]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 18:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI bildeformat"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP bildeformat"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Stabeloverflyt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Ugyldig kode funnet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
529 "fargekart."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF bildeformat"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Ugyldig header i ikon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
642 "frigjøre minne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
665 "tolkes."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 #, c-format
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
792 "ikke brukes."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr ""
800 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
801 "ikke tillat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG-bildeformat"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr ""
851 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
874 msgid "RAS image has bogus header data"
875 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
878 msgid "RAS image has unknown type"
879 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
882 msgid "unsupported RAS image variation"
883 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
886 msgid "Not enough memory to load RAS image"
887 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
890 msgid "The Sun raster image format"
891 msgstr "Sun raster-bildeformat"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
895 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
899 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
902 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
903 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
906 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
907 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
910 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
911 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 msgid "Cannot allocate colormap entries"
919 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 msgid "TGA image has invalid dimensions"
931 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
935 msgid "TGA image type not supported"
936 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
939 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
940 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "Overflødige data i filen"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "Targa bildeformatet"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
959 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
960 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
963 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
964 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
991 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
992 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF bildeformat"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Bilde har null bredde"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Bilde har null høyde"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "WBMP bildeformatet"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "XBM bildeformat"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "XPM bildeformat"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "EMF bildeformat"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Kunne ikke lagre"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "WMF bildeformat"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Samme som --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "FARGER"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Starter %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Åpner %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1177 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1178
1179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1180 msgid "Could not show link"
1181 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1184 msgid "License"
1185 msgstr "Lisens"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1188 msgid "The license of the program"
1189 msgstr "Programmets lisens"
1190
1191 #. Add the credits button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1193 msgid "C_redits"
1194 msgstr "Bid_ragsytere"
1195
1196 #. Add the license button
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1198 msgid "_License"
1199 msgstr "_Lisens"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1202 #, c-format
1203 msgid "About %s"
1204 msgstr "Om %s"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1207 msgid "Credits"
1208 msgstr "Bidragsytere"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1211 msgid "Written by"
1212 msgstr "Skrevet av"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1215 msgid "Documented by"
1216 msgstr "Dokumentert av"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1219 msgid "Translated by"
1220 msgstr "Oversatt av"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1223 msgid "Artwork by"
1224 msgstr "Grafikk av"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Shift"
1234 msgstr "Shift"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Ctrl"
1244 msgstr "Ctrl"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Alt"
1254 msgstr "Alt"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Super"
1264 msgstr "Super"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Hyper"
1274 msgstr "Hyper"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Meta"
1284 msgstr "Meta"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Space"
1289 msgstr "Mellomrom"
1290
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Backslash"
1294 msgstr "Backslash"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1299 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 #, c-format
1303 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1304 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid root element: '%s'"
1309 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 #, c-format
1313 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1314 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1315
1316 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1317 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1318 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1319 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. *
1321 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1322 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1323 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1324 #. * will appear to the right of the month.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Slått av"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1405 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "Ugyldig"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Ny hurtigtast..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Velg en farge"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1440 "ved å bruke den indre trekanten."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1448 "for å velge denne fargen."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Glød:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Metning:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "Fargens dybde."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Verdi:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Rød:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Grønn:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Blå:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Farge_navn:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1516 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Palett:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Fargehjul"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1533 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1534 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1542 "lagre den for senere bruk."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1545 msgid ""
1546 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1547 "now."
1548 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1551 msgid "The color you've chosen."
1552 msgstr "Fargen du har valgt."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Lagre fargen her"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1559 msgid ""
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 msgstr ""
1563 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1564 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1565 "velg «Lagre farge her.»"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Fargevalg"
1570
1571 #. Translate to the default units to use for presenting
1572 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1573 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1574 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1575 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #.
1577 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1578 msgid "default:mm"
1579 msgstr "default:mm"
1580
1581 #. And show the custom paper dialog
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1583 msgid "Manage Custom Sizes"
1584 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1587 msgid "inch"
1588 msgstr "tomme"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1591 msgid "mm"
1592 msgstr "mm"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1595 msgid "Margins from Printer..."
1596 msgstr "Marger fra skriver..."
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1599 #, c-format
1600 msgid "Custom Size %d"
1601 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1602
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1604 msgid "_Width:"
1605 msgstr "_Bredde:"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1608 msgid "_Height:"
1609 msgstr "_Høyde:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgid "Paper Size"
1613 msgstr "Papirstørrelse:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1616 msgid "_Top:"
1617 msgstr "_Topp:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1620 msgid "_Bottom:"
1621 msgstr "_Bunn:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1624 msgid "_Left:"
1625 msgstr "_Venstre:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1628 msgid "_Right:"
1629 msgstr "Høy_re:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1632 msgid "Paper Margins"
1633 msgstr "Papirmarger"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1636 msgid "Input _Methods"
1637 msgstr "Inndata_metoder"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1640 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1641 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:10070
1644 msgid "Caps Lock is on"
1645 msgstr "Caps Lock er på"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Velg en fil"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1652 msgid "Desktop"
1653 msgstr "Skrivebord"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgid "(None)"
1657 msgstr "(Ingen)"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1660 msgid "Other..."
1661 msgstr "Annet..."
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1664 msgid "Type name of new folder"
1665 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1668 msgid "Could not retrieve information about the file"
1669 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1672 msgid "Could not add a bookmark"
1673 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1676 msgid "Could not remove bookmark"
1677 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1680 msgid "The folder could not be created"
1681 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1684 msgid ""
1685 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1686 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 msgstr ""
1688 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1689 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1692 msgid "Invalid file name"
1693 msgstr "Ugyldig filnavn"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1696 msgid "The folder contents could not be displayed"
1697 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1698
1699 #. Translators: the first string is a path and the second string
1700 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1701 #. * to translate.
1702 #.
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1704 #, c-format
1705 msgid "%1$s on %2$s"
1706 msgstr "%1$s på %2$s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1709 msgid "Search"
1710 msgstr "Søk"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1713 msgid "Recently Used"
1714 msgstr "Sist brukt"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1717 msgid "Select which types of files are shown"
1718 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1723 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1726 #, c-format
1727 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1728 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1731 #, c-format
1732 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1733 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1736 #, c-format
1737 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1738 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1741 #, c-format
1742 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1743 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1746 msgid "Remove the selected bookmark"
1747 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1750 msgid "Remove"
1751 msgstr "Fjern"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1754 msgid "Rename..."
1755 msgstr "Gi nytt navn..."
1756
1757 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1759 msgid "Places"
1760 msgstr "Steder"
1761
1762 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1764 msgid "_Places"
1765 msgstr "_Steder"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1768 msgid "_Add"
1769 msgstr "_Legg til"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1772 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1773 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1776 msgid "_Remove"
1777 msgstr "Fje_rn"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1780 msgid "Could not select file"
1781 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1784 msgid "_Add to Bookmarks"
1785 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1788 msgid "Show _Hidden Files"
1789 msgstr "Vis sk_julte filer"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1792 msgid "Show _Size Column"
1793 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1796 msgid "Files"
1797 msgstr "Filer"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Navn"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1804 msgid "Size"
1805 msgstr "Størrelse"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1808 msgid "Modified"
1809 msgstr "Endret"
1810
1811 #. Label
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1813 msgid "_Name:"
1814 msgstr "_Navn:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1817 msgid "_Browse for other folders"
1818 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Skriv et filnavn"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "Opprett _mappe"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1830 msgid "_Location:"
1831 msgstr "_Lokasjon:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1834 msgid "Save in _folder:"
1835 msgstr "Lagre i _mappe:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1838 msgid "Create in _folder:"
1839 msgstr "Opprett i _mappe:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not read the contents of %s"
1844 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "Ukjent"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H.%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "I går kl. %H.%M"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1870 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1875 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1878 #, c-format
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1880 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1886 msgstr ""
1887 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1888 "innholdet."
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1891 msgid "_Replace"
1892 msgstr "E_rstatt"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1895 msgid "Could not start the search process"
1896 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1899 msgid ""
1900 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1901 "Please make sure it is running."
1902 msgstr ""
1903 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1904 "Sjekk at denne kjører."
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1907 msgid "Could not send the search request"
1908 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1911 msgid "Search:"
1912 msgstr "Søk:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not mount %s"
1917 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1918
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1920 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1922 msgid "Invalid path"
1923 msgstr "Ugyldig sti"
1924
1925 #. translators: this text is shown when there are no completions
1926 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgid "No match"
1930 msgstr "Ingen treff"
1931
1932 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #.
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1936 msgid "Sole completion"
1937 msgstr "Eneste fullføring"
1938
1939 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1940 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1941 #. * a longer match
1942 #.
1943 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1944 msgid "Complete, but not unique"
1945 msgstr "Fullført men ikke unik"
1946
1947 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1948 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1950 msgid "Completing..."
1951 msgstr "Fullfører..."
1952
1953 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1954 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1955 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1956 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1958 msgid "Only local files may be selected"
1959 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1960
1961 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1962 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1963 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1964 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1966 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1967 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1968
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1970 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1971 #. * and then hits Tab
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1973 msgid "Path does not exist"
1974 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1980 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgid "Folders"
1984 msgstr "Mapper"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgid "Fol_ders"
1988 msgstr "M_apper"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1991 msgid "_Files"
1992 msgstr "_Filer"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1995 #, c-format
1996 msgid "Folder unreadable: %s"
1997 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2003 "available to this program.\n"
2004 "Are you sure that you want to select it?"
2005 msgstr ""
2006 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2007 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2008 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2011 msgid "_New Folder"
2012 msgstr "_Ny mappe"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2015 msgid "De_lete File"
2016 msgstr "S_lett fil"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2019 msgid "_Rename File"
2020 msgstr "End_re navn på filen"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2029 msgid "New Folder"
2030 msgstr "Ny mappe"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2033 msgid "_Folder name:"
2034 msgstr "_Mappenavn:"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2037 msgid "C_reate"
2038 msgstr "Opp_rett"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2041 #, c-format
2042 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2043 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2046 #, c-format
2047 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2048 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2051 #, c-format
2052 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2053 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2056 msgid "Delete File"
2057 msgstr "Slett fil"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2067 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2070 #, c-format
2071 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2072 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2075 msgid "Rename File"
2076 msgstr "Gi filen nytt navn"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2079 #, c-format
2080 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2081 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2084 msgid "_Rename"
2085 msgstr "_Gi nytt navn"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2088 msgid "_Selection: "
2089 msgstr "_Valg: "
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2095 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2096 msgstr ""
2097 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2098 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2101 msgid "Invalid UTF-8"
2102 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2105 msgid "Name too long"
2106 msgstr "Navnet er for langt"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2109 msgid "Couldn't convert filename"
2110 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2111
2112 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2113 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2114 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2115 #. * this particular string.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2118 msgid "File System"
2119 msgstr "Filsystem"
2120
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2122 msgid "Pick a Font"
2123 msgstr "Velg en skrift"
2124
2125 #. Initialize fields
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2127 msgid "Sans 12"
2128 msgstr "Sans 12"
2129
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2131 msgid "Font"
2132 msgstr "Skrift"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2141 msgid "_Family:"
2142 msgstr "_Familie:"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2145 msgid "_Style:"
2146 msgstr "_Stil:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2149 msgid "Si_ze:"
2150 msgstr "St_ørrelse:"
2151
2152 #. create the text entry widget
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2154 msgid "_Preview:"
2155 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2156
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2158 msgid "Font Selection"
2159 msgstr "Valg av skrift"
2160
2161 #: gtk/gtkgamma.c:410
2162 msgid "Gamma"
2163 msgstr "Gamma"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:420
2166 msgid "_Gamma value"
2167 msgstr "_Gammaverdi"
2168
2169 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #. * load it.
2171 #.
2172 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2173 #, c-format
2174 msgid "Error loading icon: %s"
2175 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2181 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2182 "You can get a copy from:\n"
2183 "\t%s"
2184 msgstr ""
2185 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2186 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2187 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2188 "\t%s"
2189
2190 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2191 #, c-format
2192 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2193 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2194
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2196 msgid "Failed to load icon"
2197 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2198
2199 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2200 msgid "Simple"
2201 msgstr "Enkel"
2202
2203 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2204 msgctxt "input method menu"
2205 msgid "System"
2206 msgstr "System"
2207
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2209 #, c-format
2210 msgctxt "input method menu"
2211 msgid "System (%s)"
2212 msgstr "System (%s)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2215 msgid "Input"
2216 msgstr "Inndata"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2219 msgid "No extended input devices"
2220 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2223 msgid "_Device:"
2224 msgstr "_Enhet:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2227 msgid "Disabled"
2228 msgstr "Slått av"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2231 msgid "Screen"
2232 msgstr "Skjerm"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2235 msgid "Window"
2236 msgstr "Vindu"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2239 msgid "_Mode:"
2240 msgstr "_Modus:"
2241
2242 #. The axis listbox
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2244 msgid "Axes"
2245 msgstr "Akser"
2246
2247 #. Keys listbox
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2249 msgid "Keys"
2250 msgstr "Taster"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2253 msgid "_X:"
2254 msgstr "_X:"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2257 msgid "_Y:"
2258 msgstr "_Y:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2261 msgid "_Pressure:"
2262 msgstr "_Trykk:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2265 msgid "X _tilt:"
2266 msgstr "X-_helling:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2269 msgid "Y t_ilt:"
2270 msgstr "Y-hell_ing:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2273 msgid "_Wheel:"
2274 msgstr "_Hjul:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2277 msgid "none"
2278 msgstr "ingen"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2281 msgid "(disabled)"
2282 msgstr "(slått av)"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2285 msgid "(unknown)"
2286 msgstr "(ukjent)"
2287
2288 #. and clear button
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2290 msgid "Cl_ear"
2291 msgstr "_Tøm"
2292
2293 #. Open Link
2294 #: gtk/gtklabel.c:5680
2295 msgid "_Open Link"
2296 msgstr "_Åpne lenke"
2297
2298 #. Copy Link Address
2299 #: gtk/gtklabel.c:5692
2300 msgid "Copy _Link Address"
2301 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2302
2303 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2304 msgid "Copy URL"
2305 msgstr "Kopier URL"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "Ugyldig URI"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:452
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr "MODULER"
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:455
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:458
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:461
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:713
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:778
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:815
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr "Alternativer for GTK+"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 msgid "Co_nnect"
2360 msgstr "K_oble til"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2363 msgid "Connect _anonymously"
2364 msgstr "Koble til _anonymt"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2367 msgid "Connect as u_ser:"
2368 msgstr "Koble til _som bruker:"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2371 msgid "_Username:"
2372 msgstr "Br_ukernavn:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2375 msgid "_Domain:"
2376 msgstr "_Domene:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2379 msgid "_Password:"
2380 msgstr "_Passord:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2383 msgid "Forget password _immediately"
2384 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2387 msgid "Remember password until you _logout"
2388 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2391 msgid "Remember _forever"
2392 msgstr "Husk _for alltid"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2395 #, c-format
2396 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to end process"
2402 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2405 msgid "_End Process"
2406 msgstr "A_vslutt prosess"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 msgstr ""
2412 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2413
2414 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2416 msgid "Terminal Pager"
2417 msgstr "Terminal Pager"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2420 msgid "Top Command"
2421 msgstr "Top-kommando"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2424 msgid "Bourne Again Shell"
2425 msgstr "Bourne Again Shell"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2428 msgid "Bourne Shell"
2429 msgstr "Bourne Shell"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2432 msgid "Z Shell"
2433 msgstr "Z Shell"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2436 #, c-format
2437 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2441 #, c-format
2442 msgid "Page %u"
2443 msgstr "Side %u"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2446 msgid "Not a valid page setup file"
2447 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2450 msgid "Any Printer"
2451 msgstr "Alle skrivere"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2454 msgid "For portable documents"
2455 msgstr "For portable dokumenter"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Margins:\n"
2461 " Left: %s %s\n"
2462 " Right: %s %s\n"
2463 " Top: %s %s\n"
2464 " Bottom: %s %s"
2465 msgstr ""
2466 "Marger:\n"
2467 " Venstre: %s %s\n"
2468 " Høyre: %s %s\n"
2469 " Topp: %s %s\n"
2470 " Bunn: %s %s"
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr "_Format for:"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 msgid "_Paper size:"
2482 msgstr "_Papirstørrelse:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2485 msgid "_Orientation:"
2486 msgstr "_Orientering:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2489 msgid "Page Setup"
2490 msgstr "Sideoppsett"
2491
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2493 msgid "Up Path"
2494 msgstr "Opp sti"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2497 msgid "Down Path"
2498 msgstr "Ned sti"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2501 msgid "File System Root"
2502 msgstr "Filsystemrot"
2503
2504 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2505 msgid "Authentication"
2506 msgstr "Autentisering"
2507
2508 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2509 msgid "Not available"
2510 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2513 msgid "_Save in folder:"
2514 msgstr "_Lagre i mappe:"
2515
2516 #. translators: this string is the default job title for print
2517 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2518 #. * by the job number.
2519 #.
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2521 #, c-format
2522 msgid "%s job #%d"
2523 msgstr "%s jobb #%d"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Initial state"
2528 msgstr "Starttilstand"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Preparing to print"
2533 msgstr "Forbereder utskrift"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Generating data"
2538 msgstr "Genererer data"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Sending data"
2543 msgstr "Sender data"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Waiting"
2548 msgstr "Venter"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Blocking on issue"
2553 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Printing"
2558 msgstr "Skriver ut"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2561 msgctxt "print operation status"
2562 msgid "Finished"
2563 msgstr "Fullført"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2566 msgctxt "print operation status"
2567 msgid "Finished with error"
2568 msgstr "Fullført med feil"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2571 #, c-format
2572 msgid "Preparing %d"
2573 msgstr "Forbereder %d"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2576 #, c-format
2577 msgid "Preparing"
2578 msgstr "Forbereder"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2581 #, c-format
2582 msgid "Printing %d"
2583 msgstr "Skriver ut %d"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2586 #, c-format
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2591 #, c-format
2592 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 msgstr ""
2594 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "Feil ved utskrift"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "Program"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "Skriver er frakoblet"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "Tom for papir"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "Pause"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "Egendefinert størrelse"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "Ingen skriver funnet"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "Feil fra StartDoc"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "Uspesifisert feil"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "Skriver"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "Lokasjon"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "Status"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "Område"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "Alle sider"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "D_enne siden"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "Utva_lg"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "Sid_er:"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2713 " f.eks 1-3,7,11"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "Sider"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "Kopier"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "_Kopier:"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "S_lå sammen"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "_Omvendt"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "Generelt"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "Siderekkefølge"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "Venstre til høyre"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "Høyre til venstre"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "Topp til bunn"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "Bunn til topp"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr "Utforming"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr "T_osidig:"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "Ark per _side:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "Si_derekkefølge:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "K_un skriv ut:"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "Alle ark"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "Like ark"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "Ulike ark"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr "Sk_aler:"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "Papir"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "Papir_type:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "Papi_rkilde:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "U_tskuff:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "Or_ientering:"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "Portrett"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 msgid "Landscape"
2874 msgstr "Landskap"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "Omvendt portrett"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "Omvendt landskap"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2885 msgid "Job Details"
2886 msgstr "Detaljer for jobb"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 msgid "Pri_ority:"
2890 msgstr "Pri_oritet:"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "Skriv ut dokument"
2899
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 msgid "_Now"
2905 msgstr "_Nå"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 msgid "A_t:"
2909 msgstr "_Tid:"
2910
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2913 #. * supported.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 msgid ""
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 msgstr ""
2920 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2921 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "Tid for utskrift"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "På _vent"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "Legg til omslag"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "_Før:"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "_Etter:"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "Jobb"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "Avansert"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "Bildekvalitet"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "Farge"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "Fullfører"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "Skriv ut"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "Filter uten tittel"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "Kopier _lokasjon"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "Fje_rn fra listen"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "_Tøm listen"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "Vis _private ressurser"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "Åpne «%s»"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "Ukjent oppføring"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3099 msgid "Spinner"
3100 msgstr "Spinner"
3101
3102 #: gtk/gtkspinner.c:459
3103 msgid "Provides visual indication of progress"
3104 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3105
3106 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3107 #: gtk/gtkstock.c:314
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Information"
3110 msgstr "Informasjon"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:315
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Warning"
3115 msgstr "Advarsel"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:316
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Error"
3120 msgstr "Feil"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:317
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "Question"
3125 msgstr "Spørsmål"
3126
3127 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3128 #. * need the mnemonics to be rationalized
3129 #.
3130 #: gtk/gtkstock.c:322
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_About"
3133 msgstr "_Om"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:323
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "_Legg til"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:324
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Apply"
3143 msgstr "_Bruk"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:325
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Bold"
3148 msgstr "_Uthevet"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:326
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Cancel"
3153 msgstr "_Avbryt"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:327
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_CD-Rom"
3158 msgstr "_CD-ROM"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:328
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Clear"
3163 msgstr "_Tøm"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:329
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Close"
3168 msgstr "_Lukk"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:330
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "C_onnect"
3173 msgstr "K_oble til"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:331
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Convert"
3178 msgstr "_Konverter"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:332
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Copy"
3183 msgstr "_Kopier"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:333
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Cu_t"
3188 msgstr "Klipp u_t"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:334
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Delete"
3193 msgstr "_Slett"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:335
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "_Forkast"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:336
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Disconnect"
3203 msgstr "Koble _fra"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:337
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Execute"
3208 msgstr "_Kjør"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:338
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Edit"
3213 msgstr "R_ediger"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:339
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Find"
3218 msgstr "_Finn"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:340
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "Find and _Replace"
3223 msgstr "Finn og e_rstatt"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:341
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Floppy"
3228 msgstr "_Diskett"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:342
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Fullscreen"
3233 msgstr "_Fullskjerm"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:343
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Leave Fullscreen"
3238 msgstr "For_lat fullskjerm"
3239
3240 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:345
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 msgid "_Bottom"
3244 msgstr "_Bunn"
3245
3246 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:347
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 msgid "_First"
3250 msgstr "_Første"
3251
3252 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:349
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 msgid "_Last"
3256 msgstr "_Siste"
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:351
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 msgid "_Top"
3262 msgstr "_Topp"
3263
3264 #. This is a navigation label as in "go back"
3265 #: gtk/gtkstock.c:353
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 msgid "_Back"
3268 msgstr "Til_bake"
3269
3270 #. This is a navigation label as in "go down"
3271 #: gtk/gtkstock.c:355
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Down"
3274 msgstr "Ne_d"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go forward"
3277 #: gtk/gtkstock.c:357
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "_Fremover"
3281
3282 #. This is a navigation label as in "go up"
3283 #: gtk/gtkstock.c:359
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 msgid "_Up"
3286 msgstr "_Opp"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:360
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Harddisk"
3291 msgstr "_Harddisk"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Help"
3296 msgstr "_Hjelp"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:362
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Home"
3301 msgstr "_Hjem"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:363
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "Increase Indent"
3306 msgstr "Rykk inn mer"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:364
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Decrease Indent"
3311 msgstr "Rykk inn mindre"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:365
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Index"
3316 msgstr "_Indeks"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:366
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Information"
3321 msgstr "_Informasjon"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:367
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Italic"
3326 msgstr "Kurs_iv"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:368
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Jump to"
3331 msgstr "_Hopp til"
3332
3333 #. This is about text justification, "centered text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:370
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Center"
3337 msgstr "_Sentrer"
3338
3339 #. This is about text justification
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Fill"
3343 msgstr "_Fyll"
3344
3345 #. This is about text justification, "left-justified text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:374
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Left"
3349 msgstr "_Venstre"
3350
3351 #. This is about text justification, "right-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:376
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Right"
3355 msgstr "Høy_re"
3356
3357 #. Media label, as in "fast forward"
3358 #: gtk/gtkstock.c:379
3359 msgctxt "Stock label, media"
3360 msgid "_Forward"
3361 msgstr "_Fremover"
3362
3363 #. Media label, as in "next song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:381
3365 msgctxt "Stock label, media"
3366 msgid "_Next"
3367 msgstr "_Neste"
3368
3369 #. Media label, as in "pause music"
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label, media"
3372 msgid "P_ause"
3373 msgstr "P_ause"
3374
3375 #. Media label, as in "play music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:385
3377 msgctxt "Stock label, media"
3378 msgid "_Play"
3379 msgstr "S_pill av"
3380
3381 #. Media label, as in  "previous song"
3382 #: gtk/gtkstock.c:387
3383 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgid "Pre_vious"
3385 msgstr "_Forrige"
3386
3387 #. Media label
3388 #: gtk/gtkstock.c:389
3389 msgctxt "Stock label, media"
3390 msgid "_Record"
3391 msgstr "_Ta opp"
3392
3393 #. Media label
3394 #: gtk/gtkstock.c:391
3395 msgctxt "Stock label, media"
3396 msgid "R_ewind"
3397 msgstr "Spol tilbak_e"
3398
3399 #. Media label
3400 #: gtk/gtkstock.c:393
3401 msgctxt "Stock label, media"
3402 msgid "_Stop"
3403 msgstr "_Stopp"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:394
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Network"
3408 msgstr "_Nettverk"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:395
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_New"
3413 msgstr "_Ny"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:396
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_No"
3418 msgstr "_Nei"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:397
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_OK"
3423 msgstr "_OK"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:398
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Open"
3428 msgstr "_Åpne"
3429
3430 #. Page orientation
3431 #: gtk/gtkstock.c:400
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Landscape"
3434 msgstr "Landskap"
3435
3436 #. Page orientation
3437 #: gtk/gtkstock.c:402
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Portrait"
3440 msgstr "Portrett"
3441
3442 #. Page orientation
3443 #: gtk/gtkstock.c:404
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "Reverse landscape"
3446 msgstr "Omvendt landskap"
3447
3448 #. Page orientation
3449 #: gtk/gtkstock.c:406
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse portrait"
3452 msgstr "Omvendt portrett"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:407
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Page Set_up"
3457 msgstr "Side_oppsett"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:408
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Paste"
3462 msgstr "_Lim inn"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:409
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Preferences"
3467 msgstr "_Brukervalg"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:410
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Print"
3472 msgstr "S_kriv ut"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:411
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Print Pre_view"
3477 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:412
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Properties"
3482 msgstr "E_genskaper"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:413
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Quit"
3487 msgstr "A_vslutt"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:414
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Redo"
3492 msgstr "_Gjenopprett"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:415
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Refresh"
3497 msgstr "Oppdate_r"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:416
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Remove"
3502 msgstr "Fje_rn"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:417
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Revert"
3507 msgstr "Fo_rkast"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:418
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Save"
3512 msgstr "_Lagre"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:419
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Save _As"
3517 msgstr "Lagre s_om"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:420
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Select _All"
3522 msgstr "Velg _alt"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:421
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Color"
3527 msgstr "_Farge"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:422
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Font"
3532 msgstr "Skri_ft"
3533
3534 #. Sorting direction
3535 #: gtk/gtkstock.c:424
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Ascending"
3538 msgstr "_Stigende"
3539
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:426
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Descending"
3544 msgstr "S_ynkende"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:427
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Spell Check"
3549 msgstr "_Stavekontroll"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:428
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Stop"
3554 msgstr "_Stopp"
3555
3556 #. Font variant
3557 #: gtk/gtkstock.c:430
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_Strikethrough"
3560 msgstr "Gjennom_strek"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:431
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Undelete"
3565 msgstr "_Angre slett"
3566
3567 #. Font variant
3568 #: gtk/gtkstock.c:433
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Underline"
3571 msgstr "_Understrek"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:434
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Undo"
3576 msgstr "_Angre"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:435
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Yes"
3581 msgstr "_Ja"
3582
3583 #. Zoom
3584 #: gtk/gtkstock.c:437
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Normal Size"
3587 msgstr "_Normal størrelse"
3588
3589 #. Zoom
3590 #: gtk/gtkstock.c:439
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Best _Fit"
3593 msgstr "Beste _tilpasning"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:440
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Zoom _In"
3598 msgstr "Zoom _inn"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:441
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "Zoom _Out"
3603 msgstr "Zoom _ut"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3606 #, c-format
3607 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3608 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3611 #, c-format
3612 msgid "No deserialize function found for format %s"
3613 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3616 #, c-format
3617 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3618 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3621 #, c-format
3622 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3623 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3626 #, c-format
3627 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3628 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3631 #, c-format
3632 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3633 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3636 #, c-format
3637 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3638 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3641 #, c-format
3642 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3643 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3646 #, c-format
3647 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3648 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3651 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3652 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3655 #, c-format
3656 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3657 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3661 #, c-format
3662 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3663 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3666 #, c-format
3667 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3668 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3671 #, c-format
3672 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3673 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3679 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 #, c-format
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3702 #, c-format
3703 msgid "A <%s> element has already been specified"
3704 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3707 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3708 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3711 msgid "Serialized data is malformed"
3712 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3715 msgid ""
3716 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717 msgstr ""
3718 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3719 "0001"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3723 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3727 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3731 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:64
3734 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3735 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:65
3738 msgid "LRO Left-to-right _override"
3739 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:66
3742 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3743 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:67
3746 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3747 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:68
3750 msgid "ZWS _Zero width space"
3751 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:69
3754 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3755 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:70
3758 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3759 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3760
3761 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 #, c-format
3763 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3764 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3765
3766 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3767 msgid "--- No Tip ---"
3768 msgstr "--- Ingen tips ---"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3773 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3778 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3781 msgid "Empty"
3782 msgstr "Tom"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 msgid "Volume"
3786 msgstr "Volum"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3789 msgid "Turns volume down or up"
3790 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3793 msgid "Adjusts the volume"
3794 msgstr "Justerer volumet"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 msgid "Volume Down"
3798 msgstr "Volum ned"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3801 msgid "Decreases the volume"
3802 msgstr "Senker volumet"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 msgid "Volume Up"
3806 msgstr "Volum opp"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3809 msgid "Increases the volume"
3810 msgstr "Hever volumet"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 msgid "Muted"
3814 msgstr "Dempet"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgid "Full Volume"
3818 msgstr "Fullt volum"
3819
3820 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3821 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3822 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3823 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #.
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3826 #, c-format
3827 msgctxt "volume percentage"
3828 msgid "%d %%"
3829 msgstr "%d %%"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "asme_f"
3835 msgstr "asme_f"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0x2"
3841 msgstr "A0x2"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A0"
3847 msgstr "A0"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0x3"
3853 msgstr "A0x3"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A1"
3859 msgstr "A1"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A10"
3865 msgstr "A10"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1x3"
3871 msgstr "A1x3"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A1x4"
3877 msgstr "A1x4"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2"
3883 msgstr "A2"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x3"
3889 msgstr "A2x3"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A2x4"
3895 msgstr "A2x4"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A2x5"
3901 msgstr "A2x5"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3"
3907 msgstr "A3"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3 Extra"
3913 msgstr "A3 ekstra"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x3"
3919 msgstr "A3x3"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A3x4"
3925 msgstr "A3x4"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x5"
3931 msgstr "A3x5"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A3x6"
3937 msgstr "A3x6"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A3x7"
3943 msgstr "A3x7"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4"
3949 msgstr "A4"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4 Extra"
3955 msgstr "A4 ekstra"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4 Tab"
3961 msgstr "A4 tab"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A4x3"
3967 msgstr "A4x3"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x4"
3973 msgstr "A4x4"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x5"
3979 msgstr "A4x5"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A4x6"
3985 msgstr "A4x6"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A4x7"
3991 msgstr "A4x7"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A4x8"
3997 msgstr "A4x8"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4x9"
4003 msgstr "A4x9"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A5"
4009 msgstr "A5"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A5 Extra"
4015 msgstr "A5 ekstra"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A6"
4021 msgstr "A6"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A7"
4027 msgstr "A7"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A8"
4033 msgstr "A8"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A9"
4039 msgstr "A9"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B0"
4045 msgstr "B0"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B1"
4051 msgstr "B1"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B10"
4057 msgstr "B10"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B2"
4063 msgstr "B2"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B3"
4069 msgstr "B3"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "B4"
4075 msgstr "B4"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "B5"
4081 msgstr "B5"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "B5 Extra"
4087 msgstr "B5 ekstra"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B6"
4093 msgstr "B6"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "B6/C4"
4099 msgstr "B6/C4"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B7"
4105 msgstr "B7"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B8"
4111 msgstr "B8"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B9"
4117 msgstr "B9"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C0"
4123 msgstr "C0"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C1"
4129 msgstr "C1"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "C10"
4135 msgstr "C10"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C2"
4141 msgstr "C2"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "C3"
4147 msgstr "C3"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C4"
4153 msgstr "C4"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "C5"
4159 msgstr "C5"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C6"
4165 msgstr "C6"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "C6/C5"
4171 msgstr "C6/C5"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "C7"
4177 msgstr "C7"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C7/C6"
4183 msgstr "C7/C6"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C8"
4189 msgstr "C8"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C9"
4195 msgstr "C9"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "DL Envelope"
4201 msgstr "DL konvolutt"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "RA0"
4207 msgstr "RA0"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "RA1"
4213 msgstr "RA1"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "RA2"
4219 msgstr "RA2"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "SRA0"
4225 msgstr "SRA0"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "SRA1"
4231 msgstr "SRA1"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "SRA2"
4237 msgstr "SRA2"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB0"
4243 msgstr "JB0"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "JB1"
4249 msgstr "JB1"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "JB10"
4255 msgstr "JB10"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "JB2"
4261 msgstr "JB2"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "JB3"
4267 msgstr "JB3"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB4"
4273 msgstr "JB4"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB5"
4279 msgstr "JB5"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB6"
4285 msgstr "JB6"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "JB7"
4291 msgstr "JB7"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "JB8"
4297 msgstr "JB8"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB9"
4303 msgstr "JB9"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "jis exec"
4309 msgstr "jis exec"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Choukei 2 Envelope"
4315 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Choukei 3 Envelope"
4321 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Choukei 4 Envelope"
4327 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "hagaki (postcard)"
4333 msgstr "hagaki (postkort)"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "kahu Envelope"
4339 msgstr "kahu konvolutt"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kaku2 Envelope"
4345 msgstr "kaku2 konvolutt"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "oufuku (reply postcard)"
4351 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "you4 Envelope"
4357 msgstr "you4 konvolutt"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "10x11"
4363 msgstr "10x11"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "10x13"
4369 msgstr "10x13"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "10x14"
4375 msgstr "10x14"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "10x15"
4381 msgstr "10x15"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "11x12"
4387 msgstr "11x12"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "11x15"
4393 msgstr "11x15"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "12x19"
4399 msgstr "12x19"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "5x7"
4405 msgstr "5x7"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "6x9 Envelope"
4411 msgstr "6x9 konvolutt"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "7x9 Envelope"
4417 msgstr "7x9 konvolutt"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "9x11 Envelope"
4423 msgstr "9x11 konvolutt"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "a2 Envelope"
4429 msgstr "a2 konvolutt"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Arch A"
4435 msgstr "Arch A"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Arch B"
4441 msgstr "Arch B"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Arch C"
4447 msgstr "Arch C"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Arch D"
4453 msgstr "Arch D"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Arch E"
4459 msgstr "Arch E"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "b-plus"
4465 msgstr "b-pluss"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "c"
4471 msgstr "c"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "c5 Envelope"
4477 msgstr "c5 konvolutt"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "d"
4483 msgstr "d"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "e"
4489 msgstr "e"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "edp"
4495 msgstr "edp"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "European edp"
4501 msgstr "Europeisk edp"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Executive"
4507 msgstr "Executive"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "f"
4513 msgstr "f"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "FanFold European"
4519 msgstr "FanFold europeisk"
4520
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "FanFold US"
4525 msgstr "FanFold US"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "FanFold German Legal"
4531 msgstr "FanFold German juridisk"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Government Legal"
4537 msgstr "Offentlig juridisk"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Government Letter"
4543 msgstr "Offentlig brev"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Index 3x5"
4549 msgstr "Indeks 3x5"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4555 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 ext"
4561 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 5x8"
4567 msgstr "Indeks 5x8"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Invoice"
4573 msgstr "Faktura"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Tabloid"
4579 msgstr "Tabloid"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "US Legal"
4585 msgstr "US juridisk"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "US Legal Extra"
4591 msgstr "US juridisk ekstra"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "US Letter"
4597 msgstr "US brev"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Letter Extra"
4603 msgstr "US brev ekstra"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "US Letter Plus"
4609 msgstr "US brev pluss"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Monarch Envelope"
4615 msgstr "Monark konvolutt"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "#10 Envelope"
4621 msgstr "#10 konvolutt"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "#11 Envelope"
4627 msgstr "#11 konvolutt"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#12 Envelope"
4633 msgstr "#12 konvolutt"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "#14 Envelope"
4639 msgstr "#14 konvolutt"
4640
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#9 Envelope"
4645 msgstr "#9 konvolutt"
4646
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Personal Envelope"
4651 msgstr "Personlig konvolutt"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Quarto"
4657 msgstr "Quarto"
4658
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Super A"
4663 msgstr "Super A"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "Super B"
4669 msgstr "Super B"
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Wide Format"
4675 msgstr "Bredt format"
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "Dai-pa-kai"
4681 msgstr "Dai-pa-kai"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Folio"
4687 msgstr "Folie"
4688
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Folio sp"
4693 msgstr "Folie sp"
4694
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Invite Envelope"
4699 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4700
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Italian Envelope"
4705 msgstr "Italiensk konvolutt"
4706
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "juuro-ku-kai"
4711 msgstr "juuro-ku-kai"
4712
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "pa-kai"
4717 msgstr "pa-kai"
4718
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Postfix Envelope"
4723 msgstr "Postfiks konvolutt"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Small Photo"
4729 msgstr "Lite bilde"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc1 Envelope"
4735 msgstr "prc1 konvolutt"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc10 Envelope"
4741 msgstr "prc10 konvolutt"
4742
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc 16k"
4747 msgstr "prc 16k"
4748
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc2 Envelope"
4753 msgstr "prc2 konvolutt"
4754
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc3 Envelope"
4759 msgstr "prc3 konvolutt"
4760
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "prc 32k"
4765 msgstr "prc 32k"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc4 Envelope"
4771 msgstr "prc4 konvolutt"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc5 Envelope"
4777 msgstr "prc5 konvolutt"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "prc6 Envelope"
4783 msgstr "prc6 konvolutt"
4784
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "prc7 Envelope"
4789 msgstr "prc7 konvolutt"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc8 Envelope"
4795 msgstr "prc8 konvolutt"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc9 Envelope"
4801 msgstr "prc9 konvolutt"
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "ROC 16k"
4807 msgstr "ROC 16k"
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "ROC 8k"
4813 msgstr "ROC 8k"
4814
4815 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4816 #, c-format
4817 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4818 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4819
4820 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4821 #, c-format
4822 msgid "Failed to write header\n"
4823 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write hash table\n"
4828 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to write folder index\n"
4833 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to rewrite header\n"
4838 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4843 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4848 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4851 #, c-format
4852 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4853 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4856 #, c-format
4857 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4858 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4863 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4868 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4871 #, c-format
4872 msgid "Cache file created successfully.\n"
4873 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4876 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4877 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4880 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4881 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4884 msgid "Don't include image data in the cache"
4885 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4888 msgid "Output a C header file"
4889 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4892 msgid "Turn off verbose output"
4893 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4896 msgid "Validate existing icon cache"
4897 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4900 #, c-format
4901 msgid "File not found: %s\n"
4902 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4905 #, c-format
4906 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4907 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4910 #, c-format
4911 msgid "No theme index file.\n"
4912 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "No theme index file in '%s'.\n"
4918 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4919 msgstr ""
4920 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4921 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4922
4923 #. ID
4924 #: modules/input/imam-et.c:454
4925 msgid "Amharic (EZ+)"
4926 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4927
4928 #. ID
4929 #: modules/input/imcedilla.c:92
4930 msgid "Cedilla"
4931 msgstr "Cedilla"
4932
4933 #. ID
4934 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4935 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4936 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4937
4938 #. ID
4939 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4940 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4941 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imipa.c:145
4945 msgid "IPA"
4946 msgstr "IPA"
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/immultipress.c:31
4950 msgid "Multipress"
4951 msgstr "Multipress"
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/imthai.c:35
4955 msgid "Thai-Lao"
4956 msgstr "Thai-Lao"
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imti-er.c:453
4960 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4961 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imti-et.c:453
4965 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4966 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imviqr.c:244
4970 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4971 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imxim.c:28
4975 msgid "X Input Method"
4976 msgstr "X-inndatametode"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4980 msgid "Username:"
4981 msgstr "Brukernavn:"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4985 msgid "Password:"
4986 msgstr "Passord:"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4989 #, c-format
4990 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4991 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4997 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5000 #, c-format
5001 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5002 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5005 #, c-format
5006 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5007 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
5008
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5010 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5011 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5016 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5020 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5025 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5028 #, c-format
5029 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5030 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5033 #, c-format
5034 msgid "Authentication is required on %s"
5035 msgstr "Autentisering kreves på %s"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5038 msgid "Domain:"
5039 msgstr "Domene:"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5044 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5049 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5052 msgid "Authentication is required to print this document"
5053 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5056 #, c-format
5057 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5058 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5063 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
5064
5065 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5069 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
5070
5071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5073 #, c-format
5074 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5075 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
5076
5077 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5079 #, c-format
5080 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5081 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
5082
5083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5085 #, c-format
5086 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5087 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
5088
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5090 #, c-format
5091 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5092 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
5093
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5095 #, c-format
5096 msgid "The door is open on printer '%s'."
5097 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5102 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5105 #, c-format
5106 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5107 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5112 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5117 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5120 #, c-format
5121 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5122 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
5123
5124 #. Translators: this is a printer status.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5126 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5127 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
5128
5129 #. Translators: this is a printer status.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5131 msgid "Rejecting Jobs"
5132 msgstr "Avviser jobber"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5135 msgid "Two Sided"
5136 msgstr "Tosidig"
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5139 msgid "Paper Type"
5140 msgstr "Papirtype"
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5143 msgid "Paper Source"
5144 msgstr "Papirkilde"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5147 msgid "Output Tray"
5148 msgstr "Utskuff"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5151 msgid "Resolution"
5152 msgstr "Oppløsning"
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5155 msgid "GhostScript pre-filtering"
5156 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
5157
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5159 msgid "One Sided"
5160 msgstr "Ensidig"
5161
5162 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5164 msgid "Long Edge (Standard)"
5165 msgstr "Lang kant (standard)"
5166
5167 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5169 msgid "Short Edge (Flip)"
5170 msgstr "Kort kant (vend)"
5171
5172 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5176 msgid "Auto Select"
5177 msgstr "Velg automatisk"
5178
5179 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5180 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5186 msgid "Printer Default"
5187 msgstr "Forvalg for skriver"
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5191 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5192 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5193
5194 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5196 msgid "Convert to PS level 1"
5197 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5201 msgid "Convert to PS level 2"
5202 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5206 msgid "No pre-filtering"
5207 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5208
5209 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5210 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5212 msgid "Miscellaneous"
5213 msgstr "Forskjellig"
5214
5215 #. Translators: These strings name the possible values of the
5216 #. * job priority option in the print dialog
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5219 msgid "Urgent"
5220 msgstr "Haster"
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5223 msgid "High"
5224 msgstr "Høy"
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5227 msgid "Medium"
5228 msgstr "Middels"
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 msgid "Low"
5232 msgstr "Lav"
5233
5234 #. Cups specific, non-ppd related settings
5235 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5236 #. * in the print dialog
5237 #.
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5239 msgid "Pages per Sheet"
5240 msgstr "Sider per ark"
5241
5242 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5243 #. * in the print dialog
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5246 msgid "Job Priority"
5247 msgstr "Prioritet for jobb"
5248
5249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5250 #. * in the print dialog
5251 #.
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5253 msgid "Billing Info"
5254 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5255
5256 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5257 #. * pages that the printing system may support.
5258 #.
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5260 msgid "None"
5261 msgstr "Ingen"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5264 msgid "Classified"
5265 msgstr "Klassifisert"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5268 msgid "Confidential"
5269 msgstr "Konfidensiell"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 msgid "Secret"
5273 msgstr "Hemmelig"
5274
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5276 msgid "Standard"
5277 msgstr "Vanlig"
5278
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5280 msgid "Top Secret"
5281 msgstr "Topphemmelig"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5284 msgid "Unclassified"
5285 msgstr "Ikke klassifisert"
5286
5287 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5288 #. * dialog that controls the front cover page.
5289 #.
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5291 msgid "Before"
5292 msgstr "Før"
5293
5294 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5295 #. * dialog that controls the back cover page.
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5298 msgid "After"
5299 msgstr "Etter"
5300
5301 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5302 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5303 #. * or 'on hold'
5304 #.
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5306 msgid "Print at"
5307 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5308
5309 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5310 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5313 msgid "Print at time"
5314 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5315
5316 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5317 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5318 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5319 #.
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5321 #, c-format
5322 msgid "Custom %sx%s"
5323 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5324
5325 #. default filename used for print-to-file
5326 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5327 #, c-format
5328 msgid "output.%s"
5329 msgstr "utfil.%s"
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5332 msgid "Print to File"
5333 msgstr "Skriv ut til fil"
5334
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 msgid "PDF"
5337 msgstr "PDF"
5338
5339 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 msgid "Postscript"
5341 msgstr "Postscript"
5342
5343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5344 msgid "SVG"
5345 msgstr "SVG"
5346
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5348 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5349 msgid "Pages per _sheet:"
5350 msgstr "_Sider per ark:"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5353 msgid "File"
5354 msgstr "Fil"
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5357 msgid "_Output format"
5358 msgstr "F_ormat"
5359
5360 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5361 msgid "Print to LPR"
5362 msgstr "Skriv ut til LPR"
5363
5364 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5365 msgid "Pages Per Sheet"
5366 msgstr "Sider per ark"
5367
5368 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5369 msgid "Command Line"
5370 msgstr "Kommandolinje"
5371
5372 #. SUN_BRANDING
5373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5374 msgid "printer offline"
5375 msgstr "skriver er frakoblet"
5376
5377 #. SUN_BRANDING
5378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5379 msgid "ready to print"
5380 msgstr "klar til å skrive ut"
5381
5382 #. SUN_BRANDING
5383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5384 msgid "processing job"
5385 msgstr "prosesserer jobb"
5386
5387 #. SUN_BRANDING
5388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5389 msgid "paused"
5390 msgstr "på pause"
5391
5392 #. SUN_BRANDING
5393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5394 msgid "unknown"
5395 msgstr "ukjent"
5396
5397 #. default filename used for print-to-test
5398 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5399 #, c-format
5400 msgid "test-output.%s"
5401 msgstr "testutfil.%s"
5402
5403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5404 msgid "Print to Test Printer"
5405 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5406
5407 #: tests/testfilechooser.c:207
5408 #, c-format
5409 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5410 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"