1956 msgstr "%d"
1957
1958 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
1959 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
1960 msgid "Not a valid page setup file"
1961 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1962
1963 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1964 msgid "Any Printer"
1965 msgstr "Alle skrivere"
1966
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
1968 msgid "For portable documents"
1969 msgstr "For portable dokumenter"
1970
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Margins:\n"
1975 " Left: %s %s\n"
1976 " Right: %s %s\n"
1977 " Top: %s %s\n"
1978 " Bottom: %s %s"
1979 msgstr ""
1980 "Marger:\n"
1981 " Venstre: %s %s\n"
1982 " Høyre: %s %s\n"
1983 " Topp: %s %s\n"
1984 " Bunn: %s %s"
1985
1986 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1987 msgid "Manage Custom Sizes..."
1988 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
1991 msgid "_Format for:"
1992 msgstr "_Format for:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
1995 msgid "_Paper size:"
1996 msgstr "_Papirstørrelse:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
1999 msgid "_Orientation:"
2000 msgstr "_Orientering:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
2003 msgid "Page Setup"
2004 msgstr "Sideoppsett"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2007 msgid "Up Path"
2008 msgstr "Opp sti"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2011 msgid "Down Path"
2012 msgstr "Ned sti"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2015 msgid "File System Root"
2016 msgstr "Filsystemrot"
2017
2018 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2019 msgid "Authentication"
2020 msgstr "Autentisering"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2023 msgid "Not available"
2024 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2027 msgid "Select a folder"
2028 msgstr "Velg en mappe"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2031 msgid "_Save in folder:"
2032 msgstr "_Lagre i mappe:"
2033
2034 #. translators: this string is the default job title for print
2035 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2036 #. * by the job number.
2037 #.
2038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2039 #, c-format
2040 msgid "%s job #%d"
2041 msgstr "%s jobb #%d"
2042
2043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2044 msgctxt "print operation status"
2045 msgid "Initial state"
2046 msgstr "Starttilstand"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2049 msgctxt "print operation status"
2050 msgid "Preparing to print"
2051 msgstr "Forbereder utskrift"
2052
2053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2054 msgctxt "print operation status"
2055 msgid "Generating data"
2056 msgstr "Genererer data"
2057
2058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2059 msgctxt "print operation status"
2060 msgid "Sending data"
2061 msgstr "Sender data"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2064 msgctxt "print operation status"
2065 msgid "Waiting"
2066 msgstr "Venter"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2069 msgctxt "print operation status"
2070 msgid "Blocking on issue"
2071 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2072
2073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2074 msgctxt "print operation status"
2075 msgid "Printing"
2076 msgstr "Skriver ut"
2077
2078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2079 msgctxt "print operation status"
2080 msgid "Finished"
2081 msgstr "Fullført"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2084 msgctxt "print operation status"
2085 msgid "Finished with error"
2086 msgstr "Fullført med feil"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2089 #, c-format
2090 msgid "Preparing %d"
2091 msgstr "Forbereder %d"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2094 msgid "Preparing"
2095 msgstr "Forbereder"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2098 #, c-format
2099 msgid "Printing %d"
2100 msgstr "Skriver ut %d"
2101
2102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2103 msgid "Error creating print preview"
2104 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2107 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2108 msgstr ""
2109 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2112 msgid "Error launching preview"
2113 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2116 msgid "Printer offline"
2117 msgstr "Skriver er frakoblet"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2120 msgid "Out of paper"
2121 msgstr "Tom for papir"
2122
2123 #. Translators: this is a printer status.
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2126 msgid "Paused"
2127 msgstr "Pause"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2130 msgid "Need user intervention"
2131 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2134 msgid "Custom size"
2135 msgstr "Egendefinert størrelse"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2138 msgid "No printer found"
2139 msgstr "Ingen skriver funnet"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2142 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2143 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2146 msgid "Error from StartDoc"
2147 msgstr "Feil fra StartDoc"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2151 msgid "Not enough free memory"
2152 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2155 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2156 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2159 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2160 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2163 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2164 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2167 msgid "Unspecified error"
2168 msgstr "Uspesifisert feil"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
2171 msgid "Getting printer information failed"
2172 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2175 msgid "Getting printer information..."
2176 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2179 msgid "Printer"
2180 msgstr "Skriver"
2181
2182 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2183 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2184 msgid "Location"
2185 msgstr "Adresse"
2186
2187 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2189 msgid "Status"
2190 msgstr "Status"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2193 msgid "Range"
2194 msgstr "Område"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2197 msgid "_All Pages"
2198 msgstr "Alle sider"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
2201 msgid "C_urrent Page"
2202 msgstr "D_enne siden"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2205 msgid "Se_lection"
2206 msgstr "Utva_lg"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2209 msgid "Pag_es:"
2210 msgstr "Sid_er:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2213 msgid ""
2214 "Specify one or more page ranges,\n"
2215 " e.g. 1-3,7,11"
2216 msgstr ""
2217 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2218 " f.eks 1-3,7,11"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2221 msgid "Pages"
2222 msgstr "Sider"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2225 msgid "Copies"
2226 msgstr "Kopier"
2227
2228 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
2230 msgid "Copie_s:"
2231 msgstr "_Kopier:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
2234 msgid "C_ollate"
2235 msgstr "S_lå sammen"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2238 msgid "_Reverse"
2239 msgstr "_Omvendt"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2242 msgid "General"
2243 msgstr "Generelt"
2244
2245 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2246 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2247 #.
2248 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2249 #. * multiple pages on a sheet when printing
2250 #.
2251 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2253 msgid "Left to right, top to bottom"
2254 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2258 msgid "Left to right, bottom to top"
2259 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2262 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2263 msgid "Right to left, top to bottom"
2264 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2267 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2268 msgid "Right to left, bottom to top"
2269 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2273 msgid "Top to bottom, left to right"
2274 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2278 msgid "Top to bottom, right to left"
2279 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2283 msgid "Bottom to top, left to right"
2284 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2288 msgid "Bottom to top, right to left"
2289 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2290
2291 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2292 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2293 #.
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
2295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2296 msgid "Page Ordering"
2297 msgstr "Siderekkefølge"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
2300 msgid "Left to right"
2301 msgstr "Venstre til høyre"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2304 msgid "Right to left"
2305 msgstr "Høyre til venstre"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
2308 msgid "Top to bottom"
2309 msgstr "Topp til bunn"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2312 msgid "Bottom to top"
2313 msgstr "Bunn til topp"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2316 msgid "Layout"
2317 msgstr "Utforming"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2320 msgid "T_wo-sided:"
2321 msgstr "T_osidig:"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
2324 msgid "Pages per _side:"
2325 msgstr "Ark per _side:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
2328 msgid "Page or_dering:"
2329 msgstr "Si_derekkefølge:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2332 msgid "_Only print:"
2333 msgstr "K_un skriv ut:"
2334
2335 #. In enum order
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2337 msgid "All sheets"
2338 msgstr "Alle ark"
2339
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2341 msgid "Even sheets"
2342 msgstr "Like ark"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2345 msgid "Odd sheets"
2346 msgstr "Ulike ark"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
2349 msgid "Sc_ale:"
2350 msgstr "Sk_aler:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
2353 msgid "Paper"
2354 msgstr "Papir"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2357 msgid "Paper _type:"
2358 msgstr "Papir_type:"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2361 msgid "Paper _source:"
2362 msgstr "Papi_rkilde:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2365 msgid "Output t_ray:"
2366 msgstr "U_tskuff:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2369 msgid "Or_ientation:"
2370 msgstr "Or_ientering:"
2371
2372 #. In enum order
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
2374 msgid "Portrait"
2375 msgstr "Portrett"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2378 msgid "Landscape"
2379 msgstr "Landskap"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2382 msgid "Reverse portrait"
2383 msgstr "Omvendt portrett"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2386 msgid "Reverse landscape"
2387 msgstr "Omvendt landskap"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
2390 msgid "Job Details"
2391 msgstr "Detaljer for jobb"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2394 msgid "Pri_ority:"
2395 msgstr "Pri_oritet:"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
2398 msgid "_Billing info:"
2399 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
2402 msgid "Print Document"
2403 msgstr "Skriv ut dokument"
2404
2405 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2406 #. * in the print dialog
2407 #.
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2409 msgid "_Now"
2410 msgstr "_Nå"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
2413 msgid "A_t:"
2414 msgstr "_Tid:"
2415
2416 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2417 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2418 #. * supported.
2419 #.
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2421 msgid ""
2422 "Specify the time of print,\n"
2423 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2424 msgstr ""
2425 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2426 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
2429 msgid "Time of print"
2430 msgstr "Tid for utskrift"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2433 msgid "On _hold"
2434 msgstr "På _vent"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2437 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2438 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
2441 msgid "Add Cover Page"
2442 msgstr "Legg til omslag"
2443
2444 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2445 #. * dialog that controls the front cover page.
2446 #.
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2448 msgid "Be_fore:"
2449 msgstr "_Før:"
2450
2451 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2452 #. * dialog that controls the back cover page.
2453 #.
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
2455 msgid "_After:"
2456 msgstr "_Etter:"
2457
2458 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2459 #. * job-specific options in the print dialog
2460 #.
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2462 msgid "Job"
2463 msgstr "Jobb"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2466 msgid "Advanced"
2467 msgstr "Avansert"
2468
2469 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
2471 msgid "Image Quality"
2472 msgstr "Bildekvalitet"
2473
2474 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
2476 msgid "Color"
2477 msgstr "Farge"
2478
2479 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2480 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2481 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2482 msgid "Finishing"
2483 msgstr "Fullfører"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
2486 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2487 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
2490 msgid "Print"
2491 msgstr "Skriv ut"
2492
2493 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2494 msgid "Select which type of documents are shown"
2495 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2498 #, c-format
2499 msgid "No item for URI '%s' found"
2500 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2501
2502 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2503 msgid "Untitled filter"
2504 msgstr "Filter uten tittel"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2507 msgid "Could not remove item"
2508 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2511 msgid "Could not clear list"
2512 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2515 msgid "Copy _Location"
2516 msgstr "Kopier _adresse"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2519 msgid "_Remove From List"
2520 msgstr "Fje_rn fra listen"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2523 msgid "_Clear List"
2524 msgstr "_Tøm listen"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2527 msgid "Show _Private Resources"
2528 msgstr "Vis _private ressurser"
2529
2530 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2531 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2532 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2533 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2534 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2535 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2536 #. * right place when idly populating the menu in case the
2537 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2538 #. * recent chooser menu widget.
2539 #.
2540 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2541 msgid "No items found"
2542 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2543
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2545 #, c-format
2546 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2547 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2548
2549 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2550 #, c-format
2551 msgid "Open '%s'"
2552 msgstr "Åpne «%s»"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2555 msgid "Unknown item"
2556 msgstr "Ukjent oppføring"
2557
2558 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2559 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2560 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2561 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2562 #.
2563 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2564 #, c-format
2565 msgctxt "recent menu label"
2566 msgid "_%d. %s"
2567 msgstr "_%d. %s"
2568
2569 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2570 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2571 #.
2572 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2573 #, c-format
2574 msgctxt "recent menu label"
2575 msgid "%d. %s"
2576 msgstr "%d. %s"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
2579 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
2580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
2581 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2582 #, c-format
2583 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2584 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
2587 #, c-format
2588 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2589 msgstr ""
2590 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2591
2592 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "Information"
2596 msgstr "Informasjon"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "Warning"
2601 msgstr "Advarsel"
2602
2603 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "Error"
2606 msgstr "Feil"
2607
2608 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Question"
2611 msgstr "Spørsmål"
2612
2613 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2614 #. * need the mnemonics to be rationalized
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_About"
2619 msgstr "_Om"
2620
2621 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "_Add"
2624 msgstr "_Legg til"
2625
2626 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Apply"
2629 msgstr "_Bruk"
2630
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Bold"
2634 msgstr "_Uthevet"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "_Cancel"
2639 msgstr "_Avbryt"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_CD-ROM"
2644 msgstr "_CD-ROM"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Clear"
2649 msgstr "_Tøm"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Close"
2654 msgstr "_Lukk"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "C_onnect"
2659 msgstr "K_oble til"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Convert"
2664 msgstr "_Konverter"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Copy"
2669 msgstr "_Kopier"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "Cu_t"
2674 msgstr "Klipp u_t"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Delete"
2679 msgstr "_Slett"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Discard"
2684 msgstr "_Forkast"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Disconnect"
2689 msgstr "Koble _fra"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Execute"
2694 msgstr "_Kjør"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Edit"
2699 msgstr "R_ediger"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_File"
2704 msgstr "_Fil"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Find"
2709 msgstr "_Finn"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "Find and _Replace"
2714 msgstr "Finn og e_rstatt"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Floppy"
2719 msgstr "_Diskett"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Fullscreen"
2724 msgstr "_Fullskjerm"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Leave Fullscreen"
2729 msgstr "For_lat fullskjerm"
2730
2731 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2733 msgctxt "Stock label, navigation"
2734 msgid "_Bottom"
2735 msgstr "_Bunn"
2736
2737 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2739 msgctxt "Stock label, navigation"
2740 msgid "_First"
2741 msgstr "_Første"
2742
2743 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2745 msgctxt "Stock label, navigation"
2746 msgid "_Last"
2747 msgstr "_Siste"
2748
2749 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2751 msgctxt "Stock label, navigation"
2752 msgid "_Top"
2753 msgstr "_Topp"
2754
2755 #. This is a navigation label as in "go back"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2757 msgctxt "Stock label, navigation"
2758 msgid "_Back"
2759 msgstr "Til_bake"
2760
2761 #. This is a navigation label as in "go down"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2763 msgctxt "Stock label, navigation"
2764 msgid "_Down"
2765 msgstr "Ne_d"
2766
2767 #. This is a navigation label as in "go forward"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2769 msgctxt "Stock label, navigation"
2770 msgid "_Forward"
2771 msgstr "_Framover"
2772
2773 #. This is a navigation label as in "go up"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2775 msgctxt "Stock label, navigation"
2776 msgid "_Up"
2777 msgstr "_Opp"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "_Hard Disk"
2782 msgstr "_Harddisk"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Help"
2787 msgstr "_Hjelp"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Home"
2792 msgstr "_Hjem"
2793
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2795 msgctxt "Stock label"
2796 msgid "Increase Indent"
2797 msgstr "Rykk inn mer"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2800 msgctxt "Stock label"
2801 msgid "Decrease Indent"
2802 msgstr "Rykk inn mindre"
2803
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Index"
2807 msgstr "_Indeks"
2808
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2810 msgctxt "Stock label"
2811 msgid "_Information"
2812 msgstr "_Informasjon"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Italic"
2817 msgstr "Kurs_iv"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Jump to"
2822 msgstr "_Hopp til"
2823
2824 #. This is about text justification, "centered text"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Center"
2828 msgstr "_Sentrer"
2829
2830 #. This is about text justification
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2832 msgctxt "Stock label"
2833 msgid "_Fill"
2834 msgstr "_Fyll"
2835
2836 #. This is about text justification, "left-justified text"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "_Left"
2840 msgstr "_Venstre"
2841
2842 #. This is about text justification, "right-justified text"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2844 msgctxt "Stock label"
2845 msgid "_Right"
2846 msgstr "Høy_re"
2847
2848 #. Media label, as in "fast forward"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2850 msgctxt "Stock label, media"
2851 msgid "_Forward"
2852 msgstr "_Framover"
2853
2854 #. Media label, as in "next song"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2856 msgctxt "Stock label, media"
2857 msgid "_Next"
2858 msgstr "_Neste"
2859
2860 #. Media label, as in "pause music"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2862 msgctxt "Stock label, media"
2863 msgid "P_ause"
2864 msgstr "P_ause"
2865
2866 #. Media label, as in "play music"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2868 msgctxt "Stock label, media"
2869 msgid "_Play"
2870 msgstr "S_pill av"
2871
2872 #. Media label, as in  "previous song"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2874 msgctxt "Stock label, media"
2875 msgid "Pre_vious"
2876 msgstr "_Forrige"
2877
2878 #. Media label
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2880 msgctxt "Stock label, media"
2881 msgid "_Record"
2882 msgstr "_Ta opp"
2883
2884 #. Media label
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2886 msgctxt "Stock label, media"
2887 msgid "R_ewind"
2888 msgstr "Spol tilbak_e"
2889
2890 #. Media label
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2892 msgctxt "Stock label, media"
2893 msgid "_Stop"
2894 msgstr "_Stopp"
2895
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Network"
2899 msgstr "_Nettverk"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2902 msgctxt "Stock label"
2903 msgid "_New"
2904 msgstr "_Ny"
2905
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "_No"
2909 msgstr "_Nei"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "_OK"
2914 msgstr "_OK"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "_Open"
2919 msgstr "_Åpne"
2920
2921 #. Page orientation
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "Landscape"
2925 msgstr "Landskap"
2926
2927 #. Page orientation
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "Portrait"
2931 msgstr "Portrett"
2932
2933 #. Page orientation
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2935 msgctxt "Stock label"
2936 msgid "Reverse landscape"
2937 msgstr "Omvendt landskap"
2938
2939 #. Page orientation
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Reverse portrait"
2943 msgstr "Omvendt portrett"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "Page Set_up"
2948 msgstr "Side_oppsett"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Paste"
2953 msgstr "_Lim inn"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Preferences"
2958 msgstr "_Brukervalg"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Print"
2963 msgstr "S_kriv ut"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Properties"
2973 msgstr "E_genskaper"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Quit"
2978 msgstr "A_vslutt"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Redo"
2983 msgstr "_Gjenopprett"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Refresh"
2988 msgstr "Oppdate_r"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Remove"
2993 msgstr "Fje_rn"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Revert"
2998 msgstr "Fo_rkast"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Save"
3003 msgstr "_Lagre"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Save _As"
3008 msgstr "Lagre s_om"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Select _All"
3013 msgstr "Velg _alt"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Color"
3018 msgstr "_Farge"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Font"
3023 msgstr "Skri_ft"
3024
3025 #. Sorting direction
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Ascending"
3029 msgstr "_Stigende"
3030
3031 #. Sorting direction
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Descending"
3035 msgstr "S_ynkende"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Spell Check"
3040 msgstr "_Stavekontroll"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Stop"
3045 msgstr "_Stopp"
3046
3047 #. Font variant
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Strikethrough"
3051 msgstr "Gjennom_strek"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Undelete"
3056 msgstr "_Angre slett"
3057
3058 #. Font variant
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Underline"
3062 msgstr "_Understrek"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Undo"
3067 msgstr "_Angre"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Yes"
3072 msgstr "_Ja"
3073
3074 #. Zoom
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Normal Size"
3078 msgstr "_Normal størrelse"
3079
3080 #. Zoom
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Best _Fit"
3084 msgstr "Beste _tilpasning"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "Zoom _In"
3089 msgstr "Zoom _inn"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Zoom _Out"
3094 msgstr "Zoom _ut"
3095
3096 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3097 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3098 #. * the state
3099 #.
3100 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3101 msgctxt "switch"
3102 msgid "ON"
3103 msgstr "PÅ"
3104
3105 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3106 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3107 #.
3108 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3109 msgctxt "switch"
3110 msgid "OFF"
3111 msgstr "AV"
3112
3113 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3114 #, c-format
3115 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3116 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3117
3118 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3119 #, c-format
3120 msgid "No deserialize function found for format %s"
3121 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3122
3123 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3124 #, c-format
3125 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3126 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3127
3128 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3129 #, c-format
3130 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3131 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3134 #, c-format
3135 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3136 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3137
3138 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3139 #, c-format
3140 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3141 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3142
3143 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3144 #, c-format
3145 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3146 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3149 #, c-format
3150 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3151 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3154 #, c-format
3155 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3156 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3159 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3160 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3163 #, c-format
3164 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3165 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3166
3167 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3169 #, c-format
3170 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3171 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3174 #, c-format
3175 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3176 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3181 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3187 msgstr ""
3188 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3191 #, c-format
3192 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3193 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3196 #, c-format
3197 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3198 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3201 #, c-format
3202 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3203 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3206 #, c-format
3207 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3208 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3211 #, c-format
3212 msgid "A <%s> element has already been specified"
3213 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3216 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3217 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3220 msgid "Serialized data is malformed"
3221 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3224 msgid ""
3225 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3226 msgstr ""
3227 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3228 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3229
3230 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3231 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3232 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3235 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3236 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3239 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3240 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3243 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3244 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3247 msgid "LRO Left-to-right _override"
3248 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3251 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3252 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3255 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3256 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3259 msgid "ZWS _Zero width space"
3260 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3263 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3264 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3267 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3268 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3269
3270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1782
3271 #, c-format
3272 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3273 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3274
3275 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1872
3276 #, c-format
3277 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3278 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3279
3280 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2739
3281 msgid "Empty"
3282 msgstr "Tom"
3283
3284 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3285 msgid "Volume"
3286 msgstr "Volum"
3287
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3289 msgid "Turns volume down or up"
3290 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3291
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3293 msgid "Adjusts the volume"
3294 msgstr "Justerer volumet"
3295
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3297 msgid "Volume Down"
3298 msgstr "Volum ned"
3299
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3301 msgid "Decreases the volume"
3302 msgstr "Senker volumet"
3303
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3305 msgid "Volume Up"
3306 msgstr "Volum opp"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3309 msgid "Increases the volume"
3310 msgstr "Hever volumet"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3313 msgid "Muted"
3314 msgstr "Dempet"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3317 msgid "Full Volume"
3318 msgstr "Fullt volum"
3319
3320 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3321 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3322 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3323 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3324 #.
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3326 #, c-format
3327 msgctxt "volume percentage"
3328 msgid "%d %%"
3329 msgstr "%d %%"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "asme_f"
3334 msgstr "asme_f"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "A0x2"
3339 msgstr "A0×2"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "A0"
3344 msgstr "A0"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "A0x3"
3349 msgstr "A0×3"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "A1"
3354 msgstr "A1"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "A10"
3359 msgstr "A10"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "A1x3"
3364 msgstr "A1×3"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "A1x4"
3369 msgstr "A1×4"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "A2"
3374 msgstr "A2"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A2x3"
3379 msgstr "A2×3"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A2x4"
3384 msgstr "A2×4"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A2x5"
3389 msgstr "A2×5"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A3"
3394 msgstr "A3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A3 Extra"
3399 msgstr "A3 ekstra"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A3x3"
3404 msgstr "A3×3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A3x4"
3409 msgstr "A3×4"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A3x5"
3414 msgstr "A3×5"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A3x6"
3419 msgstr "A3×6"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A3x7"
3424 msgstr "A3×7"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A4"
3429 msgstr "A4"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A4 Extra"
3434 msgstr "A4 ekstra"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A4 Tab"
3439 msgstr "A4 tab"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A4x3"
3444 msgstr "A4×3"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A4x4"
3449 msgstr "A4×4"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A4x5"
3454 msgstr "A4×5"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A4x6"
3459 msgstr "A4×6"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A4x7"
3464 msgstr "A4×7"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4x8"
3469 msgstr "A4×8"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4x9"
3474 msgstr "A4×9"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A5"
3479 msgstr "A5"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A5 Extra"
3484 msgstr "A5 ekstra"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A6"
3489 msgstr "A6"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A7"
3494 msgstr "A7"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A8"
3499 msgstr "A8"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A9"
3504 msgstr "A9"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "B0"
3509 msgstr "B0"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "B1"
3514 msgstr "B1"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "B10"
3519 msgstr "B10"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "B2"
3524 msgstr "B2"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "B3"
3529 msgstr "B3"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "B4"
3534 msgstr "B4"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "B5"
3539 msgstr "B5"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "B5 Extra"
3544 msgstr "B5 ekstra"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B6"
3549 msgstr "B6"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B6/C4"
3554 msgstr "B6/C4"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B7"
3559 msgstr "B7"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B8"
3564 msgstr "B8"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B9"
3569 msgstr "B9"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "C0"
3574 msgstr "C0"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "C1"
3579 msgstr "C1"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "C10"
3584 msgstr "C10"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "C2"
3589 msgstr "C2"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "C3"
3594 msgstr "C3"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "C4"
3599 msgstr "C4"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "C5"
3604 msgstr "C5"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "C6"
3609 msgstr "C6"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C6/C5"
3614 msgstr "C6/C5"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C7"
3619 msgstr "C7"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C7/C6"
3624 msgstr "C7/C6"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C8"
3629 msgstr "C8"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C9"
3634 msgstr "C9"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "DL Envelope"
3639 msgstr "DL konvolutt"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "RA0"
3644 msgstr "RA0"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "RA1"
3649 msgstr "RA1"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "RA2"
3654 msgstr "RA2"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "SRA0"
3659 msgstr "SRA0"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "SRA1"
3664 msgstr "SRA1"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "SRA2"
3669 msgstr "SRA2"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "JB0"
3674 msgstr "JB0"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "JB1"
3679 msgstr "JB1"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "JB10"
3684 msgstr "JB10"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "JB2"
3689 msgstr "JB2"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "JB3"
3694 msgstr "JB3"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "JB4"
3699 msgstr "JB4"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "JB5"
3704 msgstr "JB5"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "JB6"
3709 msgstr "JB6"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB7"
3714 msgstr "JB7"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB8"
3719 msgstr "JB8"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB9"
3724 msgstr "JB9"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "jis exec"
3729 msgstr "jis exec"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Choukei 2 Envelope"
3734 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Choukei 3 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Choukei 4 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "hagaki (postcard)"
3749 msgstr "hagaki (postkort)"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "kahu Envelope"
3754 msgstr "kahu konvolutt"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "kaku2 Envelope"
3759 msgstr "kaku2 konvolutt"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "oufuku (reply postcard)"
3764 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "you4 Envelope"
3769 msgstr "you4 konvolutt"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "10x11"
3774 msgstr "10×11"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "10x13"
3779 msgstr "10×13"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "10x14"
3784 msgstr "10×14"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "10x15"
3789 msgstr "10×15"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "11x12"
3794 msgstr "11×12"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "11x15"
3799 msgstr "11×15"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "12x19"
3804 msgstr "12×19"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "5x7"
3809 msgstr "5×7"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "6x9 Envelope"
3814 msgstr "6×9 konvolutt"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "7x9 Envelope"
3819 msgstr "7×9 konvolutt"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "9x11 Envelope"
3824 msgstr "9×11 konvolutt"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "a2 Envelope"
3829 msgstr "a2 konvolutt"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "Arch A"
3834 msgstr "Arch A"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "Arch B"
3839 msgstr "Arch B"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "Arch C"
3844 msgstr "Arch C"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "Arch D"
3849 msgstr "Arch D"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "Arch E"
3854 msgstr "Arch E"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "b-plus"
3859 msgstr "b-pluss"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "c"
3864 msgstr "c"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "c5 Envelope"
3869 msgstr "c5 konvolutt"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "d"
3874 msgstr "d"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "e"
3879 msgstr "e"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "edp"
3884 msgstr "edp"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "European edp"
3889 msgstr "Europeisk edp"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Executive"
3894 msgstr "Executive"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "f"
3899 msgstr "f"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "FanFold European"
3904 msgstr "FanFold europeisk"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "FanFold US"
3909 msgstr "FanFold US"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "FanFold German Legal"
3914 msgstr "FanFold German juridisk"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "Government Legal"
3919 msgstr "Offentlig juridisk"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "Government Letter"
3924 msgstr "Offentlig brev"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "Index 3x5"
3929 msgstr "Indeks 3×5"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3934 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "Index 4x6 ext"
3939 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "Index 5x8"
3944 msgstr "Indeks 5×8"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "Invoice"
3949 msgstr "Faktura"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "Tabloid"
3954 msgstr "Tabloid"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "US Legal"
3959 msgstr "US juridisk"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "US Legal Extra"
3964 msgstr "US juridisk ekstra"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "US Letter"
3969 msgstr "US brev"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "US Letter Extra"
3974 msgstr "US brev ekstra"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "US Letter Plus"
3979 msgstr "US brev pluss"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Monarch Envelope"
3984 msgstr "Monark konvolutt"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "#10 Envelope"
3989 msgstr "#10 konvolutt"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "#11 Envelope"
3994 msgstr "#11 konvolutt"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "#12 Envelope"
3999 msgstr "#12 konvolutt"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "#14 Envelope"
4004 msgstr "#14 konvolutt"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "#9 Envelope"
4009 msgstr "#9 konvolutt"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Personal Envelope"
4014 msgstr "Personlig konvolutt"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Quarto"
4019 msgstr "Quarto"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Super A"
4024 msgstr "Super A"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "Super B"
4029 msgstr "Super B"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "Wide Format"
4034 msgstr "Bredt format"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "Dai-pa-kai"
4039 msgstr "Dai-pa-kai"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "Folio"
4044 msgstr "Folie"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "Folio sp"
4049 msgstr "Folie sp"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Invite Envelope"
4054 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Italian Envelope"
4059 msgstr "Italiensk konvolutt"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "juuro-ku-kai"
4064 msgstr "juuro-ku-kai"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "pa-kai"
4069 msgstr "pa-kai"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Postfix Envelope"
4074 msgstr "Postfiks konvolutt"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Small Photo"
4079 msgstr "Lite bilde"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "prc1 Envelope"
4084 msgstr "prc1 konvolutt"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "prc10 Envelope"
4089 msgstr "prc10 konvolutt"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "prc 16k"
4094 msgstr "prc 16k"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "prc2 Envelope"
4099 msgstr "prc2 konvolutt"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "prc3 Envelope"
4104 msgstr "prc3 konvolutt"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "prc 32k"
4109 msgstr "prc 32k"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "prc4 Envelope"
4114 msgstr "prc4 konvolutt"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "prc5 Envelope"
4119 msgstr "prc5 konvolutt"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc6 Envelope"
4124 msgstr "prc6 konvolutt"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc7 Envelope"
4129 msgstr "prc7 konvolutt"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc8 Envelope"
4134 msgstr "prc8 konvolutt"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc9 Envelope"
4139 msgstr "prc9 konvolutt"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "ROC 16k"
4144 msgstr "ROC 16k"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "ROC 8k"
4149 msgstr "ROC 8k"
4150
4151 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to write header\n"
4154 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4155
4156 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write hash table\n"
4159 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4160
4161 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write folder index\n"
4164 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4165
4166 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to rewrite header\n"
4169 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4170
4171 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4174 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4175
4176 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4180
4181 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4182 #, c-format
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4185
4186 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4202 #, c-format
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4207 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4208 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4211 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4212 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4215 msgid "Don't include image data in the cache"
4216 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4219 msgid "Output a C header file"
4220 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4223 msgid "Turn off verbose output"
4224 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4227 msgid "Validate existing icon cache"
4228 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4231 #, c-format
4232 msgid "File not found: %s\n"
4233 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4236 #, c-format
4237 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4238 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4241 #, c-format
4242 msgid "No theme index file.\n"
4243 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "No theme index file in '%s'.\n"
4249 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4250 msgstr ""
4251 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4252 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4253
4254 #. ID
4255 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4256 msgid "Amharic (EZ+)"
4257 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4258
4259 #. ID
4260 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4261 msgid "Cedilla"
4262 msgstr "Cedilla"
4263
4264 #. ID
4265 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4266 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4267 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4268
4269 #. ID
4270 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4271 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4272 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4273
4274 #. ID
4275 #: ../modules/input/imipa.c:143
4276 msgid "IPA"
4277 msgstr "IPA"
4278
4279 #. ID
4280 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4281 msgid "Multipress"
4282 msgstr "Multipress"
4283
4284 #. ID
4285 #: ../modules/input/imthai.c:33
4286 msgid "Thai-Lao"
4287 msgstr "Thai-Lao"
4288
4289 #. ID
4290 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4291 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4292 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4296 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4297 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4301 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4302 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/imxim.c:26
4306 msgid "X Input Method"
4307 msgstr "X-inndatametode"
4308
4309 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4311 msgid "Username:"
4312 msgstr "Brukernavn:"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4315 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4316 msgid "Password:"
4317 msgstr "Passord:"
4318
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4321 #, c-format
4322 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4323 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4326 #, c-format
4327 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4328 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4329
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4331 #, c-format
4332 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4333 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4334
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4337 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4340 #, c-format
4341 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4342 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4343
4344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4346 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4349 #, c-format
4350 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4351 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4352
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4356 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4361 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4364 #, c-format
4365 msgid "Authentication is required on %s"
4366 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4369 msgid "Domain:"
4370 msgstr "Domene:"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4375 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4378 #, c-format
4379 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4380 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4383 msgid "Authentication is required to print this document"
4384 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4387 #, c-format
4388 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4389 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4392 #, c-format
4393 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4394 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4395
4396 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4400 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4401
4402 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4404 #, c-format
4405 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4406 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4407
4408 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4410 #, c-format
4411 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4412 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4413
4414 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4416 #, c-format
4417 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4418 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4421 #, c-format
4422 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4423 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4426 #, c-format
4427 msgid "The door is open on printer '%s'."
4428 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4429
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4433 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4438 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4441 #, c-format
4442 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4443 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4446 #, c-format
4447 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4448 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4449
4450 #. Translators: this is a printer status.
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4452 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4453 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4454
4455 #. Translators: this is a printer status.
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4457 msgid "Rejecting Jobs"
4458 msgstr "Avviser jobber"
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4461 msgid "Two Sided"
4462 msgstr "Tosidig"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4465 msgid "Paper Type"
4466 msgstr "Papirtype"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4469 msgid "Paper Source"
4470 msgstr "Papirkilde"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4473 msgid "Output Tray"
4474 msgstr "Utskuff"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4477 msgid "Resolution"
4478 msgstr "Oppløsning"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4481 msgid "GhostScript pre-filtering"
4482 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4485 msgid "One Sided"
4486 msgstr "Ensidig"
4487
4488 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4490 msgid "Long Edge (Standard)"
4491 msgstr "Lang kant (standard)"
4492
4493 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4495 msgid "Short Edge (Flip)"
4496 msgstr "Kort kant (vend)"
4497
4498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "Velg automatisk"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4512 msgid "Printer Default"
4513 msgstr "Forvalg for skriver"
4514
4515 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4517 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4518 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4519
4520 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4522 msgid "Convert to PS level 1"
4523 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4527 msgid "Convert to PS level 2"
4528 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4529
4530 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4532 msgid "No pre-filtering"
4533 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4534
4535 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4536 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4538 msgid "Miscellaneous"
4539 msgstr "Forskjellig"
4540
4541 #. Translators: These strings name the possible values of the
4542 #. * job priority option in the print dialog
4543 #.
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4545 msgid "Urgent"
4546 msgstr "Haster"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4549 msgid "High"
4550 msgstr "Høy"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4553 msgid "Medium"
4554 msgstr "Middels"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4557 msgid "Low"
4558 msgstr "Lav"
4559
4560 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4561 #. * in the print dialog
4562 #.
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4564 msgid "Job Priority"
4565 msgstr "Prioritet for jobb"
4566
4567 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4568 #. * in the print dialog
4569 #.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4571 msgid "Billing Info"
4572 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4573
4574 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4575 #. * pages that the printing system may support.
4576 #.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4578 msgid "None"
4579 msgstr "Ingen"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4582 msgid "Classified"
4583 msgstr "Klassifisert"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4586 msgid "Confidential"
4587 msgstr "Konfidensiell"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4590 msgid "Secret"
4591 msgstr "Hemmelig"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4594 msgid "Standard"
4595 msgstr "Vanlig"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4598 msgid "Top Secret"
4599 msgstr "Topphemmelig"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4602 msgid "Unclassified"
4603 msgstr "Ikke klassifisert"
4604
4605 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4606 #. * in the print dialog
4607 #.
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4609 msgid "Pages per Sheet"
4610 msgstr "Sider per ark"
4611
4612 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4613 #. * dialog that controls the front cover page.
4614 #.
4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4616 msgid "Before"
4617 msgstr "Før"
4618
4619 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4620 #. * dialog that controls the back cover page.
4621 #.
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4623 msgid "After"
4624 msgstr "Etter"
4625
4626 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4627 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4628 #. * or 'on hold'
4629 #.
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4631 msgid "Print at"
4632 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4633
4634 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4635 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4636 #.
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4638 msgid "Print at time"
4639 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4640
4641 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4642 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4643 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4646 #, c-format
4647 msgid "Custom %sx%s"
4648 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4651 msgid "Printer Profile"
4652 msgstr "Skriverprofil"
4653
4654 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4656 msgid "Unavailable"
4657 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4658
4659 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4660 #. * it hasn't registered the device with colord
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4662 msgid "Color management unavailable"
4663 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4664
4665 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4667 msgid "No profile available"
4668 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4669
4670 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4672 msgid "Unspecified profile"
4673 msgstr "Uspesifisert profil"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4676 msgid "output"
4677 msgstr "utdata"
4678
4679 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512
4680 msgid "Print to File"
4681 msgstr "Skriv ut til fil"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4684 msgid "PDF"
4685 msgstr "PDF"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4688 msgid "Postscript"
4689 msgstr "Postscript"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
4692 msgid "SVG"
4693 msgstr "SVG"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4696 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4697 msgid "Pages per _sheet:"
4698 msgstr "_Sider per ark:"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710
4701 msgid "File"
4702 msgstr "Fil"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720
4705 msgid "_Output format"
4706 msgstr "F_ormat"
4707
4708 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4709 msgid "Print to LPR"
4710 msgstr "Skriv ut til LPR"
4711
4712 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4713 msgid "Pages Per Sheet"
4714 msgstr "Sider per ark"
4715
4716 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4717 msgid "Command Line"
4718 msgstr "Kommandolinje"
4719
4720 #. SUN_BRANDING
4721 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4722 msgid "printer offline"
4723 msgstr "skriver er frakoblet"
4724
4725 #. SUN_BRANDING
4726 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4727 msgid "ready to print"
4728 msgstr "klar til å skrive ut"
4729
4730 #. SUN_BRANDING
4731 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4732 msgid "processing job"
4733 msgstr "prosesserer jobb"
4734
4735 #. SUN_BRANDING
4736 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4737 msgid "paused"
4738 msgstr "på pause"
4739
4740 #. SUN_BRANDING
4741 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4742 msgid "unknown"
4743 msgstr "ukjent"
4744
4745 #. default filename used for print-to-test
4746 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4747 #, c-format
4748 msgid "test-output.%s"
4749 msgstr "testutfil.%s"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4752 msgid "Print to Test Printer"
4753 msgstr "Skriv ut til testskriver"