]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 17:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI bildeformat"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP bildeformat"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Stabeloverflyt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Ugyldig kode funnet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
529 "fargekart."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF bildeformat"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Ugyldig header i ikon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
642 "frigjøre minne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
665 "tolkes."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 #, c-format
782 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "be parsed."
790 msgstr ""
791 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
792 "ikke brukes."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "allowed."
799 msgstr ""
800 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
801 "ikke tillat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
804 #, c-format
805 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
806 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
809 msgid "The PNG image format"
810 msgstr "PNG-bildeformat"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
813 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
814 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
817 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
818 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
821 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
822 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
825 msgid "PNM file has an image width of 0"
826 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
829 msgid "PNM file has an image height of 0"
830 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
833 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
834 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
837 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
838 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
841 msgid "Raw PNM image type is invalid"
842 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
845 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
846 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
849 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 msgstr ""
851 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
854 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
855 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
870 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
871 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
874 msgid "Input file descriptor is NULL."
875 msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
878 msgid "Failed to read QTIF header"
879 msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
882 #, c-format
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
884 msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
887 #, c-format
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
889 msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
892 #, c-format
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
897 #, c-format
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
899 msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
902 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
903 msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur."
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
906 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
907 msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
910 msgid "Failed to find an image data atom."
911 msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
912
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
914 msgid "The QTIF image format"
915 msgstr "QTIF bildeformatet"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster-bildeformat"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
938 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
939 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
943 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
946 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
947 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
950 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
951 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "Overflødige data i filen"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa bildeformatet"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF bildeformat"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "Bilde har null bredde"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "Bilde har null høyde"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP bildeformatet"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM bildeformat"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM bildeformat"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF bildeformat"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "Kunne ikke lagre"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF bildeformat"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "Samme som --no-wintab"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "FARGER"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "Starter %s"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "Åpner %s"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1221 #, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1225 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1232 msgid "License"
1233 msgstr "Lisens"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "Programmets lisens"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "Bid_ragsytere"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "_Lisens"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "Om %s"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "Bidragsytere"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "Skrevet av"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "Dokumentert av"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "Oversatt av"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "Grafikk av"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Mellomrom"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calendar:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:1"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr "2000"
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr "%d"
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1423 #, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr "%d"
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "%Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "Slått av"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1453 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "Ugyldig"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "Ny hurtigtast..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr "%d %%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "Velg en farge"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1488 "ved å bruke den indre trekanten."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr ""
1495 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1496 "for å velge denne fargen."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1499 msgid "_Hue:"
1500 msgstr "_Glød:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1503 msgid "Position on the color wheel."
1504 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1507 msgid "_Saturation:"
1508 msgstr "_Metning:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1511 msgid "\"Deepness\" of the color."
1512 msgstr "Fargens dybde."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1515 msgid "_Value:"
1516 msgstr "_Verdi:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1519 msgid "Brightness of the color."
1520 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1523 msgid "_Red:"
1524 msgstr "_Rød:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1527 msgid "Amount of red light in the color."
1528 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1531 msgid "_Green:"
1532 msgstr "_Grønn:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1535 msgid "Amount of green light in the color."
1536 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1539 msgid "_Blue:"
1540 msgstr "_Blå:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1543 msgid "Amount of blue light in the color."
1544 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1547 msgid "Op_acity:"
1548 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1551 msgid "Transparency of the color."
1552 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1555 msgid "Color _name:"
1556 msgstr "Farge_navn:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1559 msgid ""
1560 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1561 "such as 'orange' in this entry."
1562 msgstr ""
1563 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1564 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1567 msgid "_Palette:"
1568 msgstr "_Palett:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1571 msgid "Color Wheel"
1572 msgstr "Fargehjul"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1575 msgid ""
1576 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1577 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1578 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1579 msgstr ""
1580 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1581 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1582 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1585 msgid ""
1586 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1587 "it for use in the future."
1588 msgstr ""
1589 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1590 "lagre den for senere bruk."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now."
1596 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1599 msgid "The color you've chosen."
1600 msgstr "Fargen du har valgt."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1603 msgid "_Save color here"
1604 msgstr "_Lagre fargen her"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1607 msgid ""
1608 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1609 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1610 msgstr ""
1611 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1612 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1613 "velg «Lagre farge her.»"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1616 msgid "Color Selection"
1617 msgstr "Fargevalg"
1618
1619 #. Translate to the default units to use for presenting
1620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1624 #.
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1626 msgid "default:mm"
1627 msgstr "default:mm"
1628
1629 #. And show the custom paper dialog
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1631 msgid "Manage Custom Sizes"
1632 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1635 msgid "inch"
1636 msgstr "tomme"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1639 msgid "mm"
1640 msgstr "mm"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1643 msgid "Margins from Printer..."
1644 msgstr "Marger fra skriver..."
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1647 #, c-format
1648 msgid "Custom Size %d"
1649 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1652 msgid "_Width:"
1653 msgstr "_Bredde:"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1656 msgid "_Height:"
1657 msgstr "_Høyde:"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1660 msgid "Paper Size"
1661 msgstr "Papirstørrelse:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1664 msgid "_Top:"
1665 msgstr "_Topp:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1668 msgid "_Bottom:"
1669 msgstr "_Bunn:"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1672 msgid "_Left:"
1673 msgstr "_Venstre:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1676 msgid "_Right:"
1677 msgstr "Høy_re:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1680 msgid "Paper Margins"
1681 msgstr "Papirmarger"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1684 msgid "Input _Methods"
1685 msgstr "Inndata_metoder"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1688 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1689 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:10003
1692 msgid "Caps Lock is on"
1693 msgstr "Caps Lock er på"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1696 msgid "Select A File"
1697 msgstr "Velg en fil"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1700 msgid "Desktop"
1701 msgstr "Skrivebord"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1704 msgid "(None)"
1705 msgstr "(Ingen)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1708 msgid "Other..."
1709 msgstr "Annet..."
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1712 msgid "Type name of new folder"
1713 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1716 msgid "Could not retrieve information about the file"
1717 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1720 msgid "Could not add a bookmark"
1721 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1724 msgid "Could not remove bookmark"
1725 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1728 msgid "The folder could not be created"
1729 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1732 msgid ""
1733 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1734 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1735 msgstr ""
1736 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1737 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1740 msgid "Invalid file name"
1741 msgstr "Ugyldig filnavn"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1744 msgid "The folder contents could not be displayed"
1745 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1746
1747 #. Translators: the first string is a path and the second string
1748 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1749 #. * to translate.
1750 #.
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1752 #, c-format
1753 msgid "%1$s on %2$s"
1754 msgstr "%1$s på %2$s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1757 msgid "Search"
1758 msgstr "Søk"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1761 msgid "Recently Used"
1762 msgstr "Sist brukt"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1765 msgid "Select which types of files are shown"
1766 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1771 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1776 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1779 #, c-format
1780 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1781 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1784 #, c-format
1785 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1786 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1789 #, c-format
1790 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1791 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1794 msgid "Remove the selected bookmark"
1795 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "Fjern"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1802 msgid "Rename..."
1803 msgstr "Gi nytt navn..."
1804
1805 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1807 msgid "Places"
1808 msgstr "Steder"
1809
1810 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1812 msgid "_Places"
1813 msgstr "_Steder"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1816 msgid "_Add"
1817 msgstr "_Legg til"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1820 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1821 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 msgid "_Remove"
1825 msgstr "Fje_rn"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1828 msgid "Could not select file"
1829 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1832 msgid "_Add to Bookmarks"
1833 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1836 msgid "Show _Hidden Files"
1837 msgstr "Vis sk_julte filer"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1840 msgid "Show _Size Column"
1841 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1844 msgid "Files"
1845 msgstr "Filer"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1848 msgid "Name"
1849 msgstr "Navn"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1852 msgid "Size"
1853 msgstr "Størrelse"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1856 msgid "Modified"
1857 msgstr "Endret"
1858
1859 #. Label
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1861 msgid "_Name:"
1862 msgstr "_Navn:"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1865 msgid "_Browse for other folders"
1866 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1869 msgid "Type a file name"
1870 msgstr "Skriv et filnavn"
1871
1872 #. Create Folder
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1874 msgid "Create Fo_lder"
1875 msgstr "Opprett _mappe"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1878 msgid "_Location:"
1879 msgstr "_Lokasjon:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1882 msgid "Save in _folder:"
1883 msgstr "Lagre i _mappe:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1886 msgid "Create in _folder:"
1887 msgstr "Opprett i _mappe:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not read the contents of %s"
1892 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1895 msgid "Could not read the contents of the folder"
1896 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1900 msgid "Unknown"
1901 msgstr "Ukjent"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1904 msgid "%H:%M"
1905 msgstr "%H.%M"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1908 msgid "Yesterday at %H:%M"
1909 msgstr "I går kl. %H.%M"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1912 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1913 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1916 #, c-format
1917 msgid "Shortcut %s already exists"
1918 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1921 #, c-format
1922 msgid "Shortcut %s does not exist"
1923 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1924
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1926 #, c-format
1927 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1934 msgstr ""
1935 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1936 "innholdet."
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1939 msgid "_Replace"
1940 msgstr "E_rstatt"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1943 msgid "Could not start the search process"
1944 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1947 msgid ""
1948 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1949 "Please make sure it is running."
1950 msgstr ""
1951 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1952 "Sjekk at denne kjører."
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1955 msgid "Could not send the search request"
1956 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1959 msgid "Search:"
1960 msgstr "Søk:"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not mount %s"
1965 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1966
1967 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1968 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1970 msgid "Invalid path"
1971 msgstr "Ugyldig sti"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there are no completions
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1977 msgid "No match"
1978 msgstr "Ingen treff"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1984 msgid "Sole completion"
1985 msgstr "Eneste fullføring"
1986
1987 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1988 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #. * a longer match
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1992 msgid "Complete, but not unique"
1993 msgstr "Fullført men ikke unik"
1994
1995 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1996 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1998 msgid "Completing..."
1999 msgstr "Fullfører..."
2000
2001 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2004 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2006 msgid "Only local files may be selected"
2007 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
2008
2009 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2012 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2014 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
2016
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2018 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2019 #. * and then hits Tab
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2021 msgid "Path does not exist"
2022 msgstr "Stien eksisterer ikke"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2025 #, c-format
2026 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2027 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2028
2029 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2030 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2031 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2032 #. * this particular string.
2033 #.
2034 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2035 msgid "File System"
2036 msgstr "Filsystem"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2039 msgid "Pick a Font"
2040 msgstr "Velg en skrift"
2041
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "Sans 12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Skrift"
2050
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2058 msgid "_Family:"
2059 msgstr "_Familie:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2062 msgid "_Style:"
2063 msgstr "_Stil:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2066 msgid "Si_ze:"
2067 msgstr "St_ørrelse:"
2068
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2071 msgid "_Preview:"
2072 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Valg av skrift"
2077
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2079 #. * load it.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2082 #, c-format
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2085
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2092 "\t%s"
2093 msgstr ""
2094 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2095 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2096 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2097 "\t%s"
2098
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2100 #, c-format
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2107
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 msgid "Simple"
2110 msgstr "Enkel"
2111
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2113 msgctxt "input method menu"
2114 msgid "System"
2115 msgstr "System"
2116
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2118 msgctxt "input method menu"
2119 msgid "None"
2120 msgstr "Ingen"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2123 #, c-format
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System (%s)"
2126 msgstr "System (%s)"
2127
2128 #. Open Link
2129 #: gtk/gtklabel.c:6077
2130 msgid "_Open Link"
2131 msgstr "_Åpne lenke"
2132
2133 #. Copy Link Address
2134 #: gtk/gtklabel.c:6089
2135 msgid "Copy _Link Address"
2136 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2137
2138 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2139 msgid "Copy URL"
2140 msgstr "Kopier URL"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2143 msgid "Invalid URI"
2144 msgstr "Ugyldig URI"
2145
2146 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:447
2148 msgid "Load additional GTK+ modules"
2149 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2150
2151 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: gtk/gtkmain.c:448
2153 msgid "MODULES"
2154 msgstr "MODULER"
2155
2156 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:450
2158 msgid "Make all warnings fatal"
2159 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2160
2161 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:453
2163 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2164 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2165
2166 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:456
2168 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2169 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2170
2171 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2172 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2173 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2174 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2175 #.
2176 #: gtk/gtkmain.c:708
2177 msgid "default:LTR"
2178 msgstr "default:LTR"
2179
2180 #: gtk/gtkmain.c:773
2181 #, c-format
2182 msgid "Cannot open display: %s"
2183 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2184
2185 #: gtk/gtkmain.c:810
2186 msgid "GTK+ Options"
2187 msgstr "Alternativer for GTK+"
2188
2189 #: gtk/gtkmain.c:810
2190 msgid "Show GTK+ Options"
2191 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2194 msgid "Co_nnect"
2195 msgstr "K_oble til"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2198 msgid "Connect _anonymously"
2199 msgstr "Koble til _anonymt"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2202 msgid "Connect as u_ser:"
2203 msgstr "Koble til _som bruker:"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2206 msgid "_Username:"
2207 msgstr "Br_ukernavn:"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2210 msgid "_Domain:"
2211 msgstr "_Domene:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2214 msgid "_Password:"
2215 msgstr "_Passord:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2218 msgid "Forget password _immediately"
2219 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2222 msgid "Remember password until you _logout"
2223 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2226 msgid "Remember _forever"
2227 msgstr "Husk _for alltid"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2230 #, c-format
2231 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2232 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to end process"
2237 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2240 msgid "_End Process"
2241 msgstr "A_vslutt prosess"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2246 msgstr ""
2247 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2248
2249 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2250 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2251 msgid "Terminal Pager"
2252 msgstr "Terminal Pager"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2255 msgid "Top Command"
2256 msgstr "Top-kommando"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2259 msgid "Bourne Again Shell"
2260 msgstr "Bourne Again Shell"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2263 msgid "Bourne Shell"
2264 msgstr "Bourne Shell"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2267 msgid "Z Shell"
2268 msgstr "Z Shell"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2271 #, c-format
2272 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2273 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2276 #, c-format
2277 msgid "Page %u"
2278 msgstr "Side %u"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2281 msgid "Not a valid page setup file"
2282 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2285 msgid "Any Printer"
2286 msgstr "Alle skrivere"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2289 msgid "For portable documents"
2290 msgstr "For portable dokumenter"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Margins:\n"
2296 " Left: %s %s\n"
2297 " Right: %s %s\n"
2298 " Top: %s %s\n"
2299 " Bottom: %s %s"
2300 msgstr ""
2301 "Marger:\n"
2302 " Venstre: %s %s\n"
2303 " Høyre: %s %s\n"
2304 " Topp: %s %s\n"
2305 " Bunn: %s %s"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2308 msgid "Manage Custom Sizes..."
2309 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2312 msgid "_Format for:"
2313 msgstr "_Format for:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2316 msgid "_Paper size:"
2317 msgstr "_Papirstørrelse:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2320 msgid "_Orientation:"
2321 msgstr "_Orientering:"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2324 msgid "Page Setup"
2325 msgstr "Sideoppsett"
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2328 msgid "Up Path"
2329 msgstr "Opp sti"
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2332 msgid "Down Path"
2333 msgstr "Ned sti"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2336 msgid "File System Root"
2337 msgstr "Filsystemrot"
2338
2339 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2340 msgid "Authentication"
2341 msgstr "Autentisering"
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2348 msgid "Select a folder"
2349 msgstr "Velg en mappe"
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "_Lagre i mappe:"
2354
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2358 #.
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2360 #, c-format
2361 msgid "%s job #%d"
2362 msgstr "%s jobb #%d"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2365 msgctxt "print operation status"
2366 msgid "Initial state"
2367 msgstr "Starttilstand"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2370 msgctxt "print operation status"
2371 msgid "Preparing to print"
2372 msgstr "Forbereder utskrift"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2375 msgctxt "print operation status"
2376 msgid "Generating data"
2377 msgstr "Genererer data"
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2380 msgctxt "print operation status"
2381 msgid "Sending data"
2382 msgstr "Sender data"
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2385 msgctxt "print operation status"
2386 msgid "Waiting"
2387 msgstr "Venter"
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2390 msgctxt "print operation status"
2391 msgid "Blocking on issue"
2392 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2395 msgctxt "print operation status"
2396 msgid "Printing"
2397 msgstr "Skriver ut"
2398
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2400 msgctxt "print operation status"
2401 msgid "Finished"
2402 msgstr "Fullført"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2405 msgctxt "print operation status"
2406 msgid "Finished with error"
2407 msgstr "Fullført med feil"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "Forbereder %d"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing"
2417 msgstr "Forbereder"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2420 #, c-format
2421 msgid "Printing %d"
2422 msgstr "Skriver ut %d"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2425 #, c-format
2426 msgid "Error creating print preview"
2427 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2430 #, c-format
2431 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2432 msgstr ""
2433 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2436 #, c-format
2437 msgid "Error launching preview"
2438 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2441 #, c-format
2442 msgid "Error printing"
2443 msgstr "Feil ved utskrift"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2446 msgid "Application"
2447 msgstr "Program"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2450 msgid "Printer offline"
2451 msgstr "Skriver er frakoblet"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2454 msgid "Out of paper"
2455 msgstr "Tom for papir"
2456
2457 #. Translators: this is a printer status.
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2460 msgid "Paused"
2461 msgstr "Pause"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2464 msgid "Need user intervention"
2465 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2468 msgid "Custom size"
2469 msgstr "Egendefinert størrelse"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2472 msgid "No printer found"
2473 msgstr "Ingen skriver funnet"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2476 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2477 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2480 msgid "Error from StartDoc"
2481 msgstr "Feil fra StartDoc"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2485 msgid "Not enough free memory"
2486 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2489 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2490 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2493 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2497 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2501 msgid "Unspecified error"
2502 msgstr "Uspesifisert feil"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2505 msgid "Getting printer information failed"
2506 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2509 msgid "Getting printer information..."
2510 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2513 msgid "Printer"
2514 msgstr "Skriver"
2515
2516 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2518 msgid "Location"
2519 msgstr "Lokasjon"
2520
2521 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2523 msgid "Status"
2524 msgstr "Status"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2527 msgid "Range"
2528 msgstr "Område"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2531 msgid "_All Pages"
2532 msgstr "Alle sider"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2535 msgid "C_urrent Page"
2536 msgstr "D_enne siden"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2539 msgid "Se_lection"
2540 msgstr "Utva_lg"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2543 msgid "Pag_es:"
2544 msgstr "Sid_er:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2547 msgid ""
2548 "Specify one or more page ranges,\n"
2549 " e.g. 1-3,7,11"
2550 msgstr ""
2551 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2552 " f.eks 1-3,7,11"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2555 msgid "Pages"
2556 msgstr "Sider"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2559 msgid "Copies"
2560 msgstr "Kopier"
2561
2562 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2564 msgid "Copie_s:"
2565 msgstr "_Kopier:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2568 msgid "C_ollate"
2569 msgstr "S_lå sammen"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2572 msgid "_Reverse"
2573 msgstr "_Omvendt"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2576 msgid "General"
2577 msgstr "Generelt"
2578
2579 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2580 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2581 #.
2582 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2583 #. * multiple pages on a sheet when printing
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2587 msgid "Left to right, top to bottom"
2588 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2592 msgid "Left to right, bottom to top"
2593 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2597 msgid "Right to left, top to bottom"
2598 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2602 msgid "Right to left, bottom to top"
2603 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2607 msgid "Top to bottom, left to right"
2608 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2612 msgid "Top to bottom, right to left"
2613 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2617 msgid "Bottom to top, left to right"
2618 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2622 msgid "Bottom to top, right to left"
2623 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2624
2625 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2626 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2627 #.
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2630 msgid "Page Ordering"
2631 msgstr "Siderekkefølge"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2634 msgid "Left to right"
2635 msgstr "Venstre til høyre"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2638 msgid "Right to left"
2639 msgstr "Høyre til venstre"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2642 msgid "Top to bottom"
2643 msgstr "Topp til bunn"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2646 msgid "Bottom to top"
2647 msgstr "Bunn til topp"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr "Utforming"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2654 msgid "T_wo-sided:"
2655 msgstr "T_osidig:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2658 msgid "Pages per _side:"
2659 msgstr "Ark per _side:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2662 msgid "Page or_dering:"
2663 msgstr "Si_derekkefølge:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2666 msgid "_Only print:"
2667 msgstr "K_un skriv ut:"
2668
2669 #. In enum order
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2671 msgid "All sheets"
2672 msgstr "Alle ark"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2675 msgid "Even sheets"
2676 msgstr "Like ark"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2679 msgid "Odd sheets"
2680 msgstr "Ulike ark"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2683 msgid "Sc_ale:"
2684 msgstr "Sk_aler:"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2687 msgid "Paper"
2688 msgstr "Papir"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2691 msgid "Paper _type:"
2692 msgstr "Papir_type:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2695 msgid "Paper _source:"
2696 msgstr "Papi_rkilde:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2699 msgid "Output t_ray:"
2700 msgstr "U_tskuff:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2703 msgid "Or_ientation:"
2704 msgstr "Or_ientering:"
2705
2706 #. In enum order
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2708 msgid "Portrait"
2709 msgstr "Portrett"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2712 msgid "Landscape"
2713 msgstr "Landskap"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2716 msgid "Reverse portrait"
2717 msgstr "Omvendt portrett"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2720 msgid "Reverse landscape"
2721 msgstr "Omvendt landskap"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2724 msgid "Job Details"
2725 msgstr "Detaljer for jobb"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2728 msgid "Pri_ority:"
2729 msgstr "Pri_oritet:"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2732 msgid "_Billing info:"
2733 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2736 msgid "Print Document"
2737 msgstr "Skriv ut dokument"
2738
2739 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2740 #. * in the print dialog
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2743 msgid "_Now"
2744 msgstr "_Nå"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2747 msgid "A_t:"
2748 msgstr "_Tid:"
2749
2750 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2751 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2752 #. * supported.
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2755 msgid ""
2756 "Specify the time of print,\n"
2757 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2758 msgstr ""
2759 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2760 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2763 msgid "Time of print"
2764 msgstr "Tid for utskrift"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2767 msgid "On _hold"
2768 msgstr "På _vent"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2771 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2772 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2775 msgid "Add Cover Page"
2776 msgstr "Legg til omslag"
2777
2778 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2779 #. * dialog that controls the front cover page.
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2782 msgid "Be_fore:"
2783 msgstr "_Før:"
2784
2785 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2786 #. * dialog that controls the back cover page.
2787 #.
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2789 msgid "_After:"
2790 msgstr "_Etter:"
2791
2792 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2793 #. * job-specific options in the print dialog
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2796 msgid "Job"
2797 msgstr "Jobb"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2800 msgid "Advanced"
2801 msgstr "Avansert"
2802
2803 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2805 msgid "Image Quality"
2806 msgstr "Bildekvalitet"
2807
2808 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2810 msgid "Color"
2811 msgstr "Farge"
2812
2813 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2814 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2816 msgid "Finishing"
2817 msgstr "Fullfører"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2820 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2821 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2824 msgid "Print"
2825 msgstr "Skriv ut"
2826
2827 #: gtk/gtkrc.c:2839
2828 #, c-format
2829 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2830 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2831
2832 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2833 #, c-format
2834 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2835 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2839 #, c-format
2840 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2841 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2844 msgid "Select which type of documents are shown"
2845 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2848 #, c-format
2849 msgid "No item for URI '%s' found"
2850 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2853 msgid "Untitled filter"
2854 msgstr "Filter uten tittel"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2857 msgid "Could not remove item"
2858 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2861 msgid "Could not clear list"
2862 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2865 msgid "Copy _Location"
2866 msgstr "Kopier _lokasjon"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2869 msgid "_Remove From List"
2870 msgstr "Fje_rn fra listen"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2873 msgid "_Clear List"
2874 msgstr "_Tøm listen"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2877 msgid "Show _Private Resources"
2878 msgstr "Vis _private ressurser"
2879
2880 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2881 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2882 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2883 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2884 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2885 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2886 #. * right place when idly populating the menu in case the
2887 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2888 #. * recent chooser menu widget.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2891 msgid "No items found"
2892 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2895 #, c-format
2896 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2897 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2900 #, c-format
2901 msgid "Open '%s'"
2902 msgstr "Åpne «%s»"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2905 msgid "Unknown item"
2906 msgstr "Ukjent oppføring"
2907
2908 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2909 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2910 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2911 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2914 #, c-format
2915 msgctxt "recent menu label"
2916 msgid "_%d. %s"
2917 msgstr "_%d. %s"
2918
2919 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2920 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #.
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2923 #, c-format
2924 msgctxt "recent menu label"
2925 msgid "%d. %s"
2926 msgstr "%d. %s"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2934 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2935
2936 #: gtk/gtkspinner.c:458
2937 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2938 msgid "Spinner"
2939 msgstr "Spinner"
2940
2941 #: gtk/gtkspinner.c:459
2942 msgid "Provides visual indication of progress"
2943 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
2944
2945 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2946 #: gtk/gtkstock.c:314
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Information"
2949 msgstr "Informasjon"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:315
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "Warning"
2954 msgstr "Advarsel"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:316
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "Error"
2959 msgstr "Feil"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:317
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "Question"
2964 msgstr "Spørsmål"
2965
2966 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2967 #. * need the mnemonics to be rationalized
2968 #.
2969 #: gtk/gtkstock.c:322
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_About"
2972 msgstr "_Om"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:323
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Add"
2977 msgstr "_Legg til"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:324
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Apply"
2982 msgstr "_Bruk"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:325
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Bold"
2987 msgstr "_Uthevet"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:326
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Cancel"
2992 msgstr "_Avbryt"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:327
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_CD-Rom"
2997 msgstr "_CD-ROM"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:328
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Clear"
3002 msgstr "_Tøm"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:329
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Close"
3007 msgstr "_Lukk"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:330
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "C_onnect"
3012 msgstr "K_oble til"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:331
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Convert"
3017 msgstr "_Konverter"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:332
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Copy"
3022 msgstr "_Kopier"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:333
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "Cu_t"
3027 msgstr "Klipp u_t"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:334
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Delete"
3032 msgstr "_Slett"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:335
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Discard"
3037 msgstr "_Forkast"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:336
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Disconnect"
3042 msgstr "Koble _fra"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:337
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Execute"
3047 msgstr "_Kjør"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:338
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Edit"
3052 msgstr "R_ediger"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:339
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Find"
3057 msgstr "_Finn"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:340
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Find and _Replace"
3062 msgstr "Finn og e_rstatt"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:341
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Floppy"
3067 msgstr "_Diskett"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:342
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Fullscreen"
3072 msgstr "_Fullskjerm"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:343
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Leave Fullscreen"
3077 msgstr "For_lat fullskjerm"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3080 #: gtk/gtkstock.c:345
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Bottom"
3083 msgstr "_Bunn"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3086 #: gtk/gtkstock.c:347
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_First"
3089 msgstr "_Første"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3092 #: gtk/gtkstock.c:349
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Last"
3095 msgstr "_Siste"
3096
3097 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3098 #: gtk/gtkstock.c:351
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 msgid "_Top"
3101 msgstr "_Topp"
3102
3103 #. This is a navigation label as in "go back"
3104 #: gtk/gtkstock.c:353
3105 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgid "_Back"
3107 msgstr "Til_bake"
3108
3109 #. This is a navigation label as in "go down"
3110 #: gtk/gtkstock.c:355
3111 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgid "_Down"
3113 msgstr "Ne_d"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go forward"
3116 #: gtk/gtkstock.c:357
3117 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgid "_Forward"
3119 msgstr "_Fremover"
3120
3121 #. This is a navigation label as in "go up"
3122 #: gtk/gtkstock.c:359
3123 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 msgid "_Up"
3125 msgstr "_Opp"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:360
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Harddisk"
3130 msgstr "_Harddisk"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:361
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Help"
3135 msgstr "_Hjelp"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:362
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Home"
3140 msgstr "_Hjem"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Increase Indent"
3145 msgstr "Rykk inn mer"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:364
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Decrease Indent"
3150 msgstr "Rykk inn mindre"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:365
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Index"
3155 msgstr "_Indeks"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:366
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Information"
3160 msgstr "_Informasjon"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:367
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Italic"
3165 msgstr "Kurs_iv"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:368
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Jump to"
3170 msgstr "_Hopp til"
3171
3172 #. This is about text justification, "centered text"
3173 #: gtk/gtkstock.c:370
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Center"
3176 msgstr "_Sentrer"
3177
3178 #. This is about text justification
3179 #: gtk/gtkstock.c:372
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Fill"
3182 msgstr "_Fyll"
3183
3184 #. This is about text justification, "left-justified text"
3185 #: gtk/gtkstock.c:374
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Left"
3188 msgstr "_Venstre"
3189
3190 #. This is about text justification, "right-justified text"
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Right"
3194 msgstr "Høy_re"
3195
3196 #. Media label, as in "fast forward"
3197 #: gtk/gtkstock.c:379
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "_Forward"
3200 msgstr "_Fremover"
3201
3202 #. Media label, as in "next song"
3203 #: gtk/gtkstock.c:381
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "_Next"
3206 msgstr "_Neste"
3207
3208 #. Media label, as in "pause music"
3209 #: gtk/gtkstock.c:383
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "P_ause"
3212 msgstr "P_ause"
3213
3214 #. Media label, as in "play music"
3215 #: gtk/gtkstock.c:385
3216 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgid "_Play"
3218 msgstr "S_pill av"
3219
3220 #. Media label, as in  "previous song"
3221 #: gtk/gtkstock.c:387
3222 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgid "Pre_vious"
3224 msgstr "_Forrige"
3225
3226 #. Media label
3227 #: gtk/gtkstock.c:389
3228 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgid "_Record"
3230 msgstr "_Ta opp"
3231
3232 #. Media label
3233 #: gtk/gtkstock.c:391
3234 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgid "R_ewind"
3236 msgstr "Spol tilbak_e"
3237
3238 #. Media label
3239 #: gtk/gtkstock.c:393
3240 msgctxt "Stock label, media"
3241 msgid "_Stop"
3242 msgstr "_Stopp"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:394
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Network"
3247 msgstr "_Nettverk"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:395
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_New"
3252 msgstr "_Ny"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:396
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_No"
3257 msgstr "_Nei"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:397
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_OK"
3262 msgstr "_OK"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:398
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Open"
3267 msgstr "_Åpne"
3268
3269 #. Page orientation
3270 #: gtk/gtkstock.c:400
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Landscape"
3273 msgstr "Landskap"
3274
3275 #. Page orientation
3276 #: gtk/gtkstock.c:402
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Portrait"
3279 msgstr "Portrett"
3280
3281 #. Page orientation
3282 #: gtk/gtkstock.c:404
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Reverse landscape"
3285 msgstr "Omvendt landskap"
3286
3287 #. Page orientation
3288 #: gtk/gtkstock.c:406
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Reverse portrait"
3291 msgstr "Omvendt portrett"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:407
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Page Set_up"
3296 msgstr "Side_oppsett"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:408
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Paste"
3301 msgstr "_Lim inn"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:409
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Preferences"
3306 msgstr "_Brukervalg"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:410
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Print"
3311 msgstr "S_kriv ut"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:411
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Print Pre_view"
3316 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:412
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Properties"
3321 msgstr "E_genskaper"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:413
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Quit"
3326 msgstr "A_vslutt"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:414
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Redo"
3331 msgstr "_Gjenopprett"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:415
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Refresh"
3336 msgstr "Oppdate_r"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:416
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Remove"
3341 msgstr "Fje_rn"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:417
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Revert"
3346 msgstr "Fo_rkast"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:418
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Save"
3351 msgstr "_Lagre"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:419
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Save _As"
3356 msgstr "Lagre s_om"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:420
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "Select _All"
3361 msgstr "Velg _alt"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:421
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Color"
3366 msgstr "_Farge"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:422
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Font"
3371 msgstr "Skri_ft"
3372
3373 #. Sorting direction
3374 #: gtk/gtkstock.c:424
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Ascending"
3377 msgstr "_Stigende"
3378
3379 #. Sorting direction
3380 #: gtk/gtkstock.c:426
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Descending"
3383 msgstr "S_ynkende"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:427
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Spell Check"
3388 msgstr "_Stavekontroll"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:428
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Stop"
3393 msgstr "_Stopp"
3394
3395 #. Font variant
3396 #: gtk/gtkstock.c:430
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Strikethrough"
3399 msgstr "Gjennom_strek"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:431
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Undelete"
3404 msgstr "_Angre slett"
3405
3406 #. Font variant
3407 #: gtk/gtkstock.c:433
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Underline"
3410 msgstr "_Understrek"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:434
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Undo"
3415 msgstr "_Angre"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:435
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Yes"
3420 msgstr "_Ja"
3421
3422 #. Zoom
3423 #: gtk/gtkstock.c:437
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Normal Size"
3426 msgstr "_Normal størrelse"
3427
3428 #. Zoom
3429 #: gtk/gtkstock.c:439
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Best _Fit"
3432 msgstr "Beste _tilpasning"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:440
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Zoom _In"
3437 msgstr "Zoom _inn"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:441
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Zoom _Out"
3442 msgstr "Zoom _ut"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3447 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3450 #, c-format
3451 msgid "No deserialize function found for format %s"
3452 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3455 #, c-format
3456 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3457 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3460 #, c-format
3461 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3462 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3465 #, c-format
3466 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3467 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3470 #, c-format
3471 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3472 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3475 #, c-format
3476 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3477 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3480 #, c-format
3481 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3482 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3487 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3490 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3491 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3496 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3500 #, c-format
3501 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3502 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3505 #, c-format
3506 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3507 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3510 #, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3512 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3518 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3521 #, c-format
3522 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3523 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3526 #, c-format
3527 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3528 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3531 #, c-format
3532 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3533 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3536 #, c-format
3537 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3538 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3541 #, c-format
3542 msgid "A <%s> element has already been specified"
3543 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3546 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3547 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3550 msgid "Serialized data is malformed"
3551 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3554 msgid ""
3555 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3556 msgstr ""
3557 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3558 "0001"
3559
3560 #: gtk/gtktextutil.c:61
3561 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3562 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:62
3565 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3566 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:63
3569 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3570 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3571
3572 #: gtk/gtktextutil.c:64
3573 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3574 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3575
3576 #: gtk/gtktextutil.c:65
3577 msgid "LRO Left-to-right _override"
3578 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3579
3580 #: gtk/gtktextutil.c:66
3581 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3582 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3583
3584 #: gtk/gtktextutil.c:67
3585 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3586 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3587
3588 #: gtk/gtktextutil.c:68
3589 msgid "ZWS _Zero width space"
3590 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3591
3592 #: gtk/gtktextutil.c:69
3593 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3594 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3595
3596 #: gtk/gtktextutil.c:70
3597 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3598 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3599
3600 #: gtk/gtkthemes.c:71
3601 #, c-format
3602 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3603 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3604
3605 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3606 #, c-format
3607 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3608 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3609
3610 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3611 #, c-format
3612 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3613 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3616 msgid "Empty"
3617 msgstr "Tom"
3618
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3620 msgid "Volume"
3621 msgstr "Volum"
3622
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3624 msgid "Turns volume down or up"
3625 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3628 msgid "Adjusts the volume"
3629 msgstr "Justerer volumet"
3630
3631 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3632 msgid "Volume Down"
3633 msgstr "Volum ned"
3634
3635 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3636 msgid "Decreases the volume"
3637 msgstr "Senker volumet"
3638
3639 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3640 msgid "Volume Up"
3641 msgstr "Volum opp"
3642
3643 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3644 msgid "Increases the volume"
3645 msgstr "Hever volumet"
3646
3647 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3648 msgid "Muted"
3649 msgstr "Dempet"
3650
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3652 msgid "Full Volume"
3653 msgstr "Fullt volum"
3654
3655 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3656 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3657 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3658 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3659 #.
3660 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3661 #, c-format
3662 msgctxt "volume percentage"
3663 msgid "%d %%"
3664 msgstr "%d %%"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "asme_f"
3669 msgstr "asme_f"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A0x2"
3674 msgstr "A0x2"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A0"
3679 msgstr "A0"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x3"
3684 msgstr "A0x3"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A1"
3689 msgstr "A1"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A10"
3694 msgstr "A10"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1x3"
3699 msgstr "A1x3"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A1x4"
3704 msgstr "A1x4"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A2"
3709 msgstr "A2"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A2x3"
3714 msgstr "A2x3"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2x4"
3719 msgstr "A2x4"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x5"
3724 msgstr "A2x5"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A3"
3729 msgstr "A3"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A3 Extra"
3734 msgstr "A3 ekstra"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3x3"
3739 msgstr "A3x3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3x4"
3744 msgstr "A3x4"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x5"
3749 msgstr "A3x5"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x6"
3754 msgstr "A3x6"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x7"
3759 msgstr "A3x7"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A4"
3764 msgstr "A4"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A4 Extra"
3769 msgstr "A4 ekstra"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4 Tab"
3774 msgstr "A4 tab"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4x3"
3779 msgstr "A4x3"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4x4"
3784 msgstr "A4x4"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x5"
3789 msgstr "A4x5"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x6"
3794 msgstr "A4x6"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x7"
3799 msgstr "A4x7"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x8"
3804 msgstr "A4x8"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x9"
3809 msgstr "A4x9"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A5"
3814 msgstr "A5"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A5 Extra"
3819 msgstr "A5 ekstra"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A6"
3824 msgstr "A6"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A7"
3829 msgstr "A7"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A8"
3834 msgstr "A8"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A9"
3839 msgstr "A9"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B0"
3844 msgstr "B0"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B1"
3849 msgstr "B1"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B10"
3854 msgstr "B10"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B2"
3859 msgstr "B2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B3"
3864 msgstr "B3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B4"
3869 msgstr "B4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B5"
3874 msgstr "B5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B5 Extra"
3879 msgstr "B5 ekstra"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B6"
3884 msgstr "B6"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B6/C4"
3889 msgstr "B6/C4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B7"
3894 msgstr "B7"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B8"
3899 msgstr "B8"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B9"
3904 msgstr "B9"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C0"
3909 msgstr "C0"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C1"
3914 msgstr "C1"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C10"
3919 msgstr "C10"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C2"
3924 msgstr "C2"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C3"
3929 msgstr "C3"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C4"
3934 msgstr "C4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C5"
3939 msgstr "C5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C6"
3944 msgstr "C6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C6/C5"
3949 msgstr "C6/C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C7"
3954 msgstr "C7"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C7/C6"
3959 msgstr "C7/C6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C8"
3964 msgstr "C8"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C9"
3969 msgstr "C9"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "DL Envelope"
3974 msgstr "DL konvolutt"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "RA0"
3979 msgstr "RA0"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "RA1"
3984 msgstr "RA1"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA2"
3989 msgstr "RA2"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "SRA0"
3994 msgstr "SRA0"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "SRA1"
3999 msgstr "SRA1"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA2"
4004 msgstr "SRA2"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "JB0"
4009 msgstr "JB0"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "JB1"
4014 msgstr "JB1"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB10"
4019 msgstr "JB10"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB2"
4024 msgstr "JB2"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB3"
4029 msgstr "JB3"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB4"
4034 msgstr "JB4"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB5"
4039 msgstr "JB5"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB6"
4044 msgstr "JB6"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB7"
4049 msgstr "JB7"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB8"
4054 msgstr "JB8"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB9"
4059 msgstr "JB9"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "jis exec"
4064 msgstr "jis exec"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Choukei 2 Envelope"
4069 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Choukei 3 Envelope"
4074 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 4 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "hagaki (postcard)"
4084 msgstr "hagaki (postkort)"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "kahu Envelope"
4089 msgstr "kahu konvolutt"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "kaku2 Envelope"
4094 msgstr "kaku2 konvolutt"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "oufuku (reply postcard)"
4099 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "you4 Envelope"
4104 msgstr "you4 konvolutt"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "10x11"
4109 msgstr "10x11"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "10x13"
4114 msgstr "10x13"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x14"
4119 msgstr "10x14"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x15"
4124 msgstr "10x15"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "11x12"
4129 msgstr "11x12"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "11x15"
4134 msgstr "11x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "12x19"
4139 msgstr "12x19"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "5x7"
4144 msgstr "5x7"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "6x9 Envelope"
4149 msgstr "6x9 konvolutt"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "7x9 Envelope"
4154 msgstr "7x9 konvolutt"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "9x11 Envelope"
4159 msgstr "9x11 konvolutt"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "a2 Envelope"
4164 msgstr "a2 konvolutt"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "Arch A"
4169 msgstr "Arch A"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Arch B"
4174 msgstr "Arch B"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch C"
4179 msgstr "Arch C"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch D"
4184 msgstr "Arch D"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch E"
4189 msgstr "Arch E"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "b-plus"
4194 msgstr "b-pluss"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "c"
4199 msgstr "c"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "c5 Envelope"
4204 msgstr "c5 konvolutt"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "d"
4209 msgstr "d"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "e"
4214 msgstr "e"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "edp"
4219 msgstr "edp"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "European edp"
4224 msgstr "Europeisk edp"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Executive"
4229 msgstr "Executive"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "f"
4234 msgstr "f"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "FanFold European"
4239 msgstr "FanFold europeisk"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "FanFold US"
4244 msgstr "FanFold US"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold German Legal"
4249 msgstr "FanFold German juridisk"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Government Legal"
4254 msgstr "Offentlig juridisk"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Government Letter"
4259 msgstr "Offentlig brev"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Index 3x5"
4264 msgstr "Indeks 3x5"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4269 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 4x6 ext"
4274 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 5x8"
4279 msgstr "Indeks 5x8"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Invoice"
4284 msgstr "Faktura"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Tabloid"
4289 msgstr "Tabloid"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "US Legal"
4294 msgstr "US juridisk"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "US Legal Extra"
4299 msgstr "US juridisk ekstra"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Letter"
4304 msgstr "US brev"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Letter Extra"
4309 msgstr "US brev ekstra"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter Plus"
4314 msgstr "US brev pluss"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Monarch Envelope"
4319 msgstr "Monark konvolutt"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "#10 Envelope"
4324 msgstr "#10 konvolutt"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "#11 Envelope"
4329 msgstr "#11 konvolutt"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#12 Envelope"
4334 msgstr "#12 konvolutt"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#14 Envelope"
4339 msgstr "#14 konvolutt"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#9 Envelope"
4344 msgstr "#9 konvolutt"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Personal Envelope"
4349 msgstr "Personlig konvolutt"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Quarto"
4354 msgstr "Quarto"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Super A"
4359 msgstr "Super A"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Super B"
4364 msgstr "Super B"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Wide Format"
4369 msgstr "Bredt format"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Dai-pa-kai"
4374 msgstr "Dai-pa-kai"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Folio"
4379 msgstr "Folie"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Folio sp"
4384 msgstr "Folie sp"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Invite Envelope"
4389 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Italian Envelope"
4394 msgstr "Italiensk konvolutt"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "juuro-ku-kai"
4399 msgstr "juuro-ku-kai"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "pa-kai"
4404 msgstr "pa-kai"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Postfix Envelope"
4409 msgstr "Postfiks konvolutt"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Small Photo"
4414 msgstr "Lite bilde"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "prc1 Envelope"
4419 msgstr "prc1 konvolutt"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "prc10 Envelope"
4424 msgstr "prc10 konvolutt"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc 16k"
4429 msgstr "prc 16k"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc2 Envelope"
4434 msgstr "prc2 konvolutt"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc3 Envelope"
4439 msgstr "prc3 konvolutt"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc 32k"
4444 msgstr "prc 32k"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc4 Envelope"
4449 msgstr "prc4 konvolutt"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc5 Envelope"
4454 msgstr "prc5 konvolutt"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc6 Envelope"
4459 msgstr "prc6 konvolutt"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc7 Envelope"
4464 msgstr "prc7 konvolutt"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc8 Envelope"
4469 msgstr "prc8 konvolutt"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc9 Envelope"
4474 msgstr "prc9 konvolutt"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "ROC 16k"
4479 msgstr "ROC 16k"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "ROC 8k"
4484 msgstr "ROC 8k"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4487 #, c-format
4488 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4489 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4490
4491 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to write header\n"
4494 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4497 #, c-format
4498 msgid "Failed to write hash table\n"
4499 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to write folder index\n"
4504 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to rewrite header\n"
4509 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4514 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4519 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4522 #, c-format
4523 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4524 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4529 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4532 #, c-format
4533 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4534 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4539 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4542 #, c-format
4543 msgid "Cache file created successfully.\n"
4544 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4547 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4548 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4551 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4552 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4555 msgid "Don't include image data in the cache"
4556 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4559 msgid "Output a C header file"
4560 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4563 msgid "Turn off verbose output"
4564 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4567 msgid "Validate existing icon cache"
4568 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4571 #, c-format
4572 msgid "File not found: %s\n"
4573 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4576 #, c-format
4577 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4578 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4581 #, c-format
4582 msgid "No theme index file.\n"
4583 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "No theme index file in '%s'.\n"
4589 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4590 msgstr ""
4591 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4592 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imam-et.c:454
4596 msgid "Amharic (EZ+)"
4597 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imcedilla.c:92
4601 msgid "Cedilla"
4602 msgstr "Cedilla"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4606 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4607 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4611 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4612 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imipa.c:145
4616 msgid "IPA"
4617 msgstr "IPA"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/immultipress.c:31
4621 msgid "Multipress"
4622 msgstr "Multipress"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imthai.c:35
4626 msgid "Thai-Lao"
4627 msgstr "Thai-Lao"
4628
4629 #. ID
4630 #: modules/input/imti-er.c:453
4631 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4632 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imti-et.c:453
4636 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4637 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imviqr.c:244
4641 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4642 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imxim.c:28
4646 msgid "X Input Method"
4647 msgstr "X-inndatametode"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4651 msgid "Username:"
4652 msgstr "Brukernavn:"
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4656 msgid "Password:"
4657 msgstr "Passord:"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4660 #, c-format
4661 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4662 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4666 #, c-format
4667 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4668 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4673 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4676 #, c-format
4677 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4678 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4681 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4682 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4685 #, c-format
4686 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4687 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4690 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4691 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4694 #, c-format
4695 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4696 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4699 #, c-format
4700 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4701 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4702
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4704 #, c-format
4705 msgid "Authentication is required on %s"
4706 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4709 msgid "Domain:"
4710 msgstr "Domene:"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4713 #, c-format
4714 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4715 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4716
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4718 #, c-format
4719 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4720 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4723 msgid "Authentication is required to print this document"
4724 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4727 #, c-format
4728 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4729 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4730
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4734 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4735
4736 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4740 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4741
4742 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4746 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4747
4748 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4752 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4753
4754 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4758 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4761 #, c-format
4762 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4763 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4764
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4766 #, c-format
4767 msgid "The door is open on printer '%s'."
4768 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4769
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4773 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4778 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4783 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4786 #, c-format
4787 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4788 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4791 #, c-format
4792 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4793 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4794
4795 #. Translators: this is a printer status.
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4797 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4798 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4799
4800 #. Translators: this is a printer status.
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4802 msgid "Rejecting Jobs"
4803 msgstr "Avviser jobber"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4806 msgid "Two Sided"
4807 msgstr "Tosidig"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4810 msgid "Paper Type"
4811 msgstr "Papirtype"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4814 msgid "Paper Source"
4815 msgstr "Papirkilde"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4818 msgid "Output Tray"
4819 msgstr "Utskuff"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4822 msgid "Resolution"
4823 msgstr "Oppløsning"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4826 msgid "GhostScript pre-filtering"
4827 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4830 msgid "One Sided"
4831 msgstr "Ensidig"
4832
4833 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4835 msgid "Long Edge (Standard)"
4836 msgstr "Lang kant (standard)"
4837
4838 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4840 msgid "Short Edge (Flip)"
4841 msgstr "Kort kant (vend)"
4842
4843 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4847 msgid "Auto Select"
4848 msgstr "Velg automatisk"
4849
4850 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4851 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4857 msgid "Printer Default"
4858 msgstr "Forvalg for skriver"
4859
4860 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4862 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4863 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4867 msgid "Convert to PS level 1"
4868 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4869
4870 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4872 msgid "Convert to PS level 2"
4873 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4877 msgid "No pre-filtering"
4878 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4879
4880 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4881 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4883 msgid "Miscellaneous"
4884 msgstr "Forskjellig"
4885
4886 #. Translators: These strings name the possible values of the
4887 #. * job priority option in the print dialog
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4890 msgid "Urgent"
4891 msgstr "Haster"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4894 msgid "High"
4895 msgstr "Høy"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4898 msgid "Medium"
4899 msgstr "Middels"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4902 msgid "Low"
4903 msgstr "Lav"
4904
4905 #. Cups specific, non-ppd related settings
4906 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4907 #. * in the print dialog
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4910 msgid "Pages per Sheet"
4911 msgstr "Sider per ark"
4912
4913 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4914 #. * in the print dialog
4915 #.
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4917 msgid "Job Priority"
4918 msgstr "Prioritet for jobb"
4919
4920 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4921 #. * in the print dialog
4922 #.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4924 msgid "Billing Info"
4925 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4926
4927 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4928 #. * pages that the printing system may support.
4929 #.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4931 msgid "None"
4932 msgstr "Ingen"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4935 msgid "Classified"
4936 msgstr "Klassifisert"
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4939 msgid "Confidential"
4940 msgstr "Konfidensiell"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4943 msgid "Secret"
4944 msgstr "Hemmelig"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4947 msgid "Standard"
4948 msgstr "Vanlig"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4951 msgid "Top Secret"
4952 msgstr "Topphemmelig"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4955 msgid "Unclassified"
4956 msgstr "Ikke klassifisert"
4957
4958 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4959 #. * dialog that controls the front cover page.
4960 #.
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4962 msgid "Before"
4963 msgstr "Før"
4964
4965 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4966 #. * dialog that controls the back cover page.
4967 #.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4969 msgid "After"
4970 msgstr "Etter"
4971
4972 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4973 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4974 #. * or 'on hold'
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4977 msgid "Print at"
4978 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4979
4980 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4981 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4984 msgid "Print at time"
4985 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4986
4987 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4988 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4989 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
4992 #, c-format
4993 msgid "Custom %sx%s"
4994 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4995
4996 #. default filename used for print-to-file
4997 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4998 #, c-format
4999 msgid "output.%s"
5000 msgstr "utfil.%s"
5001
5002 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5003 msgid "Print to File"
5004 msgstr "Skriv ut til fil"
5005
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5007 msgid "PDF"
5008 msgstr "PDF"
5009
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5011 msgid "Postscript"
5012 msgstr "Postscript"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5015 msgid "SVG"
5016 msgstr "SVG"
5017
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5019 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5020 msgid "Pages per _sheet:"
5021 msgstr "_Sider per ark:"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5024 msgid "File"
5025 msgstr "Fil"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5028 msgid "_Output format"
5029 msgstr "F_ormat"
5030
5031 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5032 msgid "Print to LPR"
5033 msgstr "Skriv ut til LPR"
5034
5035 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5036 msgid "Pages Per Sheet"
5037 msgstr "Sider per ark"
5038
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5040 msgid "Command Line"
5041 msgstr "Kommandolinje"
5042
5043 #. SUN_BRANDING
5044 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5045 msgid "printer offline"
5046 msgstr "skriver er frakoblet"
5047
5048 #. SUN_BRANDING
5049 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5050 msgid "ready to print"
5051 msgstr "klar til å skrive ut"
5052
5053 #. SUN_BRANDING
5054 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5055 msgid "processing job"
5056 msgstr "prosesserer jobb"
5057
5058 #. SUN_BRANDING
5059 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5060 msgid "paused"
5061 msgstr "på pause"
5062
5063 #. SUN_BRANDING
5064 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5065 msgid "unknown"
5066 msgstr "ukjent"
5067
5068 #. default filename used for print-to-test
5069 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5070 #, c-format
5071 msgid "test-output.%s"
5072 msgstr "testutfil.%s"
5073
5074 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5075 msgid "Print to Test Printer"
5076 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5077
5078 #: tests/testfilechooser.c:207
5079 #, c-format
5080 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5081 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
5082
5083 #~ msgid "Folders"
5084 #~ msgstr "Mapper"
5085
5086 #~ msgid "Fol_ders"
5087 #~ msgstr "M_apper"
5088
5089 #~ msgid "_Files"
5090 #~ msgstr "_Filer"
5091
5092 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5093 #~ msgstr "Uleselig mappe: %s"
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5097 #~ "available to this program.\n"
5098 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
5101 #~ "tilgjengelig for dette programmet.\n"
5102 #~ "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
5103
5104 #~ msgid "_New Folder"
5105 #~ msgstr "_Ny mappe"
5106
5107 #~ msgid "De_lete File"
5108 #~ msgstr "S_lett fil"
5109
5110 #~ msgid "_Rename File"
5111 #~ msgstr "End_re navn på filen"
5112
5113 #~ msgid ""
5114 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5115 #~ msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
5116
5117 #~ msgid "New Folder"
5118 #~ msgstr "Ny mappe"
5119
5120 #~ msgid "_Folder name:"
5121 #~ msgstr "_Mappenavn:"
5122
5123 #~ msgid "C_reate"
5124 #~ msgstr "Opp_rett"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5128 #~ msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
5129
5130 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5131 #~ msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
5132
5133 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5134 #~ msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
5135
5136 #~ msgid "Delete File"
5137 #~ msgstr "Slett fil"
5138
5139 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5140 #~ msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
5141
5142 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5143 #~ msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
5144
5145 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5146 #~ msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
5147
5148 #~ msgid "Rename File"
5149 #~ msgstr "Gi filen nytt navn"
5150
5151 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5152 #~ msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
5153
5154 #~ msgid "_Rename"
5155 #~ msgstr "_Gi nytt navn"
5156
5157 #~ msgid "_Selection: "
5158 #~ msgstr "_Valg: "
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5162 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
5165 #~ "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
5166
5167 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5168 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8"
5169
5170 #~ msgid "Name too long"
5171 #~ msgstr "Navnet er for langt"
5172
5173 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5174 #~ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
5175
5176 #~ msgid "Gamma"
5177 #~ msgstr "Gamma"
5178
5179 #~ msgid "_Gamma value"
5180 #~ msgstr "_Gammaverdi"
5181
5182 #~ msgid "Input"
5183 #~ msgstr "Inndata"
5184
5185 #~ msgid "No extended input devices"
5186 #~ msgstr "Ingen utvidede innenheter"
5187
5188 #~ msgid "_Device:"
5189 #~ msgstr "_Enhet:"
5190
5191 #~ msgid "Disabled"
5192 #~ msgstr "Slått av"
5193
5194 #~ msgid "Screen"
5195 #~ msgstr "Skjerm"
5196
5197 #~ msgid "Window"
5198 #~ msgstr "Vindu"
5199
5200 #~ msgid "_Mode:"
5201 #~ msgstr "_Modus:"
5202
5203 #~ msgid "Axes"
5204 #~ msgstr "Akser"
5205
5206 #~ msgid "Keys"
5207 #~ msgstr "Taster"
5208
5209 #~ msgid "_X:"
5210 #~ msgstr "_X:"
5211
5212 #~ msgid "_Y:"
5213 #~ msgstr "_Y:"
5214
5215 #~ msgid "_Pressure:"
5216 #~ msgstr "_Trykk:"
5217
5218 #~ msgid "X _tilt:"
5219 #~ msgstr "X-_helling:"
5220
5221 #~ msgid "Y t_ilt:"
5222 #~ msgstr "Y-hell_ing:"
5223
5224 #~ msgid "_Wheel:"
5225 #~ msgstr "_Hjul:"
5226
5227 #~ msgid "none"
5228 #~ msgstr "ingen"
5229
5230 #~ msgid "(disabled)"
5231 #~ msgstr "(slått av)"
5232
5233 #~ msgid "(unknown)"
5234 #~ msgstr "(ukjent)"
5235
5236 #~ msgid "Cl_ear"
5237 #~ msgstr "_Tøm"
5238
5239 #~ msgid "--- No Tip ---"
5240 #~ msgstr "--- Ingen tips ---"