]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 10:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:152
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:172
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:200
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:201
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:203
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:204
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:206
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:207
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:210
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:213
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
81 msgid "BackSpace"
82 msgstr "Rettetast"
83
84 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
85 msgctxt "keyboard label"
86 msgid "Tab"
87 msgstr "Tab"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "Return"
92 msgstr "Linjeskift"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Scroll_Lock"
102 msgstr "Scroll_lock"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Left"
127 msgstr "Venstre"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Up"
132 msgstr "Opp"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Right"
137 msgstr "Høyre"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Down"
142 msgstr "Ned"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "End"
157 msgstr "End"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Begin"
162 msgstr "Begin"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Print"
167 msgstr "Skriv ut"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Insert"
172 msgstr "Sett inn"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "KP_Space"
182 msgstr "KP_Space"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "KP_Tab"
187 msgstr "KP_Tab"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Enter"
192 msgstr "KP_Linjeskift"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Home"
197 msgstr "KP_Home"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Left"
202 msgstr "KP_Venstre"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Up"
207 msgstr "KP_Opp"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Right"
212 msgstr "KP_Høyre"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Down"
217 msgstr "KP_Ned"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Page_Up"
222 msgstr "KP_Page_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Prior"
227 msgstr "KP_Prior"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Next"
237 msgstr "KP_Next"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_End"
242 msgstr "KP_End"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Begin"
247 msgstr "KP_Begin"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Insert"
252 msgstr "KP_Sett_Inn"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Delete"
257 msgstr "KP_Slett"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "Delete"
262 msgstr "Slett"
263
264 #. Description of --sync in --help output
265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
266 msgid "Don't batch GDI requests"
267 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
268
269 #. Description of --no-wintab in --help output
270 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
271 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
272 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
273
274 #. Description of --ignore-wintab in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
276 msgid "Same as --no-wintab"
277 msgstr "Samme som --no-wintab"
278
279 #. Description of --use-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
281 msgid "Do use the Wintab API [default]"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
283
284 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
286 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
287 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
288
289 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
291 msgid "COLORS"
292 msgstr "FARGER"
293
294 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Starter %s"
298
299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
300 #, c-format
301 msgid "Opening %s"
302 msgstr "Åpner %s"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Opening %d Item"
307 msgid_plural "Opening %d Items"
308 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
309 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
310
311 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
312 #. * contains the URL of the license.
313 #.
314 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
318 "\"%s\">%s</a>"
319 msgstr ""
320 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
321 "%s</a> for detaljer"
322
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
324 msgid "License"
325 msgstr "Lisens"
326
327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
328 msgid "The license of the program"
329 msgstr "Programmets lisens"
330
331 #. Add the credits button
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
333 msgid "C_redits"
334 msgstr "Bid_ragsytere"
335
336 #. Add the license button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
338 msgid "_License"
339 msgstr "_Lisens"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
342 msgid "Could not show link"
343 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
344
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
346 msgid "Homepage"
347 msgstr "Hjemmeside"
348
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
350 #, c-format
351 msgid "About %s"
352 msgstr "Om %s"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
355 msgid "Created by"
356 msgstr "Laget av"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
359 msgid "Documented by"
360 msgstr "Dokumentert av"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
363 msgid "Translated by"
364 msgstr "Oversatt av"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
367 msgid "Artwork by"
368 msgstr "Grafikk av"
369
370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
371 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
373 #. * this.
374 #.
375 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "Shift"
378 msgstr "Shift"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Ctrl"
388 msgstr "Ctrl"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Alt"
398 msgstr "Alt"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Super"
408 msgstr "Super"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Hyper"
418 msgstr "Hyper"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Meta"
428 msgstr "Meta"
429
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Space"
433 msgstr "Mellomrom"
434
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Backslash"
438 msgstr "Backslash"
439
440 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Annet program..."
443
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
447
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Finn programmer på nettet"
451
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
453 msgid "Could not run application"
454 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
455
456 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
457 #, c-format
458 msgid "Could not find '%s'"
459 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
460
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
462 msgid "Could not find application"
463 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
464
465 #. Translators: %s is a filename
466 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
467 #, c-format
468 msgid "Select an application to open \"%s\""
469 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
470
471 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
472 #, c-format
473 msgid "No applications available to open \"%s\""
474 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
475
476 #. Translators: %s is a file type description
477 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
478 #, c-format
479 msgid "Select an application for \"%s\" files"
480 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
481
482 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
483 #, c-format
484 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
485 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
486
487 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
488 msgid ""
489 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
490 "online\" to install a new application"
491 msgstr "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn programmer på nettet» for å installere et nytt program"
492
493 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
494 msgid "Forget association"
495 msgstr "Glem kobling"
496
497 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
498 msgid "Show other applications"
499 msgstr "Vis andre programmer"
500
501 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
502 msgid "_Open"
503 msgstr "_Åpne"
504
505 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
506 msgid "Default Application"
507 msgstr "Forvalgt program"
508
509 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
510 msgid "Recommended Applications"
511 msgstr "Anbefalte programmer"
512
513 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
514 msgid "Related Applications"
515 msgstr "Relaterte programmer"
516
517 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
518 msgid "Other Applications"
519 msgstr "Andre programmer"
520
521 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
522 #, c-format
523 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
524 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
525
526 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
527 #, c-format
528 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
529 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
530
531 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
532 #, c-format
533 msgid "Invalid root element: '%s'"
534 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
535
536 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
537 #, c-format
538 msgid "Unhandled tag: '%s'"
539 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
540
541 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
542 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
543 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
544 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
545 #. *
546 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
547 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
548 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
549 #. * will appear to the right of the month.
550 #.
551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
552 msgid "calendar:MY"
553 msgstr "calendar:MY"
554
555 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
556 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
557 #. * to be the first day of the week, and so on.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
560 msgid "calendar:week_start:0"
561 msgstr "calendar:week_start:1"
562
563 #. Translators:  This is a text measurement template.
564 #. * Translate it to the widest year text
565 #. *
566 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
567 #.
568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
569 msgctxt "year measurement template"
570 msgid "2000"
571 msgstr "2000"
572
573 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
574 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
575 #. *
576 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
577 #. * translate to "%d" otherwise.
578 #. *
579 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
580 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
581 #. * too.
582 #.
583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
584 #, c-format
585 msgctxt "calendar:day:digits"
586 msgid "%d"
587 msgstr "%d"
588
589 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
590 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
591 #. *
592 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
593 #. * translate to "%d" otherwise.
594 #. *
595 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
596 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
597 #. * too.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
600 #, c-format
601 msgctxt "calendar:week:digits"
602 msgid "%d"
603 msgstr "%d"
604
605 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
606 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
607 #. * Use only ASCII in the translation.
608 #. *
609 #. * Also look for the msgid "2000".
610 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
611 #. * msgid.
612 #. *
613 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
614 #.
615 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
616 msgctxt "calendar year format"
617 msgid "%Y"
618 msgstr "%Y"
619
620 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
621 #. * a disabled accelerator key combination.
622 #.
623 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
624 msgctxt "Accelerator"
625 msgid "Disabled"
626 msgstr "Slått av"
627
628 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
629 #. * an accelerator key combination that is not valid according
630 #. * to gtk_accelerator_valid().
631 #.
632 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
633 msgctxt "Accelerator"
634 msgid "Invalid"
635 msgstr "Ugyldig"
636
637 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
638 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
639 #. * acelerator.
640 #.
641 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:674
642 msgid "New accelerator..."
643 msgstr "Ny hurtigtast …"
644
645 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
646 #, c-format
647 msgctxt "progress bar label"
648 msgid "%d %%"
649 msgstr "%d %%"
650
651 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
652 msgid "Pick a Color"
653 msgstr "Velg en farge"
654
655 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
656 msgid "Received invalid color data\n"
657 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
658
659 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
660 msgid ""
661 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
662 "lightness of that color using the inner triangle."
663 msgstr ""
664 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
665 "ved å bruke den indre trekanten."
666
667 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
668 msgid ""
669 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
670 "that color."
671 msgstr ""
672 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
673 "for å velge denne fargen."
674
675 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
676 msgid "_Hue:"
677 msgstr "_Glød:"
678
679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
680 msgid "Position on the color wheel."
681 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
682
683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
684 msgid "_Saturation:"
685 msgstr "_Metning:"
686
687 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
688 msgid "Intensity of the color."
689 msgstr "Intensitet for fargen."
690
691 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
692 msgid "_Value:"
693 msgstr "_Verdi:"
694
695 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
696 msgid "Brightness of the color."
697 msgstr "Lysstyrke for fargen."
698
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
700 msgid "_Red:"
701 msgstr "_Rød:"
702
703 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
704 msgid "Amount of red light in the color."
705 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
706
707 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
708 msgid "_Green:"
709 msgstr "_Grønn:"
710
711 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
712 msgid "Amount of green light in the color."
713 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
714
715 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
716 msgid "_Blue:"
717 msgstr "_Blå:"
718
719 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
720 msgid "Amount of blue light in the color."
721 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
722
723 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
724 msgid "Op_acity:"
725 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
726
727 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
728 msgid "Transparency of the color."
729 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
730
731 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
732 msgid "Color _name:"
733 msgstr "Farge_navn:"
734
735 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
736 msgid ""
737 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
738 "such as 'orange' in this entry."
739 msgstr ""
740 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
741 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
742
743 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
744 msgid "_Palette:"
745 msgstr "_Palett:"
746
747 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
748 msgid "Color Wheel"
749 msgstr "Fargehjul"
750
751 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
752 msgid ""
753 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
754 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
755 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
756 msgstr ""
757 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
758 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
759 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
760
761 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
762 msgid ""
763 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
764 "it for use in the future."
765 msgstr ""
766 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
767 "lagre den for senere bruk."
768
769 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
770 msgid ""
771 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
772 "now."
773 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
774
775 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
776 msgid "The color you've chosen."
777 msgstr "Fargen du har valgt."
778
779 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
780 msgid "_Save color here"
781 msgstr "_Lagre fargen her"
782
783 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
784 msgid ""
785 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
786 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
787 msgstr ""
788 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
789 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
790 "velg «Lagre farge her.»"
791
792 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
793 msgid "Color Selection"
794 msgstr "Fargevalg"
795
796 #. Translate to the default units to use for presenting
797 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
798 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
799 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
800 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
801 #.
802 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
803 msgid "default:mm"
804 msgstr "default:mm"
805
806 #. And show the custom paper dialog
807 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
808 msgid "Manage Custom Sizes"
809 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
810
811 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
812 msgid "inch"
813 msgstr "tomme"
814
815 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
816 msgid "mm"
817 msgstr "mm"
818
819 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
820 msgid "Margins from Printer..."
821 msgstr "Marger fra skriver …"
822
823 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
824 #, c-format
825 msgid "Custom Size %d"
826 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
827
828 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
829 msgid "_Width:"
830 msgstr "_Bredde:"
831
832 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
833 msgid "_Height:"
834 msgstr "_Høyde:"
835
836 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
837 msgid "Paper Size"
838 msgstr "Papirstørrelse:"
839
840 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
841 msgid "_Top:"
842 msgstr "_Topp:"
843
844 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
845 msgid "_Bottom:"
846 msgstr "_Bunn:"
847
848 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
849 msgid "_Left:"
850 msgstr "_Venstre:"
851
852 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
853 msgid "_Right:"
854 msgstr "Høy_re:"
855
856 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
857 msgid "Paper Margins"
858 msgstr "Papirmarger"
859
860 #: ../gtk/gtkentry.c:8806 ../gtk/gtktextview.c:8227
861 msgid "Input _Methods"
862 msgstr "Inndata_metoder"
863
864 #: ../gtk/gtkentry.c:8820 ../gtk/gtktextview.c:8241
865 msgid "_Insert Unicode Control Character"
866 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
867
868 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
869 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
870 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
871
872 #: ../gtk/gtkentry.c:10226
873 msgid "Num Lock is on"
874 msgstr "Num Lock er på"
875
876 #: ../gtk/gtkentry.c:10228
877 msgid "Caps Lock is on"
878 msgstr "Caps Lock er på"
879
880 #. **************** *
881 #. *  Private Macros  *
882 #. * ****************
883 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
884 msgid "Select A File"
885 msgstr "Velg en fil"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
888 msgid "Desktop"
889 msgstr "Skrivebord"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
892 msgid "(None)"
893 msgstr "(Ingen)"
894
895 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
896 msgid "Other..."
897 msgstr "Annet …"
898
899 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
900 msgid "Type name of new folder"
901 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
902
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
904 msgid "Could not retrieve information about the file"
905 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
906
907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
908 msgid "Could not add a bookmark"
909 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
910
911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
912 msgid "Could not remove bookmark"
913 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
916 msgid "The folder could not be created"
917 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
918
919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
920 msgid ""
921 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
922 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
923 msgstr ""
924 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
925 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
926
927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
928 msgid ""
929 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
930 "try using a different item."
931 msgstr ""
932 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
933 "bruke en annen oppføring."
934
935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
936 msgid "Invalid file name"
937 msgstr "Ugyldig filnavn"
938
939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
940 msgid "The folder contents could not be displayed"
941 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
942
943 #. Translators: the first string is a path and the second string
944 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
945 #. * to translate.
946 #.
947 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
948 #, c-format
949 msgid "%1$s on %2$s"
950 msgstr "%1$s på %2$s"
951
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
953 msgid "Search"
954 msgstr "Søk"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
957 msgid "Recently Used"
958 msgstr "Sist brukt"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
961 msgid "Select which types of files are shown"
962 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
963
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
965 #, c-format
966 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
967 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
968
969 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
970 #, c-format
971 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
972 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
975 #, c-format
976 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
977 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
978
979 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
980 #, c-format
981 msgid "Remove the bookmark '%s'"
982 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
983
984 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
985 #, c-format
986 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
987 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
988
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
990 msgid "Remove the selected bookmark"
991 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
994 msgid "Remove"
995 msgstr "Fjern"
996
997 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
998 msgid "Rename..."
999 msgstr "Gi nytt navn …"
1000
1001 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1003 msgid "Places"
1004 msgstr "Steder"
1005
1006 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1007 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
1008 msgid "_Places"
1009 msgstr "_Steder"
1010
1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1012 msgid "_Add"
1013 msgstr "_Legg til"
1014
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1016 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1017 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1018
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
1020 msgid "_Remove"
1021 msgstr "Fje_rn"
1022
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
1024 msgid "Could not select file"
1025 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1026
1027 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
1028 msgid "_Add to Bookmarks"
1029 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1030
1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
1032 msgid "Show _Hidden Files"
1033 msgstr "Vis sk_julte filer"
1034
1035 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
1036 msgid "Show _Size Column"
1037 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1038
1039 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1040 msgid "Files"
1041 msgstr "Filer"
1042
1043 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
1044 msgid "Name"
1045 msgstr "Navn"
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
1048 msgid "Size"
1049 msgstr "Størrelse"
1050
1051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1052 msgid "Modified"
1053 msgstr "Endret"
1054
1055 #. Label
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1057 msgid "_Name:"
1058 msgstr "_Navn:"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
1061 msgid "_Browse for other folders"
1062 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
1065 msgid "Type a file name"
1066 msgstr "Skriv et filnavn"
1067
1068 #. Create Folder
1069 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
1070 msgid "Create Fo_lder"
1071 msgstr "Opprett _mappe"
1072
1073 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
1074 msgid "_Location:"
1075 msgstr "_Adresse:"
1076
1077 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
1078 msgid "Save in _folder:"
1079 msgstr "Lagre i _mappe:"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
1082 msgid "Create in _folder:"
1083 msgstr "Opprett i _mappe:"
1084
1085 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not read the contents of %s"
1088 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1089
1090 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
1091 msgid "Could not read the contents of the folder"
1092 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1093
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "Ukjent"
1098
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
1100 msgid "%H:%M"
1101 msgstr "%H.%M"
1102
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
1104 msgid "Yesterday at %H:%M"
1105 msgstr "I går kl. %H.%M"
1106
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
1108 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1109 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1110
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
1112 #, c-format
1113 msgid "Shortcut %s already exists"
1114 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1115
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
1117 #, c-format
1118 msgid "Shortcut %s does not exist"
1119 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1122 #, c-format
1123 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1124 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1125
1126 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1130 msgstr ""
1131 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1132 "innholdet."
1133
1134 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1135 msgid "_Replace"
1136 msgstr "E_rstatt"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
1139 msgid "Could not start the search process"
1140 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1141
1142 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1143 msgid ""
1144 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1145 "Please make sure it is running."
1146 msgstr ""
1147 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1148 "Sjekk at denne kjører."
1149
1150 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
1151 msgid "Could not send the search request"
1152 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
1155 msgid "Search:"
1156 msgstr "Søk:"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not mount %s"
1161 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1162
1163 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1164 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1166 msgid "Invalid path"
1167 msgstr "Ugyldig sti"
1168
1169 #. translators: this text is shown when there are no completions
1170 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1171 #.
1172 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1173 msgid "No match"
1174 msgstr "Ingen treff"
1175
1176 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1177 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1178 #.
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1180 msgid "Sole completion"
1181 msgstr "Eneste fullføring"
1182
1183 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1184 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1185 #. * a longer match
1186 #.
1187 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1188 msgid "Complete, but not unique"
1189 msgstr "Fullført men ikke unik"
1190
1191 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1192 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1194 msgid "Completing..."
1195 msgstr "Fullfører …"
1196
1197 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1198 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1199 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1200 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1202 msgid "Only local files may be selected"
1203 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1204
1205 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1206 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1207 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1208 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1209 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1210 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1211 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1212
1213 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1214 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1215 #. * and then hits Tab
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1217 msgid "Path does not exist"
1218 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1219
1220 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1221 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1222 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1223 #. * this particular string.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1226 msgid "File System"
1227 msgstr "Filsystem"
1228
1229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1230 msgid "Pick a Font"
1231 msgstr "Velg en skrift"
1232
1233 #. Initialize fields
1234 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1235 msgid "Sans 12"
1236 msgstr "Sans 12"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1239 msgid "Font"
1240 msgstr "Skrift"
1241
1242 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1243 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1244 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1245 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1246 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1247
1248 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1249 msgid "_Family:"
1250 msgstr "_Familie:"
1251
1252 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1253 msgid "_Style:"
1254 msgstr "_Stil:"
1255
1256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1257 msgid "Si_ze:"
1258 msgstr "St_ørrelse:"
1259
1260 #. create the text entry widget
1261 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1262 msgid "_Preview:"
1263 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1264
1265 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1266 msgid "Font Selection"
1267 msgstr "Valg av skrift"
1268
1269 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1270 #. * load it.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1273 #, c-format
1274 msgid "Error loading icon: %s"
1275 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1276
1277 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1281 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1282 "You can get a copy from:\n"
1283 "\t%s"
1284 msgstr ""
1285 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1286 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1287 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1288 "\t%s"
1289
1290 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1291 #, c-format
1292 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1293 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1294
1295 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
1296 msgid "Failed to load icon"
1297 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1298
1299 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1300 msgid "Simple"
1301 msgstr "Enkel"
1302
1303 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1304 msgctxt "input method menu"
1305 msgid "System"
1306 msgstr "System"
1307
1308 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1309 msgctxt "input method menu"
1310 msgid "None"
1311 msgstr "Ingen"
1312
1313 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1314 #, c-format
1315 msgctxt "input method menu"
1316 msgid "System (%s)"
1317 msgstr "System (%s)"
1318
1319 #. Open Link
1320 #: ../gtk/gtklabel.c:6250
1321 msgid "_Open Link"
1322 msgstr "_Åpne lenke"
1323
1324 #. Copy Link Address
1325 #: ../gtk/gtklabel.c:6262
1326 msgid "Copy _Link Address"
1327 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1328
1329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1330 msgid "Copy URL"
1331 msgstr "Kopier URL"
1332
1333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1334 msgid "Invalid URI"
1335 msgstr "Ugyldig URI"
1336
1337 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1338 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1339 msgid "Load additional GTK+ modules"
1340 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1341
1342 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1343 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1344 msgid "MODULES"
1345 msgstr "MODULER"
1346
1347 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1348 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1349 msgid "Make all warnings fatal"
1350 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1351
1352 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1353 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1354 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1355 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1356
1357 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1358 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1359 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1360 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1361
1362 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1363 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1364 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1365 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1366 #.
1367 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1368 msgid "default:LTR"
1369 msgstr "default:LTR"
1370
1371 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1372 #, c-format
1373 msgid "Cannot open display: %s"
1374 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1375
1376 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1377 msgid "GTK+ Options"
1378 msgstr "Alternativer for GTK+"
1379
1380 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1381 msgid "Show GTK+ Options"
1382 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1383
1384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1385 msgid "Co_nnect"
1386 msgstr "K_oble til"
1387
1388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1389 msgid "Connect _anonymously"
1390 msgstr "Koble til _anonymt"
1391
1392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1393 msgid "Connect as u_ser:"
1394 msgstr "Koble til _som bruker:"
1395
1396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1397 msgid "_Username:"
1398 msgstr "Br_ukernavn:"
1399
1400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1401 msgid "_Domain:"
1402 msgstr "_Domene:"
1403
1404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1405 msgid "_Password:"
1406 msgstr "_Passord:"
1407
1408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1409 msgid "Forget password _immediately"
1410 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1411
1412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1413 msgid "Remember password until you _logout"
1414 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1415
1416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1417 msgid "Remember _forever"
1418 msgstr "Husk _for alltid"
1419
1420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1421 #, c-format
1422 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1423 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1424
1425 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1426 msgid "Unable to end process"
1427 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1428
1429 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1430 msgid "_End Process"
1431 msgstr "A_vslutt prosess"
1432
1433 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1434 #, c-format
1435 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1436 msgstr ""
1437 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1438
1439 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1441 msgid "Terminal Pager"
1442 msgstr "Terminal Pager"
1443
1444 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1445 msgid "Top Command"
1446 msgstr "Top-kommando"
1447
1448 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1449 msgid "Bourne Again Shell"
1450 msgstr "Bourne Again Shell"
1451
1452 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1453 msgid "Bourne Shell"
1454 msgstr "Bourne Shell"
1455
1456 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1457 msgid "Z Shell"
1458 msgstr "Z Shell"
1459
1460 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1463 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1464
1465 #: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
1466 #, c-format
1467 msgid "Page %u"
1468 msgstr "Side %u"
1469
1470 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1471 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1472 msgid "Not a valid page setup file"
1473 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1474
1475 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1476 msgid "Any Printer"
1477 msgstr "Alle skrivere"
1478
1479 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1480 msgid "For portable documents"
1481 msgstr "For portable dokumenter"
1482
1483 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Margins:\n"
1487 " Left: %s %s\n"
1488 " Right: %s %s\n"
1489 " Top: %s %s\n"
1490 " Bottom: %s %s"
1491 msgstr ""
1492 "Marger:\n"
1493 " Venstre: %s %s\n"
1494 " Høyre: %s %s\n"
1495 " Topp: %s %s\n"
1496 " Bunn: %s %s"
1497
1498 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1499 msgid "Manage Custom Sizes..."
1500 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1501
1502 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1503 msgid "_Format for:"
1504 msgstr "_Format for:"
1505
1506 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1507 msgid "_Paper size:"
1508 msgstr "_Papirstørrelse:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1511 msgid "_Orientation:"
1512 msgstr "_Orientering:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1515 msgid "Page Setup"
1516 msgstr "Sideoppsett"
1517
1518 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1519 msgid "Up Path"
1520 msgstr "Opp sti"
1521
1522 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1523 msgid "Down Path"
1524 msgstr "Ned sti"
1525
1526 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1527 msgid "File System Root"
1528 msgstr "Filsystemrot"
1529
1530 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1531 msgid "Authentication"
1532 msgstr "Autentisering"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1535 msgid "Not available"
1536 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1539 msgid "Select a folder"
1540 msgstr "Velg en mappe"
1541
1542 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1543 msgid "_Save in folder:"
1544 msgstr "_Lagre i mappe:"
1545
1546 #. translators: this string is the default job title for print
1547 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1548 #. * by the job number.
1549 #.
1550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1551 #, c-format
1552 msgid "%s job #%d"
1553 msgstr "%s jobb #%d"
1554
1555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1556 msgctxt "print operation status"
1557 msgid "Initial state"
1558 msgstr "Starttilstand"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1561 msgctxt "print operation status"
1562 msgid "Preparing to print"
1563 msgstr "Forbereder utskrift"
1564
1565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1566 msgctxt "print operation status"
1567 msgid "Generating data"
1568 msgstr "Genererer data"
1569
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1571 msgctxt "print operation status"
1572 msgid "Sending data"
1573 msgstr "Sender data"
1574
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Waiting"
1578 msgstr "Venter"
1579
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Blocking on issue"
1583 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Printing"
1588 msgstr "Skriver ut"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Finished"
1593 msgstr "Fullført"
1594
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1596 msgctxt "print operation status"
1597 msgid "Finished with error"
1598 msgstr "Fullført med feil"
1599
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1601 #, c-format
1602 msgid "Preparing %d"
1603 msgstr "Forbereder %d"
1604
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1606 msgid "Preparing"
1607 msgstr "Forbereder"
1608
1609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1610 #, c-format
1611 msgid "Printing %d"
1612 msgstr "Skriver ut %d"
1613
1614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1615 msgid "Error creating print preview"
1616 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1617
1618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1619 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1620 msgstr ""
1621 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1624 msgid "Error launching preview"
1625 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1628 msgid "Application"
1629 msgstr "Program"
1630
1631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1632 msgid "Printer offline"
1633 msgstr "Skriver er frakoblet"
1634
1635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1636 msgid "Out of paper"
1637 msgstr "Tom for papir"
1638
1639 #. Translators: this is a printer status.
1640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1642 msgid "Paused"
1643 msgstr "Pause"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1646 msgid "Need user intervention"
1647 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1650 msgid "Custom size"
1651 msgstr "Egendefinert størrelse"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1654 msgid "No printer found"
1655 msgstr "Ingen skriver funnet"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1658 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1659 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1660
1661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1662 msgid "Error from StartDoc"
1663 msgstr "Feil fra StartDoc"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1666 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1667 msgid "Not enough free memory"
1668 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1669
1670 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1671 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1672 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1673
1674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1675 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1676 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1677
1678 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1680 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1683 msgid "Unspecified error"
1684 msgstr "Uspesifisert feil"
1685
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1687 msgid "Getting printer information failed"
1688 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1689
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1691 msgid "Getting printer information..."
1692 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1695 msgid "Printer"
1696 msgstr "Skriver"
1697
1698 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1700 msgid "Location"
1701 msgstr "Adresse"
1702
1703 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1705 msgid "Status"
1706 msgstr "Status"
1707
1708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1709 msgid "Range"
1710 msgstr "Område"
1711
1712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1713 msgid "_All Pages"
1714 msgstr "Alle sider"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1717 msgid "C_urrent Page"
1718 msgstr "D_enne siden"
1719
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1721 msgid "Se_lection"
1722 msgstr "Utva_lg"
1723
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1725 msgid "Pag_es:"
1726 msgstr "Sid_er:"
1727
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1729 msgid ""
1730 "Specify one or more page ranges,\n"
1731 " e.g. 1-3,7,11"
1732 msgstr ""
1733 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1734 " f.eks 1-3,7,11"
1735
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1737 msgid "Pages"
1738 msgstr "Sider"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1741 msgid "Copies"
1742 msgstr "Kopier"
1743
1744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1746 msgid "Copie_s:"
1747 msgstr "_Kopier:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1750 msgid "C_ollate"
1751 msgstr "S_lå sammen"
1752
1753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1754 msgid "_Reverse"
1755 msgstr "_Omvendt"
1756
1757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1758 msgid "General"
1759 msgstr "Generelt"
1760
1761 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1762 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1763 #.
1764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1765 #. * multiple pages on a sheet when printing
1766 #.
1767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1769 msgid "Left to right, top to bottom"
1770 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1774 msgid "Left to right, bottom to top"
1775 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1779 msgid "Right to left, top to bottom"
1780 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1784 msgid "Right to left, bottom to top"
1785 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1789 msgid "Top to bottom, left to right"
1790 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1794 msgid "Top to bottom, right to left"
1795 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1799 msgid "Bottom to top, left to right"
1800 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1804 msgid "Bottom to top, right to left"
1805 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1806
1807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1812 msgid "Page Ordering"
1813 msgstr "Siderekkefølge"
1814
1815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1816 msgid "Left to right"
1817 msgstr "Venstre til høyre"
1818
1819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1820 msgid "Right to left"
1821 msgstr "Høyre til venstre"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1824 msgid "Top to bottom"
1825 msgstr "Topp til bunn"
1826
1827 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1828 msgid "Bottom to top"
1829 msgstr "Bunn til topp"
1830
1831 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1832 msgid "Layout"
1833 msgstr "Utforming"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1836 msgid "T_wo-sided:"
1837 msgstr "T_osidig:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1840 msgid "Pages per _side:"
1841 msgstr "Ark per _side:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1844 msgid "Page or_dering:"
1845 msgstr "Si_derekkefølge:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1848 msgid "_Only print:"
1849 msgstr "K_un skriv ut:"
1850
1851 #. In enum order
1852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1853 msgid "All sheets"
1854 msgstr "Alle ark"
1855
1856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1857 msgid "Even sheets"
1858 msgstr "Like ark"
1859
1860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1861 msgid "Odd sheets"
1862 msgstr "Ulike ark"
1863
1864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1865 msgid "Sc_ale:"
1866 msgstr "Sk_aler:"
1867
1868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1869 msgid "Paper"
1870 msgstr "Papir"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1873 msgid "Paper _type:"
1874 msgstr "Papir_type:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1877 msgid "Paper _source:"
1878 msgstr "Papi_rkilde:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1881 msgid "Output t_ray:"
1882 msgstr "U_tskuff:"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1885 msgid "Or_ientation:"
1886 msgstr "Or_ientering:"
1887
1888 #. In enum order
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1890 msgid "Portrait"
1891 msgstr "Portrett"
1892
1893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1894 msgid "Landscape"
1895 msgstr "Landskap"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1898 msgid "Reverse portrait"
1899 msgstr "Omvendt portrett"
1900
1901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1902 msgid "Reverse landscape"
1903 msgstr "Omvendt landskap"
1904
1905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1906 msgid "Job Details"
1907 msgstr "Detaljer for jobb"
1908
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1910 msgid "Pri_ority:"
1911 msgstr "Pri_oritet:"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1914 msgid "_Billing info:"
1915 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1918 msgid "Print Document"
1919 msgstr "Skriv ut dokument"
1920
1921 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1922 #. * in the print dialog
1923 #.
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1925 msgid "_Now"
1926 msgstr "_Nå"
1927
1928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1929 msgid "A_t:"
1930 msgstr "_Tid:"
1931
1932 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1933 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1934 #. * supported.
1935 #.
1936 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1937 msgid ""
1938 "Specify the time of print,\n"
1939 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1940 msgstr ""
1941 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1942 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1943
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1945 msgid "Time of print"
1946 msgstr "Tid for utskrift"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1949 msgid "On _hold"
1950 msgstr "På _vent"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1953 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1954 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1955
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1957 msgid "Add Cover Page"
1958 msgstr "Legg til omslag"
1959
1960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1961 #. * dialog that controls the front cover page.
1962 #.
1963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1964 msgid "Be_fore:"
1965 msgstr "_Før:"
1966
1967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1968 #. * dialog that controls the back cover page.
1969 #.
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1971 msgid "_After:"
1972 msgstr "_Etter:"
1973
1974 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1975 #. * job-specific options in the print dialog
1976 #.
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1978 msgid "Job"
1979 msgstr "Jobb"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
1982 msgid "Advanced"
1983 msgstr "Avansert"
1984
1985 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
1987 msgid "Image Quality"
1988 msgstr "Bildekvalitet"
1989
1990 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1992 msgid "Color"
1993 msgstr "Farge"
1994
1995 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1996 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
1998 msgid "Finishing"
1999 msgstr "Fullfører"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2002 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2003 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2004
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2006 msgid "Print"
2007 msgstr "Skriv ut"
2008
2009 #: ../gtk/gtkrc.c:946
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2012 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2013
2014 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2016 #, c-format
2017 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2018 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2019
2020 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2021 msgid "Select which type of documents are shown"
2022 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2023
2024 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2025 #, c-format
2026 msgid "No item for URI '%s' found"
2027 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2028
2029 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2030 msgid "Untitled filter"
2031 msgstr "Filter uten tittel"
2032
2033 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2034 msgid "Could not remove item"
2035 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2036
2037 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2038 msgid "Could not clear list"
2039 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2040
2041 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2042 msgid "Copy _Location"
2043 msgstr "Kopier _adresse"
2044
2045 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2046 msgid "_Remove From List"
2047 msgstr "Fje_rn fra listen"
2048
2049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2050 msgid "_Clear List"
2051 msgstr "_Tøm listen"
2052
2053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2054 msgid "Show _Private Resources"
2055 msgstr "Vis _private ressurser"
2056
2057 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2058 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2059 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2060 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2061 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2062 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2063 #. * right place when idly populating the menu in case the
2064 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2065 #. * recent chooser menu widget.
2066 #.
2067 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2068 msgid "No items found"
2069 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2070
2071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2072 #, c-format
2073 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2074 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2075
2076 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2077 #, c-format
2078 msgid "Open '%s'"
2079 msgstr "Åpne «%s»"
2080
2081 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2082 msgid "Unknown item"
2083 msgstr "Ukjent oppføring"
2084
2085 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2086 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2087 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2088 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2089 #.
2090 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2091 #, c-format
2092 msgctxt "recent menu label"
2093 msgid "_%d. %s"
2094 msgstr "_%d. %s"
2095
2096 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2097 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2098 #.
2099 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2100 #, c-format
2101 msgctxt "recent menu label"
2102 msgid "%d. %s"
2103 msgstr "%d. %s"
2104
2105 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2106 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2107 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2108 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2111 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2112
2113 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2114 #, c-format
2115 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2116 msgstr ""
2117 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2118
2119 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2120 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2121 msgid "Spinner"
2122 msgstr "Spinner"
2123
2124 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2125 msgid "Provides visual indication of progress"
2126 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2127
2128 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2129 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2130 msgctxt "Stock label"
2131 msgid "Information"
2132 msgstr "Informasjon"
2133
2134 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2135 msgctxt "Stock label"
2136 msgid "Warning"
2137 msgstr "Advarsel"
2138
2139 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2140 msgctxt "Stock label"
2141 msgid "Error"
2142 msgstr "Feil"
2143
2144 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2145 msgctxt "Stock label"
2146 msgid "Question"
2147 msgstr "Spørsmål"
2148
2149 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2150 #. * need the mnemonics to be rationalized
2151 #.
2152 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_About"
2155 msgstr "_Om"
2156
2157 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Add"
2160 msgstr "_Legg til"
2161
2162 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Apply"
2165 msgstr "_Bruk"
2166
2167 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2168 msgctxt "Stock label"
2169 msgid "_Bold"
2170 msgstr "_Uthevet"
2171
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_Cancel"
2175 msgstr "_Avbryt"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_CD-ROM"
2180 msgstr "_CD-ROM"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Clear"
2185 msgstr "_Tøm"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Close"
2190 msgstr "_Lukk"
2191
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "C_onnect"
2195 msgstr "K_oble til"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_Convert"
2200 msgstr "_Konverter"
2201
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Copy"
2205 msgstr "_Kopier"
2206
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "Cu_t"
2210 msgstr "Klipp u_t"
2211
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "_Delete"
2215 msgstr "_Slett"
2216
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "_Discard"
2220 msgstr "_Forkast"
2221
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Disconnect"
2225 msgstr "Koble _fra"
2226
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "_Execute"
2230 msgstr "_Kjør"
2231
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Edit"
2235 msgstr "R_ediger"
2236
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_File"
2240 msgstr "_Fil"
2241
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Find"
2245 msgstr "_Finn"
2246
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "Find and _Replace"
2250 msgstr "Finn og e_rstatt"
2251
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Floppy"
2255 msgstr "_Diskett"
2256
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_Fullscreen"
2260 msgstr "_Fullskjerm"
2261
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Leave Fullscreen"
2265 msgstr "For_lat fullskjerm"
2266
2267 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2269 msgctxt "Stock label, navigation"
2270 msgid "_Bottom"
2271 msgstr "_Bunn"
2272
2273 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2274 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2275 msgctxt "Stock label, navigation"
2276 msgid "_First"
2277 msgstr "_Første"
2278
2279 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2281 msgctxt "Stock label, navigation"
2282 msgid "_Last"
2283 msgstr "_Siste"
2284
2285 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2286 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2287 msgctxt "Stock label, navigation"
2288 msgid "_Top"
2289 msgstr "_Topp"
2290
2291 #. This is a navigation label as in "go back"
2292 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2293 msgctxt "Stock label, navigation"
2294 msgid "_Back"
2295 msgstr "Til_bake"
2296
2297 #. This is a navigation label as in "go down"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2299 msgctxt "Stock label, navigation"
2300 msgid "_Down"
2301 msgstr "Ne_d"
2302
2303 #. This is a navigation label as in "go forward"
2304 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2305 msgctxt "Stock label, navigation"
2306 msgid "_Forward"
2307 msgstr "_Framover"
2308
2309 #. This is a navigation label as in "go up"
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2311 msgctxt "Stock label, navigation"
2312 msgid "_Up"
2313 msgstr "_Opp"
2314
2315 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "_Hard Disk"
2318 msgstr "_Harddisk"
2319
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2321 msgctxt "Stock label"
2322 msgid "_Help"
2323 msgstr "_Hjelp"
2324
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2326 msgctxt "Stock label"
2327 msgid "_Home"
2328 msgstr "_Hjem"
2329
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2331 msgctxt "Stock label"
2332 msgid "Increase Indent"
2333 msgstr "Rykk inn mer"
2334
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "Decrease Indent"
2338 msgstr "Rykk inn mindre"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Index"
2343 msgstr "_Indeks"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Information"
2348 msgstr "_Informasjon"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "_Italic"
2353 msgstr "Kurs_iv"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "_Jump to"
2358 msgstr "_Hopp til"
2359
2360 #. This is about text justification, "centered text"
2361 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2362 msgctxt "Stock label"
2363 msgid "_Center"
2364 msgstr "_Sentrer"
2365
2366 #. This is about text justification
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Fill"
2370 msgstr "_Fyll"
2371
2372 #. This is about text justification, "left-justified text"
2373 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2374 msgctxt "Stock label"
2375 msgid "_Left"
2376 msgstr "_Venstre"
2377
2378 #. This is about text justification, "right-justified text"
2379 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2380 msgctxt "Stock label"
2381 msgid "_Right"
2382 msgstr "Høy_re"
2383
2384 #. Media label, as in "fast forward"
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2386 msgctxt "Stock label, media"
2387 msgid "_Forward"
2388 msgstr "_Framover"
2389
2390 #. Media label, as in "next song"
2391 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2392 msgctxt "Stock label, media"
2393 msgid "_Next"
2394 msgstr "_Neste"
2395
2396 #. Media label, as in "pause music"
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2398 msgctxt "Stock label, media"
2399 msgid "P_ause"
2400 msgstr "P_ause"
2401
2402 #. Media label, as in "play music"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2404 msgctxt "Stock label, media"
2405 msgid "_Play"
2406 msgstr "S_pill av"
2407
2408 #. Media label, as in  "previous song"
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2410 msgctxt "Stock label, media"
2411 msgid "Pre_vious"
2412 msgstr "_Forrige"
2413
2414 #. Media label
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2416 msgctxt "Stock label, media"
2417 msgid "_Record"
2418 msgstr "_Ta opp"
2419
2420 #. Media label
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2422 msgctxt "Stock label, media"
2423 msgid "R_ewind"
2424 msgstr "Spol tilbak_e"
2425
2426 #. Media label
2427 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2428 msgctxt "Stock label, media"
2429 msgid "_Stop"
2430 msgstr "_Stopp"
2431
2432 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Network"
2435 msgstr "_Nettverk"
2436
2437 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2438 msgctxt "Stock label"
2439 msgid "_New"
2440 msgstr "_Ny"
2441
2442 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_No"
2445 msgstr "_Nei"
2446
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_OK"
2450 msgstr "_OK"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Open"
2455 msgstr "_Åpne"
2456
2457 #. Page orientation
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2459 msgctxt "Stock label"
2460 msgid "Landscape"
2461 msgstr "Landskap"
2462
2463 #. Page orientation
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "Portrait"
2467 msgstr "Portrett"
2468
2469 #. Page orientation
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "Reverse landscape"
2473 msgstr "Omvendt landskap"
2474
2475 #. Page orientation
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "Reverse portrait"
2479 msgstr "Omvendt portrett"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Page Set_up"
2484 msgstr "Side_oppsett"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Paste"
2489 msgstr "_Lim inn"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Preferences"
2494 msgstr "_Brukervalg"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Print"
2499 msgstr "S_kriv ut"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Print Pre_view"
2504 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Properties"
2509 msgstr "E_genskaper"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Quit"
2514 msgstr "A_vslutt"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Redo"
2519 msgstr "_Gjenopprett"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Refresh"
2524 msgstr "Oppdate_r"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Remove"
2529 msgstr "Fje_rn"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Revert"
2534 msgstr "Fo_rkast"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Save"
2539 msgstr "_Lagre"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "Save _As"
2544 msgstr "Lagre s_om"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "Select _All"
2549 msgstr "Velg _alt"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Color"
2554 msgstr "_Farge"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Font"
2559 msgstr "Skri_ft"
2560
2561 #. Sorting direction
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "_Ascending"
2565 msgstr "_Stigende"
2566
2567 #. Sorting direction
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "_Descending"
2571 msgstr "S_ynkende"
2572
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "_Spell Check"
2576 msgstr "_Stavekontroll"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Stop"
2581 msgstr "_Stopp"
2582
2583 #. Font variant
2584 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "_Strikethrough"
2587 msgstr "Gjennom_strek"
2588
2589 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2590 msgctxt "Stock label"
2591 msgid "_Undelete"
2592 msgstr "_Angre slett"
2593
2594 #. Font variant
2595 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2596 msgctxt "Stock label"
2597 msgid "_Underline"
2598 msgstr "_Understrek"
2599
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Undo"
2603 msgstr "_Angre"
2604
2605 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2606 msgctxt "Stock label"
2607 msgid "_Yes"
2608 msgstr "_Ja"
2609
2610 #. Zoom
2611 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2612 msgctxt "Stock label"
2613 msgid "_Normal Size"
2614 msgstr "_Normal størrelse"
2615
2616 #. Zoom
2617 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2618 msgctxt "Stock label"
2619 msgid "Best _Fit"
2620 msgstr "Beste _tilpasning"
2621
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Zoom _In"
2625 msgstr "Zoom _inn"
2626
2627 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "Zoom _Out"
2630 msgstr "Zoom _ut"
2631
2632 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2633 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2634 #. * the state
2635 #.
2636 #: ../gtk/gtkswitch.c:304 ../gtk/gtkswitch.c:353 ../gtk/gtkswitch.c:544
2637 msgctxt "switch"
2638 msgid "ON"
2639 msgstr "PÅ"
2640
2641 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2642 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkswitch.c:312 ../gtk/gtkswitch.c:354 ../gtk/gtkswitch.c:560
2645 msgctxt "switch"
2646 msgid "OFF"
2647 msgstr "AV"
2648
2649 #: ../gtk/gtkswitch.c:959
2650 msgctxt "light switch widget"
2651 msgid "Switch"
2652 msgstr "Bryter"
2653
2654 #: ../gtk/gtkswitch.c:960
2655 msgid "Switches between on and off states"
2656 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
2657
2658 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2661 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2662
2663 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2664 #, c-format
2665 msgid "No deserialize function found for format %s"
2666 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2667
2668 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2669 #, c-format
2670 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2671 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2674 #, c-format
2675 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2676 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2679 #, c-format
2680 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2681 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2684 #, c-format
2685 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2686 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2687
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2689 #, c-format
2690 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2691 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2694 #, c-format
2695 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2696 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2699 #, c-format
2700 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2701 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2702
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2704 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2705 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2706
2707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2708 #, c-format
2709 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2710 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2711
2712 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2714 #, c-format
2715 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2716 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2719 #, c-format
2720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2721 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2722
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2724 #, c-format
2725 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2726 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2727
2728 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2732 msgstr ""
2733 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2734
2735 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2736 #, c-format
2737 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2738 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2739
2740 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2741 #, c-format
2742 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2743 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2744
2745 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2746 #, c-format
2747 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2748 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2749
2750 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2751 #, c-format
2752 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2753 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2754
2755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2756 #, c-format
2757 msgid "A <%s> element has already been specified"
2758 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2759
2760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2761 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2762 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2763
2764 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2765 msgid "Serialized data is malformed"
2766 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2767
2768 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2769 msgid ""
2770 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2771 msgstr ""
2772 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2773 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2774
2775 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2776 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2777 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2778
2779 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2780 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2781 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2782
2783 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2784 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2785 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2786
2787 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2788 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2789 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2790
2791 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2792 msgid "LRO Left-to-right _override"
2793 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2794
2795 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2796 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2797 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2798
2799 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2800 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2801 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2802
2803 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2804 msgid "ZWS _Zero width space"
2805 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2806
2807 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2809 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2810
2811 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2812 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2813 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2814
2815 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2816 #, c-format
2817 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2818 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2819
2820 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2821 #, c-format
2822 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2823 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2824
2825 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2826 msgid "Empty"
2827 msgstr "Tom"
2828
2829 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2830 msgid "Volume"
2831 msgstr "Volum"
2832
2833 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2834 msgid "Turns volume down or up"
2835 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2836
2837 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2838 msgid "Adjusts the volume"
2839 msgstr "Justerer volumet"
2840
2841 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2842 msgid "Volume Down"
2843 msgstr "Volum ned"
2844
2845 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2846 msgid "Decreases the volume"
2847 msgstr "Senker volumet"
2848
2849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2850 msgid "Volume Up"
2851 msgstr "Volum opp"
2852
2853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2854 msgid "Increases the volume"
2855 msgstr "Hever volumet"
2856
2857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2858 msgid "Muted"
2859 msgstr "Dempet"
2860
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2862 msgid "Full Volume"
2863 msgstr "Fullt volum"
2864
2865 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2866 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2867 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2868 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2869 #.
2870 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2871 #, c-format
2872 msgctxt "volume percentage"
2873 msgid "%d %%"
2874 msgstr "%d %%"
2875
2876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2877 msgctxt "paper size"
2878 msgid "asme_f"
2879 msgstr "asme_f"
2880
2881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2882 msgctxt "paper size"
2883 msgid "A0x2"
2884 msgstr "A0×2"
2885
2886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2887 msgctxt "paper size"
2888 msgid "A0"
2889 msgstr "A0"
2890
2891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2892 msgctxt "paper size"
2893 msgid "A0x3"
2894 msgstr "A0×3"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "A1"
2899 msgstr "A1"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A10"
2904 msgstr "A10"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A1x3"
2909 msgstr "A1×3"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A1x4"
2914 msgstr "A1×4"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A2"
2919 msgstr "A2"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A2x3"
2924 msgstr "A2×3"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A2x4"
2929 msgstr "A2×4"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A2x5"
2934 msgstr "A2×5"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A3"
2939 msgstr "A3"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A3 Extra"
2944 msgstr "A3 ekstra"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A3x3"
2949 msgstr "A3×3"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A3x4"
2954 msgstr "A3×4"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A3x5"
2959 msgstr "A3×5"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A3x6"
2964 msgstr "A3×6"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A3x7"
2969 msgstr "A3×7"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A4"
2974 msgstr "A4"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A4 Extra"
2979 msgstr "A4 ekstra"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A4 Tab"
2984 msgstr "A4 tab"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A4x3"
2989 msgstr "A4×3"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A4x4"
2994 msgstr "A4×4"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A4x5"
2999 msgstr "A4×5"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A4x6"
3004 msgstr "A4×6"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A4x7"
3009 msgstr "A4×7"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A4x8"
3014 msgstr "A4×8"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A4x9"
3019 msgstr "A4×9"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "A5"
3024 msgstr "A5"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "A5 Extra"
3029 msgstr "A5 ekstra"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A6"
3034 msgstr "A6"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A7"
3039 msgstr "A7"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A8"
3044 msgstr "A8"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A9"
3049 msgstr "A9"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "B0"
3054 msgstr "B0"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "B1"
3059 msgstr "B1"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "B10"
3064 msgstr "B10"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "B2"
3069 msgstr "B2"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "B3"
3074 msgstr "B3"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "B4"
3079 msgstr "B4"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "B5"
3084 msgstr "B5"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "B5 Extra"
3089 msgstr "B5 ekstra"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "B6"
3094 msgstr "B6"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "B6/C4"
3099 msgstr "B6/C4"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "B7"
3104 msgstr "B7"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "B8"
3109 msgstr "B8"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "B9"
3114 msgstr "B9"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "C0"
3119 msgstr "C0"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "C1"
3124 msgstr "C1"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "C10"
3129 msgstr "C10"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "C2"
3134 msgstr "C2"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "C3"
3139 msgstr "C3"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "C4"
3144 msgstr "C4"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "C5"
3149 msgstr "C5"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "C6"
3154 msgstr "C6"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "C6/C5"
3159 msgstr "C6/C5"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "C7"
3164 msgstr "C7"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "C7/C6"
3169 msgstr "C7/C6"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "C8"
3174 msgstr "C8"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "C9"
3179 msgstr "C9"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "DL Envelope"
3184 msgstr "DL konvolutt"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "RA0"
3189 msgstr "RA0"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "RA1"
3194 msgstr "RA1"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "RA2"
3199 msgstr "RA2"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "SRA0"
3204 msgstr "SRA0"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "SRA1"
3209 msgstr "SRA1"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "SRA2"
3214 msgstr "SRA2"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "JB0"
3219 msgstr "JB0"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "JB1"
3224 msgstr "JB1"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "JB10"
3229 msgstr "JB10"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "JB2"
3234 msgstr "JB2"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "JB3"
3239 msgstr "JB3"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "JB4"
3244 msgstr "JB4"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "JB5"
3249 msgstr "JB5"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "JB6"
3254 msgstr "JB6"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "JB7"
3259 msgstr "JB7"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "JB8"
3264 msgstr "JB8"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "JB9"
3269 msgstr "JB9"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "jis exec"
3274 msgstr "jis exec"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "Choukei 2 Envelope"
3279 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "Choukei 3 Envelope"
3284 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "Choukei 4 Envelope"
3289 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "hagaki (postcard)"
3294 msgstr "hagaki (postkort)"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "kahu Envelope"
3299 msgstr "kahu konvolutt"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "kaku2 Envelope"
3304 msgstr "kaku2 konvolutt"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "oufuku (reply postcard)"
3309 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "you4 Envelope"
3314 msgstr "you4 konvolutt"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "10x11"
3319 msgstr "10×11"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "10x13"
3324 msgstr "10×13"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "10x14"
3329 msgstr "10×14"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "10x15"
3334 msgstr "10×15"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "11x12"
3339 msgstr "11×12"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "11x15"
3344 msgstr "11×15"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "12x19"
3349 msgstr "12×19"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "5x7"
3354 msgstr "5×7"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "6x9 Envelope"
3359 msgstr "6×9 konvolutt"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "7x9 Envelope"
3364 msgstr "7×9 konvolutt"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "9x11 Envelope"
3369 msgstr "9×11 konvolutt"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "a2 Envelope"
3374 msgstr "a2 konvolutt"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "Arch A"
3379 msgstr "Arch A"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "Arch B"
3384 msgstr "Arch B"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Arch C"
3389 msgstr "Arch C"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Arch D"
3394 msgstr "Arch D"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Arch E"
3399 msgstr "Arch E"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "b-plus"
3404 msgstr "b-pluss"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "c"
3409 msgstr "c"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "c5 Envelope"
3414 msgstr "c5 konvolutt"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "d"
3419 msgstr "d"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "e"
3424 msgstr "e"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "edp"
3429 msgstr "edp"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "European edp"
3434 msgstr "Europeisk edp"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "Executive"
3439 msgstr "Executive"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "f"
3444 msgstr "f"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "FanFold European"
3449 msgstr "FanFold europeisk"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "FanFold US"
3454 msgstr "FanFold US"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "FanFold German Legal"
3459 msgstr "FanFold German juridisk"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "Government Legal"
3464 msgstr "Offentlig juridisk"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "Government Letter"
3469 msgstr "Offentlig brev"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "Index 3x5"
3474 msgstr "Indeks 3×5"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3479 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Index 4x6 ext"
3484 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Index 5x8"
3489 msgstr "Indeks 5×8"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Invoice"
3494 msgstr "Faktura"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Tabloid"
3499 msgstr "Tabloid"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "US Legal"
3504 msgstr "US juridisk"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "US Legal Extra"
3509 msgstr "US juridisk ekstra"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "US Letter"
3514 msgstr "US brev"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "US Letter Extra"
3519 msgstr "US brev ekstra"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "US Letter Plus"
3524 msgstr "US brev pluss"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "Monarch Envelope"
3529 msgstr "Monark konvolutt"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "#10 Envelope"
3534 msgstr "#10 konvolutt"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "#11 Envelope"
3539 msgstr "#11 konvolutt"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "#12 Envelope"
3544 msgstr "#12 konvolutt"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "#14 Envelope"
3549 msgstr "#14 konvolutt"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "#9 Envelope"
3554 msgstr "#9 konvolutt"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "Personal Envelope"
3559 msgstr "Personlig konvolutt"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "Quarto"
3564 msgstr "Quarto"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "Super A"
3569 msgstr "Super A"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "Super B"
3574 msgstr "Super B"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Wide Format"
3579 msgstr "Bredt format"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "Dai-pa-kai"
3584 msgstr "Dai-pa-kai"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Folio"
3589 msgstr "Folie"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Folio sp"
3594 msgstr "Folie sp"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Invite Envelope"
3599 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Italian Envelope"
3604 msgstr "Italiensk konvolutt"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "juuro-ku-kai"
3609 msgstr "juuro-ku-kai"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "pa-kai"
3614 msgstr "pa-kai"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Postfix Envelope"
3619 msgstr "Postfiks konvolutt"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Small Photo"
3624 msgstr "Lite bilde"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "prc1 Envelope"
3629 msgstr "prc1 konvolutt"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "prc10 Envelope"
3634 msgstr "prc10 konvolutt"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "prc 16k"
3639 msgstr "prc 16k"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "prc2 Envelope"
3644 msgstr "prc2 konvolutt"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "prc3 Envelope"
3649 msgstr "prc3 konvolutt"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc 32k"
3654 msgstr "prc 32k"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "prc4 Envelope"
3659 msgstr "prc4 konvolutt"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "prc5 Envelope"
3664 msgstr "prc5 konvolutt"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc6 Envelope"
3669 msgstr "prc6 konvolutt"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "prc7 Envelope"
3674 msgstr "prc7 konvolutt"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc8 Envelope"
3679 msgstr "prc8 konvolutt"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc9 Envelope"
3684 msgstr "prc9 konvolutt"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "ROC 16k"
3689 msgstr "ROC 16k"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "ROC 8k"
3694 msgstr "ROC 8k"
3695
3696 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3697 #, c-format
3698 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3699 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3700
3701 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3702 #, c-format
3703 msgid "Failed to write header\n"
3704 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3705
3706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to write hash table\n"
3709 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3710
3711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3712 #, c-format
3713 msgid "Failed to write folder index\n"
3714 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3715
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3717 #, c-format
3718 msgid "Failed to rewrite header\n"
3719 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3720
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3724 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3725
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3729 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3730
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3732 #, c-format
3733 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3734 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3735
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3739 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3740
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3742 #, c-format
3743 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3744 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3745
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3749 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3750
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3752 #, c-format
3753 msgid "Cache file created successfully.\n"
3754 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3755
3756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3757 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3758 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3759
3760 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3761 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3762 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3763
3764 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3765 msgid "Don't include image data in the cache"
3766 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3767
3768 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3769 msgid "Output a C header file"
3770 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3771
3772 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3773 msgid "Turn off verbose output"
3774 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3775
3776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3777 msgid "Validate existing icon cache"
3778 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3779
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3781 #, c-format
3782 msgid "File not found: %s\n"
3783 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3784
3785 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3786 #, c-format
3787 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3788 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3789
3790 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3791 #, c-format
3792 msgid "No theme index file.\n"
3793 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3794
3795 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "No theme index file in '%s'.\n"
3799 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3800 msgstr ""
3801 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3802 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3803
3804 #. ID
3805 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3806 msgid "Amharic (EZ+)"
3807 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3808
3809 #. ID
3810 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3811 msgid "Cedilla"
3812 msgstr "Cedilla"
3813
3814 #. ID
3815 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3816 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3817 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3818
3819 #. ID
3820 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3821 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3822 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3823
3824 #. ID
3825 #: ../modules/input/imipa.c:145
3826 msgid "IPA"
3827 msgstr "IPA"
3828
3829 #. ID
3830 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3831 msgid "Multipress"
3832 msgstr "Multipress"
3833
3834 #. ID
3835 #: ../modules/input/imthai.c:35
3836 msgid "Thai-Lao"
3837 msgstr "Thai-Lao"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3841 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3842 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3846 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3847 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3848
3849 #. ID
3850 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3851 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3852 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imxim.c:28
3856 msgid "X Input Method"
3857 msgstr "X-inndatametode"
3858
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3861 msgid "Username:"
3862 msgstr "Brukernavn:"
3863
3864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3866 msgid "Password:"
3867 msgstr "Passord:"
3868
3869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3871 #, c-format
3872 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3873 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3874
3875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3876 #, c-format
3877 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3878 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3879
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3881 #, c-format
3882 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3883 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3884
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3886 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3887 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3890 #, c-format
3891 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3892 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3893
3894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3895 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3896 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3899 #, c-format
3900 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3901 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3904 #, c-format
3905 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3906 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3909 #, c-format
3910 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3911 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3914 #, c-format
3915 msgid "Authentication is required on %s"
3916 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3919 msgid "Domain:"
3920 msgstr "Domene:"
3921
3922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3923 #, c-format
3924 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3925 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3926
3927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3928 #, c-format
3929 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3930 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3933 msgid "Authentication is required to print this document"
3934 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3937 #, c-format
3938 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3939 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3942 #, c-format
3943 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3944 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3945
3946 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3948 #, c-format
3949 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3950 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3951
3952 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3954 #, c-format
3955 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3956 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3957
3958 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3960 #, c-format
3961 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3962 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3963
3964 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3966 #, c-format
3967 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3968 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3969
3970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3971 #, c-format
3972 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3973 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3974
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3976 #, c-format
3977 msgid "The door is open on printer '%s'."
3978 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
3979
3980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
3981 #, c-format
3982 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3983 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
3984
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
3986 #, c-format
3987 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3988 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
3989
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
3991 #, c-format
3992 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3993 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
3994
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
3996 #, c-format
3997 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3998 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
3999
4000 #. Translators: this is a printer status.
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4002 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4003 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4004
4005 #. Translators: this is a printer status.
4006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4007 msgid "Rejecting Jobs"
4008 msgstr "Avviser jobber"
4009
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4011 msgid "Two Sided"
4012 msgstr "Tosidig"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4015 msgid "Paper Type"
4016 msgstr "Papirtype"
4017
4018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4019 msgid "Paper Source"
4020 msgstr "Papirkilde"
4021
4022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4023 msgid "Output Tray"
4024 msgstr "Utskuff"
4025
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4027 msgid "Resolution"
4028 msgstr "Oppløsning"
4029
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4031 msgid "GhostScript pre-filtering"
4032 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4035 msgid "One Sided"
4036 msgstr "Ensidig"
4037
4038 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4040 msgid "Long Edge (Standard)"
4041 msgstr "Lang kant (standard)"
4042
4043 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4045 msgid "Short Edge (Flip)"
4046 msgstr "Kort kant (vend)"
4047
4048 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4052 msgid "Auto Select"
4053 msgstr "Velg automatisk"
4054
4055 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4056 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4062 msgid "Printer Default"
4063 msgstr "Forvalg for skriver"
4064
4065 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4067 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4068 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4069
4070 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4072 msgid "Convert to PS level 1"
4073 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4074
4075 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4077 msgid "Convert to PS level 2"
4078 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4079
4080 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4082 msgid "No pre-filtering"
4083 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4084
4085 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4086 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4088 msgid "Miscellaneous"
4089 msgstr "Forskjellig"
4090
4091 #. Translators: These strings name the possible values of the
4092 #. * job priority option in the print dialog
4093 #.
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4095 msgid "Urgent"
4096 msgstr "Haster"
4097
4098 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4099 msgid "High"
4100 msgstr "Høy"
4101
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4103 msgid "Medium"
4104 msgstr "Middels"
4105
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4107 msgid "Low"
4108 msgstr "Lav"
4109
4110 #. Cups specific, non-ppd related settings
4111 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4112 #. * in the print dialog
4113 #.
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4115 msgid "Pages per Sheet"
4116 msgstr "Sider per ark"
4117
4118 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4119 #. * in the print dialog
4120 #.
4121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4122 msgid "Job Priority"
4123 msgstr "Prioritet for jobb"
4124
4125 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4126 #. * in the print dialog
4127 #.
4128 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4129 msgid "Billing Info"
4130 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4131
4132 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4133 #. * pages that the printing system may support.
4134 #.
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4136 msgid "None"
4137 msgstr "Ingen"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4140 msgid "Classified"
4141 msgstr "Klassifisert"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4144 msgid "Confidential"
4145 msgstr "Konfidensiell"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4148 msgid "Secret"
4149 msgstr "Hemmelig"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4152 msgid "Standard"
4153 msgstr "Vanlig"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4156 msgid "Top Secret"
4157 msgstr "Topphemmelig"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4160 msgid "Unclassified"
4161 msgstr "Ikke klassifisert"
4162
4163 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4164 #. * dialog that controls the front cover page.
4165 #.
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4167 msgid "Before"
4168 msgstr "Før"
4169
4170 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4171 #. * dialog that controls the back cover page.
4172 #.
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4174 msgid "After"
4175 msgstr "Etter"
4176
4177 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4178 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4179 #. * or 'on hold'
4180 #.
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4182 msgid "Print at"
4183 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4184
4185 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4186 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4187 #.
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4189 msgid "Print at time"
4190 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4191
4192 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4193 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4194 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4195 #.
4196 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4197 #, c-format
4198 msgid "Custom %sx%s"
4199 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4200
4201 #. default filename used for print-to-file
4202 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4203 #, c-format
4204 msgid "output.%s"
4205 msgstr "utfil.%s"
4206
4207 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4208 msgid "Print to File"
4209 msgstr "Skriv ut til fil"
4210
4211 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4212 msgid "PDF"
4213 msgstr "PDF"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4216 msgid "Postscript"
4217 msgstr "Postscript"
4218
4219 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4220 msgid "SVG"
4221 msgstr "SVG"
4222
4223 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4224 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4225 msgid "Pages per _sheet:"
4226 msgstr "_Sider per ark:"
4227
4228 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4229 msgid "File"
4230 msgstr "Fil"
4231
4232 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4233 msgid "_Output format"
4234 msgstr "F_ormat"
4235
4236 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4237 msgid "Print to LPR"
4238 msgstr "Skriv ut til LPR"
4239
4240 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4241 msgid "Pages Per Sheet"
4242 msgstr "Sider per ark"
4243
4244 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4245 msgid "Command Line"
4246 msgstr "Kommandolinje"
4247
4248 #. SUN_BRANDING
4249 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4250 msgid "printer offline"
4251 msgstr "skriver er frakoblet"
4252
4253 #. SUN_BRANDING
4254 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4255 msgid "ready to print"
4256 msgstr "klar til å skrive ut"
4257
4258 #. SUN_BRANDING
4259 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4260 msgid "processing job"
4261 msgstr "prosesserer jobb"
4262
4263 #. SUN_BRANDING
4264 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4265 msgid "paused"
4266 msgstr "på pause"
4267
4268 #. SUN_BRANDING
4269 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4270 msgid "unknown"
4271 msgstr "ukjent"
4272
4273 #. default filename used for print-to-test
4274 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4275 #, c-format
4276 msgid "test-output.%s"
4277 msgstr "testutfil.%s"
4278
4279 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4280 msgid "Print to Test Printer"
4281 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4282
4283 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4286 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4287
4288 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4291 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4292
4293 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4297 msgstr ""
4298 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4299 "bildefil"