]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 15:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-20 15:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: ../gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
260 "korrupt animasjonsfil"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
348 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Korrupt header i bilde"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ukjent bildeformat"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
375 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
381
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
395 #, c-format
396 msgid "Not enough memory to load animation"
397 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
401 #, c-format
402 msgid "Malformed chunk in animation"
403 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
406 msgid "The ANI image format"
407 msgstr "ANI bildeformat"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
420
421 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP bildeformat"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
449
450 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 #, c-format
453 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
454 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 #, c-format
458 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 #, c-format
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stabeloverflyt"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 #, c-format
468 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
469 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 #, c-format
473 msgid "Bad code encountered"
474 msgstr "Ugyldig kode funnet"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 #, c-format
478 msgid "Circular table entry in GIF file"
479 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 #, c-format
484 msgid "Not enough memory to load GIF file"
485 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
490 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 #, c-format
494 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
495 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 #, c-format
499 msgid "File does not appear to be a GIF file"
500 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 #, c-format
504 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
505 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
511 "colormap."
512 msgstr ""
513 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
514 "fargekart."
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF bildeformat"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 #, c-format
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Ugyldig header i ikon"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikon har null bredde"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Ikon har null høyde"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Ikontype ikke støttet"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO bildeformat"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
594 "frigjøre minne"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
602 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
619 "tolkes."
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
629 msgid "The JPEG image format"
630 msgstr "JPEG bildeformatet"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for header"
635 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 #, c-format
644 msgid "Image has invalid width and/or height"
645 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
665 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
668 #, c-format
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 #, c-format
674 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
675 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
678 #, c-format
679 msgid "No palette found at end of PCX data"
680 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
683 msgid "The PCX image format"
684 msgstr "PCX bildeformat"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
687 #, c-format
688 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
689 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
692 #, c-format
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 #, c-format
698 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
699 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 #, c-format
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
729 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
748 #, c-format
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
756 "be parsed."
757 msgstr ""
758 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
759 "ikke brukes."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "allowed."
766 msgstr ""
767 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
768 "ikke tillat."
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
771 #, c-format
772 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
773 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
776 msgid "The PNG image format"
777 msgstr "PNG-bildeformat"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
780 #, c-format
781 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
782 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
787 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
790 #, c-format
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 #, c-format
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 #, c-format
801 msgid "PNM file has an image height of 0"
802 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
805 #, c-format
806 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
807 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
810 #, c-format
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
816 #, c-format
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 #, c-format
822 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
823 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
826 #, c-format
827 msgid "Premature end-of-file encountered"
828 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
831 #, c-format
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr ""
834 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
837 #, c-format
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 #, c-format
848 msgid "Unexpected end of PNM image data"
849 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
854 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
857 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
858 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
861 #, c-format
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 #, c-format
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 #, c-format
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 #, c-format
877 msgid "Not enough memory to load RAS image"
878 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
881 msgid "The Sun raster image format"
882 msgstr "Sun raster-bildeformat"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 #, c-format
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 #, c-format
911 msgid "Cannot allocate colormap structure"
912 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate colormap entries"
917 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 #, c-format
926 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
927 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
930 #, c-format
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
937 #, c-format
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 #, c-format
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "Overflødige data i filen"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Targa bildeformatet"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
964 #, c-format
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
969 #, c-format
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
972
973 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
975 #, c-format
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 #, c-format
1005 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1006 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1009 msgid "The TIFF image format"
1010 msgstr "TIFF bildeformat"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 #, c-format
1014 msgid "Image has zero width"
1015 msgstr "Bilde har null bredde"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 #, c-format
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Bilde har null høyde"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 #, c-format
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "WBMP bildeformatet"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1044 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 #, c-format
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1052 msgid "The XBM image format"
1053 msgstr "XBM bildeformat"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 #, c-format
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid XPM header"
1063 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 #, c-format
1067 msgid "XPM file has image width <= 0"
1068 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 #, c-format
1072 msgid "XPM file has image height <= 0"
1073 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 #, c-format
1077 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1078 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 #, c-format
1082 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1083 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot read XPM colormap"
1094 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1099 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1102 msgid "The XPM image format"
1103 msgstr "XPM bildeformat"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1109
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1114
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "Samme som --no-wintab"
1119
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1124
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1129
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1132 msgid "COLORS"
1133 msgstr "FARGER"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1139
1140 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1141 msgid "License"
1142 msgstr "Lisens"
1143
1144 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1145 msgid "The license of the program"
1146 msgstr "Programmets lisens"
1147
1148 #. Add the credits button
1149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1150 msgid "C_redits"
1151 msgstr "Bid_ragsytere"
1152
1153 #. Add the license button
1154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1155 msgid "_License"
1156 msgstr "_Lisens"
1157
1158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1159 #, c-format
1160 msgid "About %s"
1161 msgstr "Om %s"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1164 msgid "Credits"
1165 msgstr "Bidragsytere"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1168 msgid "Written by"
1169 msgstr "Skrevet av"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1172 msgid "Documented by"
1173 msgstr "Dokumentert av"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1176 msgid "Translated by"
1177 msgstr "Oversatt av"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1180 msgid "Artwork by"
1181 msgstr "Grafikk av"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1191 msgid "keyboard label|Shift"
1192 msgstr "Shift"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1202 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 msgstr "Ctrl"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1213 msgid "keyboard label|Alt"
1214 msgstr "Alt"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1223 msgid "keyboard label|Super"
1224 msgstr "Super"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1233 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 msgstr "Hyper"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1243 msgid "keyboard label|Meta"
1244 msgstr "Meta"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1248 msgid "keyboard label|Space"
1249 msgstr "Mellomrom"
1250
1251 #. do not translate the part before the |
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1253 msgid "keyboard label|Backslash"
1254 msgstr "Omvendt skråstrek"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid type function: `%s'"
1259 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid root element: '%s'"
1264 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
1267 #, c-format
1268 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1269 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1270
1271 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1272 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1273 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1274 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1275 #. *
1276 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1277 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1278 #. * the year will appear on the right.
1279 #.
1280 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1281 msgid "calendar:MY"
1282 msgstr "calendar:MY"
1283
1284 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1285 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1286 #. * to be the first day of the week, and so on.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1289 msgid "calendar:week_start:0"
1290 msgstr "calendar:week_start:1"
1291
1292 #. Translators:  This is a text measurement template.
1293 #. * Translate it to the widest year text.
1294 #. *
1295 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1296 #. * in the translation.
1297 #. *
1298 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1301 msgid "year measurement template|2000"
1302 msgstr "2000"
1303
1304 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1305 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1306 #. *
1307 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1308 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1309 #. * part in the translation.
1310 #. *
1311 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1312 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1313 #. * too.
1314 #.
1315 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1316 #, c-format
1317 msgid "calendar:day:digits|%d"
1318 msgstr "%d"
1319
1320 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1321 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1322 #. *
1323 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1324 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1325 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1332 #, c-format
1333 msgid "calendar:week:digits|%d"
1334 msgstr "%d"
1335
1336 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1337 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1338 #. * Use only ASCII in the translation.
1339 #. *
1340 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1341 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1342 #. * msgid.
1343 #. *
1344 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1345 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1348 msgid "calendar year format|%Y"
1349 msgstr "%Y"
1350
1351 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1352 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1353 #. * the text after the | in the translation.
1354 #.
1355 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1356 msgid "Accelerator|Disabled"
1357 msgstr "Deaktivert"
1358
1359 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1360 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1361 #. * acelerator.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1364 msgid "New accelerator..."
1365 msgstr "Ny hurtigtast..."
1366
1367 #. do not translate the part before the |
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1369 #, c-format
1370 msgid "progress bar label|%d %%"
1371 msgstr "%d %%"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1374 msgid "Pick a Color"
1375 msgstr "Velg en farge"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1378 msgid "Received invalid color data\n"
1379 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1382 msgid ""
1383 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1384 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1385 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1386 msgstr ""
1387 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1388 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1389 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1390
1391 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1392 msgid ""
1393 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1394 "it for use in the future."
1395 msgstr ""
1396 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1397 "lagre den for senere bruk."
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1400 msgid "_Save color here"
1401 msgstr "_Lagre fargen her"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1146
1404 msgid ""
1405 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1406 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1407 msgstr ""
1408 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1409 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1410 "velg «Lagre farge her.»"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
1413 msgid ""
1414 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1415 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr ""
1417 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1418 "ved å bruke den indre trekanten."
1419
1420 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
1421 msgid ""
1422 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1423 "that color."
1424 msgstr ""
1425 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1426 "for å velge denne fargen."
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1429 msgid "_Hue:"
1430 msgstr "_Glød:"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1433 msgid "Position on the color wheel."
1434 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
1437 msgid "_Saturation:"
1438 msgstr "_Metning:"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1441 msgid "\"Deepness\" of the color."
1442 msgstr "Fargens dybde."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1445 msgid "_Value:"
1446 msgstr "_Verdi:"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1449 msgid "Brightness of the color."
1450 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1453 msgid "_Red:"
1454 msgstr "_Rød:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1457 msgid "Amount of red light in the color."
1458 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1461 msgid "_Green:"
1462 msgstr "_Grønn:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1465 msgid "Amount of green light in the color."
1466 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1469 msgid "_Blue:"
1470 msgstr "_Blå:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1473 msgid "Amount of blue light in the color."
1474 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
1477 msgid "Op_acity:"
1478 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
1481 msgid "Transparency of the color."
1482 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1485 msgid "Color _name:"
1486 msgstr "Farge_navn:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
1489 msgid ""
1490 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1491 "such as 'orange' in this entry."
1492 msgstr ""
1493 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1494 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
1497 msgid "_Palette:"
1498 msgstr "_Palett:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
1501 msgid "Color Wheel"
1502 msgstr "Fargehjul"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1505 msgid "Color Selection"
1506 msgstr "Fargevalg"
1507
1508 #: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7605
1509 msgid "Input _Methods"
1510 msgstr "Inndata_metoder"
1511
1512 #: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7619
1513 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1514 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1517 msgid "Select A File"
1518 msgstr "Velg en fil"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1521 msgid "Desktop"
1522 msgstr "Skrivebord"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1525 msgid "(None)"
1526 msgstr "(Ingen)"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1529 msgid "Other..."
1530 msgstr "Annet..."
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694 ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1533 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813 ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid filename: %s"
1536 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1539 msgid "Could not retrieve information about the file"
1540 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1543 msgid "Could not add a bookmark"
1544 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1551 msgid "The folder could not be created"
1552 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1555 msgid ""
1556 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1557 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 msgstr ""
1559 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1560 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "Ugyldig filnavn"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1569
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #. * to translate.
1573 #.
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%1$s på %2$s"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "Søk"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "Sist brukt"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2581
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3009
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1612 #, c-format
1613 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1614 msgstr ""
1615 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1616 "sti."
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1619 msgid "Remove"
1620 msgstr "Fjern"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
1623 msgid "Rename..."
1624 msgstr "Gi nytt navn..."
1625
1626 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1628 msgid "Places"
1629 msgstr "Steder"
1630
1631 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3954
1633 msgid "_Places"
1634 msgstr "_Steder"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:297
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Legg til"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1641 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021 ../gtk/gtkstock.c:385
1645 msgid "_Remove"
1646 msgstr "Fje_rn"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1649 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124
1653 msgid "Could not select file"
1654 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4261
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1659 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4318
1662 msgid "_Add to Bookmarks"
1663 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Hidden Files"
1667 msgstr "Vis sk_julte filer"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "Filer"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "Navn"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "Størrelse"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "Endret"
1684
1685 #. Label
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "_Navn:"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "Skriv et filnavn"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "Opprett _mappe"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5228
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "_Lokasjon:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5466
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "Lagre i _mappe:"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "Opprett i _mappe:"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
1716 #, c-format
1717 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1718 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7687 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
1721 #, c-format
1722 msgid "Shortcut %s already exists"
1723 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
1726 #, c-format
1727 msgid "Shortcut %s does not exist"
1728 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8053
1731 #, c-format
1732 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1733 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8056
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1739 msgstr ""
1740 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1741 "innholdet."
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "E_rstatt"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
1748 msgid "Could not start the search process"
1749 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
1752 msgid ""
1753 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1754 "Please make sure it is running."
1755 msgstr ""
1756 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1757 "Sjekk at denne kjører."
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
1760 msgid "Could not send the search request"
1761 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1762
1763 #. Label
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
1765 msgid "_Search:"
1766 msgstr "_Søk:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not mount %s"
1771 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1774 msgid "Type name of new folder"
1775 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
1778 #, c-format
1779 msgid "%d byte"
1780 msgid_plural "%d bytes"
1781 msgstr[0] "%d byte"
1782 msgstr[1] "%d bytes"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f KB"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
1790 #, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f MB"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
1795 #, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f GB"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Ukjent"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
1805 msgid "Today at %H:%M"
1806 msgstr "I dag kl. %H.%M"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "I går kl. %H.%M"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1814 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1815 #, c-format
1816 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1817 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1820 msgid "Folders"
1821 msgstr "Mapper"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1824 msgid "Fol_ders"
1825 msgstr "M_apper"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1828 msgid "_Files"
1829 msgstr "_Filer"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1832 #, c-format
1833 msgid "Folder unreadable: %s"
1834 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1835
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1840 "available to this program.\n"
1841 "Are you sure that you want to select it?"
1842 msgstr ""
1843 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1844 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1845 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1848 msgid "_New Folder"
1849 msgstr "_Ny mappe"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "S_lett fil"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "End_re navn på filen"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "Ny mappe"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "_Mappenavn:"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "Opp_rett"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1878 #, c-format
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1881
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "Slett fil"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1912 msgid "Rename File"
1913 msgstr "Gi filen nytt navn"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1916 #, c-format
1917 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1918 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1919
1920 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1921 msgid "_Rename"
1922 msgstr "_Gi nytt navn"
1923
1924 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1925 msgid "_Selection: "
1926 msgstr "_Valg: "
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1932 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1933 msgstr ""
1934 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1935 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1938 msgid "Invalid UTF-8"
1939 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1942 msgid "Name too long"
1943 msgstr "Navnet er for langt"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1946 msgid "Couldn't convert filename"
1947 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1952 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not obtain root folder"
1957 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1960 msgid "(Empty)"
1961 msgstr "(Tom)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1964 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1965 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1966 #, c-format
1967 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1968 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1971 #, c-format
1972 msgid "This file system does not support mounting"
1973 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1976 msgid "File System"
1977 msgstr "Filsystem"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1983 "Please use a different name."
1984 msgstr ""
1985 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1986 "et annet navn."
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1989 #, c-format
1990 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1991 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1994 #, c-format
1995 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1996 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2001 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2004 #, c-format
2005 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2006 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2009 #, c-format
2010 msgid "Network Drive (%s)"
2011 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2014 #, c-format
2015 msgid "%s (%s)"
2016 msgstr "%s (%s)"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
2019 msgid "Pick a Font"
2020 msgstr "Velg en skrift"
2021
2022 #. Initialize fields
2023 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
2024 msgid "Sans 12"
2025 msgstr "Sans 12"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
2028 msgid "Font"
2029 msgstr "Skrift"
2030
2031 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2032 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2033 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2034 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2035 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036
2037 #: ../gtk/gtkfontsel.c:326
2038 msgid "_Family:"
2039 msgstr "_Familie:"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfontsel.c:332
2042 msgid "_Style:"
2043 msgstr "_Stil:"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfontsel.c:338
2046 msgid "Si_ze:"
2047 msgstr "St_ørrelse:"
2048
2049 #. create the text entry widget
2050 #: ../gtk/gtkfontsel.c:515
2051 msgid "_Preview:"
2052 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
2055 msgid "Font Selection"
2056 msgstr "Valg av skrift"
2057
2058 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2059 msgid "Gamma"
2060 msgstr "Gamma"
2061
2062 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2063 msgid "_Gamma value"
2064 msgstr "_Gammaverdi"
2065
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2073
2074 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2078 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2079 "You can get a copy from:\n"
2080 "\t%s"
2081 msgstr ""
2082 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2083 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2084 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2085 "\t%s"
2086
2087 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2091
2092 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to load icon"
2095 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2096
2097 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
2098 msgid "Default"
2099 msgstr "Forvalg"
2100
2101 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2102 msgid "Input"
2103 msgstr "Inndata"
2104
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2106 msgid "No extended input devices"
2107 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2108
2109 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2110 msgid "_Device:"
2111 msgstr "_Enhet:"
2112
2113 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2114 msgid "Disabled"
2115 msgstr "Slått av"
2116
2117 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2118 msgid "Screen"
2119 msgstr "Skjerm"
2120
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2122 msgid "Window"
2123 msgstr "Vindu"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2126 msgid "_Mode:"
2127 msgstr "_Modus:"
2128
2129 #. The axis listbox
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2131 msgid "Axes"
2132 msgstr "Akser"
2133
2134 #. Keys listbox
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2136 msgid "Keys"
2137 msgstr "Taster"
2138
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2140 msgid "_X:"
2141 msgstr "_X:"
2142
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2144 msgid "_Y:"
2145 msgstr "_Y:"
2146
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2148 msgid "_Pressure:"
2149 msgstr "_Trykk:"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2152 msgid "X _tilt:"
2153 msgstr "X-_helling:"
2154
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2156 msgid "Y t_ilt:"
2157 msgstr "Y-hell_ing:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2160 msgid "_Wheel:"
2161 msgstr "_Hjul:"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2164 msgid "none"
2165 msgstr "ingen"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2168 msgid "(disabled)"
2169 msgstr "(slått av)"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2172 msgid "(unknown)"
2173 msgstr "(ukjent)"
2174
2175 #. and clear button
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2177 msgid "Cl_ear"
2178 msgstr "_Tøm"
2179
2180 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2181 msgid "URI"
2182 msgstr "URI"
2183
2184 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2185 msgid "The URI bound to this button"
2186 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2187
2188 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2189 msgid "Copy URL"
2190 msgstr "Kopier URL"
2191
2192 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2193 msgid "Invalid URI"
2194 msgstr "Ugyldig URI"
2195
2196 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2198 msgid "Load additional GTK+ modules"
2199 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2200
2201 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2202 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2203 msgid "MODULES"
2204 msgstr "MODULER"
2205
2206 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2207 #: ../gtk/gtkmain.c:412
2208 msgid "Make all warnings fatal"
2209 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2210
2211 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2212 #: ../gtk/gtkmain.c:415
2213 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2214 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2215
2216 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:418
2218 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2219 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2220
2221 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2222 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2223 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2224 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2225 #.
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:654
2227 msgid "default:LTR"
2228 msgstr "default:LTR"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2231 msgid "GTK+ Options"
2232 msgstr "Alternativer for GTK+"
2233
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2235 msgid "Show GTK+ Options"
2236 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2237
2238 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2239 msgid "Arrow spacing"
2240 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2241
2242 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2243 msgid "Scroll arrow spacing"
2244 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2245
2246 #: ../gtk/gtknotebook.c:4392 ../gtk/gtknotebook.c:6898
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "Side %u"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2252 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2253 #, c-format
2254 msgid "Not a valid page setup file"
2255 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2256
2257 #. Translate to the default units to use for presenting
2258 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2259 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2261 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2262 #.
2263 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2264 msgid "default:mm"
2265 msgstr "default:mm"
2266
2267 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2268 msgid ""
2269 "<b>Any Printer</b>\n"
2270 "For portable documents"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2273 "For portable dokumenter"
2274
2275 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2276 msgid "mm"
2277 msgstr "mm"
2278
2279 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2280 msgid "inch"
2281 msgstr "tomme"
2282
2283 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Margins:\n"
2287 " Left: %s %s\n"
2288 " Right: %s %s\n"
2289 " Top: %s %s\n"
2290 " Bottom: %s %s"
2291 msgstr ""
2292 "Marger:\n"
2293 " Venstre: %s %s\n"
2294 " Høyre: %s %s\n"
2295 " Topp: %s %s\n"
2296 " Bunn: %s %s"
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr "_Format for:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "_Papirstørrelse:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr "_Orientering:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "Sideoppsett"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2319 msgid "Margins from Printer..."
2320 msgstr "Marger fra skriver..."
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2323 #, c-format
2324 msgid "Custom Size %d"
2325 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2328 msgid "Manage Custom Sizes"
2329 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2332 msgid "_Width:"
2333 msgstr "_Bredde:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2336 msgid "_Height:"
2337 msgstr "_Høyde:"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2340 msgid "Paper Size"
2341 msgstr "Papirstørrelse"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2344 msgid "_Top:"
2345 msgstr "_Topp:"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2348 msgid "_Bottom:"
2349 msgstr "_Bunn:"
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2352 msgid "_Left:"
2353 msgstr "_Venstre:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2356 msgid "_Right:"
2357 msgstr "Høy_re:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2360 msgid "Paper Margins"
2361 msgstr "Marger for papir"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpathbar.c:148
2364 msgid "Up Path"
2365 msgstr "Opp sti"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpathbar.c:150
2368 msgid "Down Path"
2369 msgstr "Ned sti"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1377
2372 msgid "File System Root"
2373 msgstr "Filsystemrot"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2376 msgid "Not available"
2377 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2378
2379 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2380 msgid "_Save in folder:"
2381 msgstr "_Lagre i mappe:"
2382
2383 #. translators: this string is the default job title for print
2384 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2385 #. * by the job number.
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2388 #, c-format
2389 msgid "%s job #%d"
2390 msgstr "%s jobb #%d"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2394 msgid "print operation status|Initial state"
2395 msgstr "Starttilstand"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2399 msgid "print operation status|Preparing to print"
2400 msgstr "Forbereder utskrift"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2404 msgid "print operation status|Generating data"
2405 msgstr "Genererer data"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2409 msgid "print operation status|Sending data"
2410 msgstr "Sender data"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2414 msgid "print operation status|Waiting"
2415 msgstr "Venter"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2419 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2420 msgstr "Blokkert"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2424 msgid "print operation status|Printing"
2425 msgstr "Skriver ut"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
2429 msgid "print operation status|Finished"
2430 msgstr "Fullført"
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
2434 msgid "print operation status|Finished with error"
2435 msgstr "Fullført med feil"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing %d"
2440 msgstr "Forbereder %d"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2240
2443 msgid "Preparing"
2444 msgstr "Forbereder"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2447 #, c-format
2448 msgid "Printing %d"
2449 msgstr "Skriver ut %d"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2452 msgid "Error launching preview"
2453 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2456 msgid "Error printing"
2457 msgstr "Feil ved utskrift"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2460 msgid "Application"
2461 msgstr "Program"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2464 msgid "Printer offline"
2465 msgstr "Skriver er frakoblet"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2468 msgid "Out of paper"
2469 msgstr "Tom for papir"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "Pause"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr "Egendefinert størrelse"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2485 #, c-format
2486 msgid "Not enough free memory"
2487 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2492 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2495 #, c-format
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2500 #, c-format
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2505 #, c-format
2506 msgid "Unspecified error"
2507 msgstr "Uspesifisert feil"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2510 #, c-format
2511 msgid "Error from StartDoc"
2512 msgstr "Feil fra StartDoc"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1474
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "Skriver"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "Lokasjon"
2521
2522 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2523 msgid "Status"
2524 msgstr "Status"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
2527 msgid "Print Pages"
2528 msgstr "Skriv ut sider"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
2531 msgid "_All"
2532 msgstr "_Alle"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2535 msgid "C_urrent"
2536 msgstr "D_enne"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2539 msgid "Ra_nge"
2540 msgstr "O_mråde"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1534
2543 msgid ""
2544 "Specify one or more page ranges,\n"
2545 " e.g. 1-3,7,11"
2546 msgstr ""
2547 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2548 " f.eks 1-3,7,11"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2551 msgid "Copies"
2552 msgstr "Kopier"
2553
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1558
2556 msgid "Copie_s:"
2557 msgstr "_Kopier:"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1576
2560 msgid "C_ollate"
2561 msgstr "S_lå sammen"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "_Omvendt"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1601
2568 msgid "General"
2569 msgstr "Generelt"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2572 msgid "Layout"
2573 msgstr "Utforming"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2576 msgid "Pages per _side:"
2577 msgstr "Ark per _side:"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2580 msgid "T_wo-sided:"
2581 msgstr "T_osidig:"
2582
2583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
2584 msgid "_Only print:"
2585 msgstr "K_un skriv ut:"
2586
2587 #. In enum order
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2589 msgid "All sheets"
2590 msgstr "Alle ark"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2593 msgid "Even sheets"
2594 msgstr "Like ark"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2597 msgid "Odd sheets"
2598 msgstr "Ulike ark"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2601 msgid "Sc_ale:"
2602 msgstr "Sk_aler:"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2605 msgid "Paper"
2606 msgstr "Papir"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2609 msgid "Paper _type:"
2610 msgstr "Papir_type:"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2613 msgid "Paper _source:"
2614 msgstr "Papi_rkilde:"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2617 msgid "Output t_ray:"
2618 msgstr "U_tskuff:"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
2621 msgid "Job Details"
2622 msgstr "Detaljer for jobb"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2625 msgid "Pri_ority:"
2626 msgstr "Pri_oritet:"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2629 msgid "_Billing info:"
2630 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
2633 msgid "Print Document"
2634 msgstr "Skriv ut dokument"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "_Nå"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr "_Tid:"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2645 msgid "On _hold"
2646 msgstr "På _vent"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2649 msgid "Add Cover Page"
2650 msgstr "Legg til omslag"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2260
2653 msgid "Be_fore:"
2654 msgstr "_Før:"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2657 msgid "_After:"
2658 msgstr "_Etter:"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2661 msgid "Job"
2662 msgstr "Jobb"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2356
2665 msgid "Advanced"
2666 msgstr "Avansert"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
2669 msgid "Image Quality"
2670 msgstr "Bildekvalitet"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2394
2673 msgid "Color"
2674 msgstr "Farge"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2677 msgid "Finishing"
2678 msgstr "Fullfører"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2407
2681 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2682 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2685 msgid "Print"
2686 msgstr "Skriv ut"
2687
2688 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2689 msgid "Group"
2690 msgstr "Gruppe"
2691
2692 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2693 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2694 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2695
2696 #: ../gtk/gtkrc.c:2866
2697 #, c-format
2698 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2699 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2700
2701 #: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2704 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2705
2706 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2707 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2708 #, c-format
2709 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2710 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2711
2712 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2713 msgid "Select which type of documents are shown"
2714 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2715
2716 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2717 #, c-format
2718 msgid "No item for URI '%s' found"
2719 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2722 msgid "Untitled filter"
2723 msgstr "Filter uten tittel"
2724
2725 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2726 msgid "Could not remove item"
2727 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2728
2729 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2730 msgid "Could not clear list"
2731 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2734 msgid "Copy _Location"
2735 msgstr "Kopier _lokasjon"
2736
2737 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2738 msgid "_Remove From List"
2739 msgstr "Fje_rn fra listen"
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2742 msgid "_Clear List"
2743 msgstr "_Tøm listen"
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2746 msgid "Show _Private Resources"
2747 msgstr "Vis _private ressurser"
2748
2749 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2750 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2751 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2752 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2753 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2754 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2755 #. * right place when idly populating the menu in case the
2756 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2757 #. * recent chooser menu widget.
2758 #.
2759 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2760 msgid "No items found"
2761 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2764 #, c-format
2765 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2766 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2767
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2769 #, c-format
2770 msgid "Open '%s'"
2771 msgstr "Åpne «%s»"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2774 msgid "Unknown item"
2775 msgstr "Ukjent oppføring"
2776
2777 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2778 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2779 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2780 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2781 #. *
2782 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2783 #.
2784 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2785 #, c-format
2786 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2787 msgstr "_%d. %s"
2788
2789 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2790 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2791 #. *
2792 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2793 #.
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2795 #, c-format
2796 msgid "recent menu label|%d. %s"
2797 msgstr "%d. %s"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1047 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2800 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1204 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2801 #, c-format
2802 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2803 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2804
2805 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2807 msgid "Information"
2808 msgstr "Informasjon"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2811 msgid "Warning"
2812 msgstr "Advarsel"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2815 msgid "Error"
2816 msgstr "Feil"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2819 msgid "Question"
2820 msgstr "Spørsmål"
2821
2822 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2823 #. * need the mnemonics to be rationalized
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2826 msgid "_About"
2827 msgstr "_Om"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2830 msgid "_Apply"
2831 msgstr "_Bruk"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2834 msgid "_Bold"
2835 msgstr "_Uthevet"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2838 msgid "_Cancel"
2839 msgstr "_Avbryt"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2842 msgid "_CD-Rom"
2843 msgstr "_CD-ROM"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2846 msgid "_Clear"
2847 msgstr "_Tøm"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2850 msgid "_Close"
2851 msgstr "_Lukk"
2852
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2854 msgid "C_onnect"
2855 msgstr "K_oble til"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2858 msgid "_Convert"
2859 msgstr "_Konverter"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2862 msgid "_Copy"
2863 msgstr "_Kopier"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2866 msgid "Cu_t"
2867 msgstr "Klipp u_t"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2870 msgid "_Delete"
2871 msgstr "_Slett"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2874 msgid "_Discard"
2875 msgstr "_Forkast"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2878 msgid "_Disconnect"
2879 msgstr "Koble _fra"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2882 msgid "_Execute"
2883 msgstr "_Kjør"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2886 msgid "_Edit"
2887 msgstr "R_ediger"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2890 msgid "_Find"
2891 msgstr "_Finn"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2894 msgid "Find and _Replace"
2895 msgstr "Finn og e_rstatt"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2898 msgid "_Floppy"
2899 msgstr "_Diskett"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2902 msgid "_Fullscreen"
2903 msgstr "_Fullskjerm"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2906 msgid "_Leave Fullscreen"
2907 msgstr "For_lat fullskjerm"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2911 msgid "Navigation|_Bottom"
2912 msgstr "_Bunn"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2916 msgid "Navigation|_First"
2917 msgstr "_Første"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2921 msgid "Navigation|_Last"
2922 msgstr "_Siste"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2926 msgid "Navigation|_Top"
2927 msgstr "_Topp"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2931 msgid "Navigation|_Back"
2932 msgstr "Til_bake"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2936 msgid "Navigation|_Down"
2937 msgstr "Ne_d"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2941 msgid "Navigation|_Forward"
2942 msgstr "_Framover"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2946 msgid "Navigation|_Up"
2947 msgstr "_Opp"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2950 msgid "_Harddisk"
2951 msgstr "_Harddisk"
2952
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2954 msgid "_Help"
2955 msgstr "_Hjelp"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2958 msgid "_Home"
2959 msgstr "_Hjem"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2962 msgid "Increase Indent"
2963 msgstr "Rykk inn mer"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2966 msgid "Decrease Indent"
2967 msgstr "Rykk inn mindre"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2970 msgid "_Index"
2971 msgstr "_Indeks"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2974 msgid "_Information"
2975 msgstr "_Informasjon"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2978 msgid "_Italic"
2979 msgstr "Kurs_iv"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2982 msgid "_Jump to"
2983 msgstr "_Hopp til"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2987 msgid "Justify|_Center"
2988 msgstr "_Sentrer"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2992 msgid "Justify|_Fill"
2993 msgstr "_Fyll"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2997 msgid "Justify|_Left"
2998 msgstr "_Venstre"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3002 msgid "Justify|_Right"
3003 msgstr "Høy_re"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3007 msgid "Media|_Forward"
3008 msgstr "_Fremover"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3012 msgid "Media|_Next"
3013 msgstr "_Neste"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3017 msgid "Media|P_ause"
3018 msgstr "P_ause"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3022 msgid "Media|_Play"
3023 msgstr "S_pill av"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3027 msgid "Media|Pre_vious"
3028 msgstr "_Forrige"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3032 msgid "Media|_Record"
3033 msgstr "_Ta opp"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3037 msgid "Media|R_ewind"
3038 msgstr "Spol tilbak_e"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3042 msgid "Media|_Stop"
3043 msgstr "_Stopp"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3046 msgid "_Network"
3047 msgstr "_Nettverk"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3050 msgid "_New"
3051 msgstr "_Ny"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3054 msgid "_No"
3055 msgstr "_Nei"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3058 msgid "_OK"
3059 msgstr "_OK"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3062 msgid "_Open"
3063 msgstr "_Åpne"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3066 msgid "Landscape"
3067 msgstr "Landskap"
3068
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3070 msgid "Portrait"
3071 msgstr "Portrett"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3074 msgid "Reverse landscape"
3075 msgstr "Omvendt landskap"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3078 msgid "Reverse portrait"
3079 msgstr "Omvendt portrett"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3082 msgid "_Paste"
3083 msgstr "_Lim inn"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3086 msgid "_Preferences"
3087 msgstr "_Brukervalg"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3090 msgid "_Print"
3091 msgstr "S_kriv ut"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3094 msgid "Print Pre_view"
3095 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3098 msgid "_Properties"
3099 msgstr "E_genskaper"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3102 msgid "_Quit"
3103 msgstr "A_vslutt"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3106 msgid "_Redo"
3107 msgstr "_Gjenopprett"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3110 msgid "_Refresh"
3111 msgstr "_Gjenles"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3114 msgid "_Revert"
3115 msgstr "Fo_rkast"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3118 msgid "_Save"
3119 msgstr "_Lagre"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3122 msgid "Save _As"
3123 msgstr "Lagre s_om"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3126 msgid "Select _All"
3127 msgstr "Velg _alt"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3130 msgid "_Color"
3131 msgstr "_Farge"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3134 msgid "_Font"
3135 msgstr "Skri_fttype"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3138 msgid "_Ascending"
3139 msgstr "_Stigende"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3142 msgid "_Descending"
3143 msgstr "S_ynkende"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3146 msgid "_Spell Check"
3147 msgstr "_Stavekontroll"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3150 msgid "_Stop"
3151 msgstr "_Stopp"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3154 msgid "_Strikethrough"
3155 msgstr "_Gjennomstreking"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3158 msgid "_Undelete"
3159 msgstr "_Angre slett"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3162 msgid "_Underline"
3163 msgstr "_Understrek"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3166 msgid "_Undo"
3167 msgstr "_Angre"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3170 msgid "_Yes"
3171 msgstr "_Ja"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3174 msgid "_Normal Size"
3175 msgstr "_Normal størrelse"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3178 msgid "Best _Fit"
3179 msgstr "Beste _tilpasning"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3182 msgid "Zoom _In"
3183 msgstr "Zoom _inn"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3186 msgid "Zoom _Out"
3187 msgstr "Zoom _ut"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3190 #, c-format
3191 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3192 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3195 #, c-format
3196 msgid "No deserialize function found for format %s"
3197 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3200 #, c-format
3201 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3202 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3205 #, c-format
3206 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3207 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3210 #, c-format
3211 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3212 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3217 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3220 #, c-format
3221 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3222 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3227 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3232 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3235 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3236 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3241 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3245 #, c-format
3246 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3247 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3250 #, c-format
3251 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3252 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3257 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3263 msgstr ""
3264 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3267 #, c-format
3268 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3269 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3272 #, c-format
3273 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3274 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3277 #, c-format
3278 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3279 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3282 #, c-format
3283 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3284 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3287 #, c-format
3288 msgid "A <%s> element has already been specified"
3289 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3292 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3293 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3296 #, c-format
3297 msgid "Serialized data is malformed"
3298 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3304 msgstr ""
3305 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3306 "0001"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3309 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3310 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3314 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3315
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3318 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3319
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3322 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3323
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "LRO Left-to-right _override"
3326 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3327
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3330 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3331
3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3334 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "ZWS _Zero width space"
3338 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3341 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3342 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3345 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3346 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3347
3348 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3351 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3352
3353 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3354 msgid "--- No Tip ---"
3355 msgstr "--- Ingen tips ---"
3356
3357 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3360 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3361
3362 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
3363 #, c-format
3364 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3365 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3366
3367 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
3368 #, c-format
3369 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3370 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3371
3372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
3373 msgid "Empty"
3374 msgstr "Tom"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3377 msgid "Volume"
3378 msgstr "Volum"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3381 msgid "Volume Down"
3382 msgstr "Volum ned"
3383
3384 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3385 msgid "Volume Up"
3386 msgstr "Volum opp"
3387
3388 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3389 msgid "Muted"
3390 msgstr "Dempet"
3391
3392 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3393 msgid "Full Volume"
3394 msgstr "Fullt volum"
3395
3396 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3397 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3398 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3399 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3400 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3401 #. * part in the translation!
3402 #.
3403 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3404 #, c-format
3405 msgid "volume percentage|%d %%"
3406 msgstr "%d %%"
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3410 msgid "paper size|asme_f"
3411 msgstr "asme_f"
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3415 msgid "paper size|A0x2"
3416 msgstr "A0x2"
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3420 msgid "paper size|A0"
3421 msgstr "A0"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3425 msgid "paper size|A0x3"
3426 msgstr "A0x3"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3430 msgid "paper size|A1"
3431 msgstr "A1"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3435 msgid "paper size|A10"
3436 msgstr "A10"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3440 msgid "paper size|A1x3"
3441 msgstr "A1x3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3445 msgid "paper size|A1x4"
3446 msgstr "A1x4"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3450 msgid "paper size|A2"
3451 msgstr "A2"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3455 msgid "paper size|A2x3"
3456 msgstr "A2x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3460 msgid "paper size|A2x4"
3461 msgstr "A2x4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3465 msgid "paper size|A2x5"
3466 msgstr "A2x5"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3470 msgid "paper size|A3"
3471 msgstr "A3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3475 msgid "paper size|A3 Extra"
3476 msgstr "A3 ekstra"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3480 msgid "paper size|A3x3"
3481 msgstr "A3x3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3485 msgid "paper size|A3x4"
3486 msgstr "A3x4"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3490 msgid "paper size|A3x5"
3491 msgstr "A3x5"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3495 msgid "paper size|A3x6"
3496 msgstr "A3x6"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3500 msgid "paper size|A3x7"
3501 msgstr "A3x7"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3505 msgid "paper size|A4"
3506 msgstr "A4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3510 msgid "paper size|A4 Extra"
3511 msgstr "A4 ekstra"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3515 msgid "paper size|A4 Tab"
3516 msgstr "A4 tab"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3520 msgid "paper size|A4x3"
3521 msgstr "A4x3"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3525 msgid "paper size|A4x4"
3526 msgstr "A4x4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3530 msgid "paper size|A4x5"
3531 msgstr "A4x5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3535 msgid "paper size|A4x6"
3536 msgstr "A4x6"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3540 msgid "paper size|A4x7"
3541 msgstr "A4x7"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3545 msgid "paper size|A4x8"
3546 msgstr "A4x8"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3550 msgid "paper size|A4x9"
3551 msgstr "A4x9"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3555 msgid "paper size|A5"
3556 msgstr "A5"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3560 msgid "paper size|A5 Extra"
3561 msgstr "A5 ekstra"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3565 msgid "paper size|A6"
3566 msgstr "A6"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3570 msgid "paper size|A7"
3571 msgstr "A7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3575 msgid "paper size|A8"
3576 msgstr "A8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3580 msgid "paper size|A9"
3581 msgstr "A9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3585 msgid "paper size|B0"
3586 msgstr "B0"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3590 msgid "paper size|B1"
3591 msgstr "B1"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3595 msgid "paper size|B10"
3596 msgstr "B10"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3600 msgid "paper size|B2"
3601 msgstr "B2"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3605 msgid "paper size|B3"
3606 msgstr "B3"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3610 msgid "paper size|B4"
3611 msgstr "B4"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3615 msgid "paper size|B5"
3616 msgstr "B5"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3620 msgid "paper size|B5 Extra"
3621 msgstr "B5 ekstra"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3625 msgid "paper size|B6"
3626 msgstr "B6"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3630 msgid "paper size|B6/C4"
3631 msgstr "B6/C4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3635 msgid "paper size|B7"
3636 msgstr "B7"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3640 msgid "paper size|B8"
3641 msgstr "B8"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3645 msgid "paper size|B9"
3646 msgstr "B9"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3650 msgid "paper size|C0"
3651 msgstr "C0"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3655 msgid "paper size|C1"
3656 msgstr "C1"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3660 msgid "paper size|C10"
3661 msgstr "C10"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3665 msgid "paper size|C2"
3666 msgstr "C2"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3670 msgid "paper size|C3"
3671 msgstr "C3"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3675 msgid "paper size|C4"
3676 msgstr "C4"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3680 msgid "paper size|C5"
3681 msgstr "C5"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3685 msgid "paper size|C6"
3686 msgstr "C6"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3690 msgid "paper size|C6/C5"
3691 msgstr "C6/C5"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3695 msgid "paper size|C7"
3696 msgstr "C7"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3700 msgid "paper size|C7/C6"
3701 msgstr "C7/C6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3705 msgid "paper size|C8"
3706 msgstr "C8"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3710 msgid "paper size|C9"
3711 msgstr "C9"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3715 msgid "paper size|DL Envelope"
3716 msgstr "DL konvolutt"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3720 msgid "paper size|RA0"
3721 msgstr "RA0"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3725 msgid "paper size|RA1"
3726 msgstr "RA1"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3730 msgid "paper size|RA2"
3731 msgstr "RA2"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3735 msgid "paper size|SRA0"
3736 msgstr "SRA0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3740 msgid "paper size|SRA1"
3741 msgstr "SRA1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3745 msgid "paper size|SRA2"
3746 msgstr "SRA2"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3750 msgid "paper size|JB0"
3751 msgstr "JB0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3755 msgid "paper size|JB1"
3756 msgstr "JB1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3760 msgid "paper size|JB10"
3761 msgstr "JB10"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3765 msgid "paper size|JB2"
3766 msgstr "JB2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3770 msgid "paper size|JB3"
3771 msgstr "JB3"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3775 msgid "paper size|JB4"
3776 msgstr "JB4"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3780 msgid "paper size|JB5"
3781 msgstr "JB5"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3785 msgid "paper size|JB6"
3786 msgstr "JB6"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3790 msgid "paper size|JB7"
3791 msgstr "JB7"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3795 msgid "paper size|JB8"
3796 msgstr "JB8"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3800 msgid "paper size|JB9"
3801 msgstr "JB9"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3805 msgid "paper size|jis exec"
3806 msgstr "jis exec"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3810 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3811 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3815 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3816 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3820 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3821 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3825 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3826 msgstr "hagaki (postkort)"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3830 msgid "paper size|kahu Envelope"
3831 msgstr "kahu konvolutt"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3835 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3836 msgstr "kaku2 konvolutt"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3840 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3841 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3845 msgid "paper size|you4 Envelope"
3846 msgstr "you4 konvolutt"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3850 msgid "paper size|10x11"
3851 msgstr "10x11"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3855 msgid "paper size|10x13"
3856 msgstr "10x13"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3860 msgid "paper size|10x14"
3861 msgstr "10x14"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3865 msgid "paper size|10x15"
3866 msgstr "10x15"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3870 msgid "paper size|11x12"
3871 msgstr "11x12"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3875 msgid "paper size|11x15"
3876 msgstr "11x15"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3880 msgid "paper size|12x19"
3881 msgstr "12x19"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3885 msgid "paper size|5x7"
3886 msgstr "5x7"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3890 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3891 msgstr "6x9 konvolutt"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3895 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3896 msgstr "7x9 konvolutt"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3900 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3901 msgstr "9x11 konvolutt"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3905 msgid "paper size|a2 Envelope"
3906 msgstr "a2 konvolutt"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3910 msgid "paper size|Arch A"
3911 msgstr "Arch A"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3915 msgid "paper size|Arch B"
3916 msgstr "Arch B"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3920 msgid "paper size|Arch C"
3921 msgstr "Arch C"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3925 msgid "paper size|Arch D"
3926 msgstr "Arch D"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3930 msgid "paper size|Arch E"
3931 msgstr "Arch E"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3935 msgid "paper size|b-plus"
3936 msgstr "b-pluss"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3940 msgid "paper size|c"
3941 msgstr "c"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3945 msgid "paper size|c5 Envelope"
3946 msgstr "c5 konvolutt"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3950 msgid "paper size|d"
3951 msgstr "d"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3955 msgid "paper size|e"
3956 msgstr "e"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3960 msgid "paper size|edp"
3961 msgstr "edp"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3965 msgid "paper size|European edp"
3966 msgstr "Europeisk edp"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3970 msgid "paper size|Executive"
3971 msgstr "Executive"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3975 msgid "paper size|f"
3976 msgstr "f"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3980 msgid "paper size|FanFold European"
3981 msgstr "FanFold europeisk"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3985 msgid "paper size|FanFold US"
3986 msgstr "FanFold US"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3990 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3991 msgstr "FanFold German Legal"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3995 msgid "paper size|Government Legal"
3996 msgstr "Offentlig juridisk"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4000 msgid "paper size|Government Letter"
4001 msgstr "Offentlig brev"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4005 msgid "paper size|Index 3x5"
4006 msgstr "Indeks 3x5"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4010 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4011 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4015 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4016 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4020 msgid "paper size|Index 5x8"
4021 msgstr "Indeks 5x8"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4025 msgid "paper size|Invoice"
4026 msgstr "Faktura"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4030 msgid "paper size|Tabloid"
4031 msgstr "Tabloid"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4035 msgid "paper size|US Legal"
4036 msgstr "US juridisk"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4040 msgid "paper size|US Legal Extra"
4041 msgstr "US juridisk ekstra"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4045 msgid "paper size|US Letter"
4046 msgstr "US brev"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4050 msgid "paper size|US Letter Extra"
4051 msgstr "US brev ekstra"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4055 msgid "paper size|US Letter Plus"
4056 msgstr "US brev pluss"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4060 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4061 msgstr "Monark konvolutt"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4065 msgid "paper size|#10 Envelope"
4066 msgstr "#10 konvolutt"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4070 msgid "paper size|#11 Envelope"
4071 msgstr "#11 konvolutt"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4075 msgid "paper size|#12 Envelope"
4076 msgstr "#12 konvolutt"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4080 msgid "paper size|#14 Envelope"
4081 msgstr "#14 konvolutt"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4085 msgid "paper size|#9 Envelope"
4086 msgstr "#9 konvolutt"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4090 msgid "paper size|Personal Envelope"
4091 msgstr "Personlig konvolutt"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4095 msgid "paper size|Quarto"
4096 msgstr "Quarto"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4100 msgid "paper size|Super A"
4101 msgstr "Super A"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4105 msgid "paper size|Super B"
4106 msgstr "Super B"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4110 msgid "paper size|Wide Format"
4111 msgstr "Bredt format"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4115 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4116 msgstr "Dai-pa-kai"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4120 msgid "paper size|Folio"
4121 msgstr "Folie"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4125 msgid "paper size|Folio sp"
4126 msgstr "Folie sp"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4130 msgid "paper size|Invite Envelope"
4131 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4135 msgid "paper size|Italian Envelope"
4136 msgstr "Italiensk konvolutt"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4140 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4141 msgstr "juuro-ku-kai"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4145 msgid "paper size|pa-kai"
4146 msgstr "pa-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4150 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4151 msgstr "Postfiks konvolutt"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4155 msgid "paper size|Small Photo"
4156 msgstr "Lite bilde"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4160 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4161 msgstr "prc1 konvolutt"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4165 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4166 msgstr "prc10 konvolutt"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4170 msgid "paper size|prc 16k"
4171 msgstr "prc 16k"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4175 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4176 msgstr "prc2 konvolutt"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4180 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4181 msgstr "prc3 konvolutt"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4185 msgid "paper size|prc 32k"
4186 msgstr "prc 32k"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4190 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4191 msgstr "prc4 konvolutt"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4195 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4196 msgstr "prc5 konvolutt"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4200 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4201 msgstr "prc6 konvolutt"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4205 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4206 msgstr "prc7 konvolutt"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4210 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4211 msgstr "prc8 konvolutt"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4215 msgid "paper size|ROC 16k"
4216 msgstr "ROC 16k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4220 msgid "paper size|ROC 8k"
4221 msgstr "ROC 8k"
4222
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:498 ../gtk/updateiconcache.c:558
4224 #, c-format
4225 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4226 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4227
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4229 #, c-format
4230 msgid "Failed to write header\n"
4231 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4232
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4234 #, c-format
4235 msgid "Failed to write hash table\n"
4236 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4237
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4239 #, c-format
4240 msgid "Failed to write folder index\n"
4241 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to rewrite header\n"
4246 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4247
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4251 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4252
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4254 #, c-format
4255 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4256 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4259 #, c-format
4260 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4261 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4264 #, c-format
4265 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4266 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4269 #, c-format
4270 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4271 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4274 #, c-format
4275 msgid "Cache file created successfully.\n"
4276 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4279 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4280 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4283 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4284 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4287 msgid "Don't include image data in the cache"
4288 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4291 msgid "Output a C header file"
4292 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4295 msgid "Turn off verbose output"
4296 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4299 msgid "Validate existing icon cache"
4300 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4303 #, c-format
4304 msgid "File not found: %s\n"
4305 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4308 #, c-format
4309 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4310 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "No theme index file in '%s'.\n"
4316 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4317 msgstr ""
4318 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4319 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4323 msgid "Amharic (EZ+)"
4324 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4328 msgid "Cedilla"
4329 msgstr "Cedilla"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4333 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4334 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4338 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4339 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/imipa.c:145
4343 msgid "IPA"
4344 msgstr "IPA"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4348 msgid "Multipress"
4349 msgstr "Multipress"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imthai.c:35
4353 msgid "Thai-Lao"
4354 msgstr "Thai-Lao"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4363 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4364 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4368 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4369 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imxim.c:28
4373 msgid "X Input Method"
4374 msgstr "X-inndatametode"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4377 msgid "Two Sided"
4378 msgstr "Tosidig"
4379
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4381 msgid "Paper Type"
4382 msgstr "Papirtype"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4385 msgid "Paper Source"
4386 msgstr "Papirkilde"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4389 msgid "Output Tray"
4390 msgstr "Utskuff"
4391
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4393 msgid "One Sided"
4394 msgstr "Ensidig"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4399 msgid "Auto Select"
4400 msgstr "Velg automatisk"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4406 msgid "Printer Default"
4407 msgstr "Forvalg for skriver"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4410 msgid "Urgent"
4411 msgstr "Haster"
4412
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4414 msgid "High"
4415 msgstr "Høy"
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4418 msgid "Medium"
4419 msgstr "Middels"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4422 msgid "Low"
4423 msgstr "Lav"
4424
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgid "None"
4427 msgstr "Ingen"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4430 msgid "Classified"
4431 msgstr "Klassifisert"
4432
4433 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4434 msgid "Confidential"
4435 msgstr "Konfidensiell"
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 msgid "Secret"
4439 msgstr "Hemmelig"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 msgid "Standard"
4443 msgstr "Vanlig"
4444
4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4446 msgid "Top Secret"
4447 msgstr "Topphemmelig"
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4450 msgid "Unclassified"
4451 msgstr "Ikke klassifisert"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4454 #, c-format
4455 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4456 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4457
4458 #. default filename used for print-to-file
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4460 #, c-format
4461 msgid "output.%s"
4462 msgstr "utfil.%s"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4465 msgid "Print to File"
4466 msgstr "Skriv ut til fil"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4469 msgid "PDF"
4470 msgstr "PDF"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4473 msgid "Postscript"
4474 msgstr "Postscript"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4477 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4478 msgid "Pages per _sheet:"
4479 msgstr "_Sider per ark:"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4482 msgid "File"
4483 msgstr "Fil"
4484
4485 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4486 msgid "_Output format"
4487 msgstr "F_ormat"
4488
4489 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4490 msgid "Print to LPR"
4491 msgstr "Skriv ut til LPR"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4494 msgid "Pages Per Sheet"
4495 msgstr "Sider per ark"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4498 msgid "Command Line"
4499 msgstr "Kommandolinje"
4500
4501 #. default filename used for print-to-test
4502 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4503 #, c-format
4504 msgid "test-output.%s"
4505 msgstr "testutfil.%s"
4506
4507 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4508 msgid "Print to Test Printer"
4509 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4510
4511 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4512 #, c-format
4513 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4514 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"