]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-11 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
791 "be parsed."
792 msgstr ""
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
794 "ikke brukes."
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "allowed."
801 msgstr ""
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
803 "ikke tillat."
804
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 #, c-format
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF bildeformat"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Bilde har null bredde"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Bilde har null høyde"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM bildeformat"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM bildeformat"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF bildeformat"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1089 #, c-format
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Kunne ikke lagre"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF bildeformat"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1133
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1138
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Samme som --no-wintab"
1143
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1148
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1153
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 msgid "COLORS"
1157 msgstr "FARGER"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1163
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 #, c-format
1166 msgid "Starting %s"
1167 msgstr "Starter %s"
1168
1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %s"
1172 msgstr "Åpner %s"
1173
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1175 #, c-format
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1179 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1186 msgid "License"
1187 msgstr "Lisens"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Programmets lisens"
1192
1193 #. Add the credits button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1195 msgid "C_redits"
1196 msgstr "Bid_ragsytere"
1197
1198 #. Add the license button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1200 msgid "_License"
1201 msgstr "_Lisens"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1204 #, c-format
1205 msgid "About %s"
1206 msgstr "Om %s"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1209 msgid "Credits"
1210 msgstr "Bidragsytere"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1213 msgid "Written by"
1214 msgstr "Skrevet av"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Dokumentert av"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Oversatt av"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1225 msgid "Artwork by"
1226 msgstr "Grafikk av"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1235 msgid "Shift"
1236 msgstr "Shift"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1245 msgid "Ctrl"
1246 msgstr "Ctrl"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1255 msgid "Alt"
1256 msgstr "Alt"
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1265 msgid "Super"
1266 msgstr "Super"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1275 msgid "Hyper"
1276 msgstr "Hyper"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Meta"
1286 msgstr "Meta"
1287
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Space"
1291 msgstr "Mellomrom"
1292
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Backslash"
1296 msgstr "Backslash"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1304 #, c-format
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1309 #, c-format
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1314 #, c-format
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1317
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. *
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1329 msgid "calendar:MY"
1330 msgstr "calendar:MY"
1331
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1335 #.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1339
1340 #. Translators:  This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1342 #. *
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1344 #.
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1347 msgid "2000"
1348 msgstr "2000"
1349
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. *
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1361 #, c-format
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 msgid "%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. *
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #. * too.
1375 #.
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1377 #, c-format
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 msgid "%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1385 #. *
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * msgid.
1389 #. *
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1394 msgid "%Y"
1395 msgstr "%Y"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1402 msgid "Disabled"
1403 msgstr "Slått av"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1408 #.
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1411 msgid "Invalid"
1412 msgstr "Ugyldig"
1413
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1416 #. * acelerator.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Ny hurtigtast..."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1423 #, c-format
1424 msgctxt "progress bar label"
1425 msgid "%d %%"
1426 msgstr "%d %%"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Velg en farge"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1437 msgid ""
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 msgstr ""
1441 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1442 "ved å bruke den indre trekanten."
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1445 msgid ""
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1447 "that color."
1448 msgstr ""
1449 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1450 "for å velge denne fargen."
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 msgid "_Hue:"
1454 msgstr "_Glød:"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1462 msgstr "_Metning:"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "Fargens dybde."
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 msgid "_Value:"
1470 msgstr "_Verdi:"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 msgid "_Red:"
1478 msgstr "_Rød:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 msgid "_Green:"
1486 msgstr "_Grønn:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 msgid "_Blue:"
1494 msgstr "_Blå:"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 msgid "Op_acity:"
1502 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Farge_navn:"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1513 msgid ""
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1516 msgstr ""
1517 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1518 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Palett:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Fargehjul"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1529 msgid ""
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1533 msgstr ""
1534 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1535 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1536 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1539 msgid ""
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1544 "lagre den for senere bruk."
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now."
1550 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1554 msgstr "Fargen du har valgt."
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Lagre fargen her"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1561 msgid ""
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1564 msgstr ""
1565 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1566 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1567 "velg «Lagre farge her.»"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1571 msgstr "Fargevalg"
1572
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1578 #.
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1580 msgid "default:mm"
1581 msgstr "default:mm"
1582
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1589 msgid "inch"
1590 msgstr "tomme"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1593 msgid "mm"
1594 msgstr "mm"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Marger fra skriver..."
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1601 #, c-format
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 msgid "_Width:"
1607 msgstr "_Bredde:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 msgid "_Height:"
1611 msgstr "_Høyde:"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1614 msgid "Paper Size"
1615 msgstr "Papirstørrelse:"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 msgid "_Top:"
1619 msgstr "_Topp:"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 msgid "_Bottom:"
1623 msgstr "_Bunn:"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 msgid "_Left:"
1627 msgstr "_Venstre:"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 msgid "_Right:"
1631 msgstr "Høy_re:"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Papirmarger"
1636
1637 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Inndata_metoder"
1640
1641 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1644
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Caps Lock er på"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Velg en fil"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 msgid "Desktop"
1655 msgstr "Skrivebord"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1658 msgid "(None)"
1659 msgstr "(Ingen)"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1662 msgid "Other..."
1663 msgstr "Annet..."
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1676
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1680
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1686 msgid ""
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1689 msgstr ""
1690 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1691 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Ugyldig filnavn"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1700
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1703 #. * to translate.
1704 #.
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1706 #, c-format
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s på %2$s"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1711 msgid "Search"
1712 msgstr "Søk"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1715 msgid "Recently Used"
1716 msgstr "Sist brukt"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1723 #, c-format
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1738 #, c-format
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1743 #, c-format
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1752 msgid "Remove"
1753 msgstr "Fjern"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1756 msgid "Rename..."
1757 msgstr "Gi nytt navn..."
1758
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1761 msgid "Places"
1762 msgstr "Steder"
1763
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1766 msgid "_Places"
1767 msgstr "_Steder"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1770 msgid "_Add"
1771 msgstr "_Legg til"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1778 msgid "_Remove"
1779 msgstr "Fje_rn"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Vis sk_julte filer"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1798 msgid "Files"
1799 msgstr "Filer"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1802 msgid "Name"
1803 msgstr "Navn"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Størrelse"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1810 msgid "Modified"
1811 msgstr "Endret"
1812
1813 #. Label
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1815 msgid "_Name:"
1816 msgstr "_Navn:"
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1821
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "Skriv et filnavn"
1825
1826 #. Create Folder
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "Opprett _mappe"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1832 msgid "_Location:"
1833 msgstr "_Lokasjon:"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "Lagre i _mappe:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Opprett i _mappe:"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1844 #, c-format
1845 msgid "Could not read the contents of %s"
1846 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1849 msgid "Could not read the contents of the folder"
1850 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "Ukjent"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr "%H.%M"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "I går kl. %H.%M"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1870 #, c-format
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1875 #, c-format
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1880 #, c-format
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1882 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1888 msgstr ""
1889 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1890 "innholdet."
1891
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 msgid "_Replace"
1894 msgstr "E_rstatt"
1895
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1899
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1901 msgid ""
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1903 "Please make sure it is running."
1904 msgstr ""
1905 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1906 "Sjekk at denne kjører."
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1909 msgid "Could not send the search request"
1910 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1911
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1913 msgid "Search:"
1914 msgstr "Søk:"
1915
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not mount %s"
1919 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1920
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "Ugyldig sti"
1926
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1929 #.
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1931 msgid "No match"
1932 msgstr "Ingen treff"
1933
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1936 #.
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "Eneste fullføring"
1940
1941 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1942 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1943 #. * a longer match
1944 #.
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1946 msgid "Complete, but not unique"
1947 msgstr "Fullført men ikke unik"
1948
1949 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1950 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1952 msgid "Completing..."
1953 msgstr "Fullfører..."
1954
1955 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1958 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1960 msgid "Only local files may be selected"
1961 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1962
1963 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1966 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1968 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1970
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1973 #. * and then hits Tab
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1980 #, c-format
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1985 msgid "Folders"
1986 msgstr "Mapper"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1989 msgid "Fol_ders"
1990 msgstr "M_apper"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1993 msgid "_Files"
1994 msgstr "_Filer"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1997 #, c-format
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2007 msgstr ""
2008 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2009 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2010 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2013 msgid "_New Folder"
2014 msgstr "_Ny mappe"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2018 msgstr "S_lett fil"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "End_re navn på filen"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2031 msgid "New Folder"
2032 msgstr "Ny mappe"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "_Mappenavn:"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2039 msgid "C_reate"
2040 msgstr "Opp_rett"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2043 #, c-format
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2048 #, c-format
2049 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2050 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2053 #, c-format
2054 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2055 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2056
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2058 msgid "Delete File"
2059 msgstr "Slett fil"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2062 #, c-format
2063 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2065
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2067 #, c-format
2068 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2069 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2077 msgid "Rename File"
2078 msgstr "Gi filen nytt navn"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2081 #, c-format
2082 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2083 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2086 msgid "_Rename"
2087 msgstr "_Gi nytt navn"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2090 msgid "_Selection: "
2091 msgstr "_Valg: "
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2097 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2098 msgstr ""
2099 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2100 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2103 msgid "Invalid UTF-8"
2104 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2107 msgid "Name too long"
2108 msgstr "Navnet er for langt"
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2113
2114 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2115 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2116 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2117 #. * this particular string.
2118 #.
2119 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2120 msgid "File System"
2121 msgstr "Filsystem"
2122
2123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2124 msgid "Pick a Font"
2125 msgstr "Velg en skrift"
2126
2127 #. Initialize fields
2128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2129 msgid "Sans 12"
2130 msgstr "Sans 12"
2131
2132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2133 msgid "Font"
2134 msgstr "Skrift"
2135
2136 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2137 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2138 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2139 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2143 msgid "_Family:"
2144 msgstr "_Familie:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2147 msgid "_Style:"
2148 msgstr "_Stil:"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2151 msgid "Si_ze:"
2152 msgstr "St_ørrelse:"
2153
2154 #. create the text entry widget
2155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2156 msgid "_Preview:"
2157 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2158
2159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2160 msgid "Font Selection"
2161 msgstr "Valg av skrift"
2162
2163 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2164 msgid "Gamma"
2165 msgstr "Gamma"
2166
2167 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2168 msgid "_Gamma value"
2169 msgstr "_Gammaverdi"
2170
2171 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2172 #. * load it.
2173 #.
2174 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2175 #, c-format
2176 msgid "Error loading icon: %s"
2177 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2178
2179 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2183 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2184 "You can get a copy from:\n"
2185 "\t%s"
2186 msgstr ""
2187 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2188 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2189 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2190 "\t%s"
2191
2192 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2193 #, c-format
2194 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2195 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2196
2197 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2198 msgid "Failed to load icon"
2199 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2200
2201 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2202 msgid "Simple"
2203 msgstr "Enkel"
2204
2205 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2206 msgctxt "input method menu"
2207 msgid "System"
2208 msgstr "System"
2209
2210 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2211 #, c-format
2212 msgctxt "input method menu"
2213 msgid "System (%s)"
2214 msgstr "System (%s)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2217 msgid "Input"
2218 msgstr "Inndata"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2225 msgid "_Device:"
2226 msgstr "_Enhet:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2229 msgid "Disabled"
2230 msgstr "Slått av"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2233 msgid "Screen"
2234 msgstr "Skjerm"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2237 msgid "Window"
2238 msgstr "Vindu"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 msgid "_Mode:"
2242 msgstr "_Modus:"
2243
2244 #. The axis listbox
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 msgid "Axes"
2247 msgstr "Akser"
2248
2249 #. Keys listbox
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2251 msgid "Keys"
2252 msgstr "Taster"
2253
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2255 msgid "_X:"
2256 msgstr "_X:"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2259 msgid "_Y:"
2260 msgstr "_Y:"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2263 msgid "_Pressure:"
2264 msgstr "_Trykk:"
2265
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2267 msgid "X _tilt:"
2268 msgstr "X-_helling:"
2269
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2271 msgid "Y t_ilt:"
2272 msgstr "Y-hell_ing:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2275 msgid "_Wheel:"
2276 msgstr "_Hjul:"
2277
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2279 msgid "none"
2280 msgstr "ingen"
2281
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2283 msgid "(disabled)"
2284 msgstr "(slått av)"
2285
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 msgid "(unknown)"
2288 msgstr "(ukjent)"
2289
2290 #. and clear button
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2292 msgid "Cl_ear"
2293 msgstr "_Tøm"
2294
2295 #. Open Link
2296 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2297 msgid "_Open Link"
2298 msgstr "_Åpne lenke"
2299
2300 #. Copy Link Address
2301 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2304
2305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgid "Copy URL"
2307 msgstr "Kopier URL"
2308
2309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Ugyldig URI"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODULER"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Alternativer for GTK+"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgid "Co_nnect"
2362 msgstr "K_oble til"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "Koble til _anonymt"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "Koble til _som bruker:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "Br_ukernavn:"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgid "_Domain:"
2378 msgstr "_Domene:"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2381 msgid "_Password:"
2382 msgstr "_Passord:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2387
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2391
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "Husk _for alltid"
2395
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2402 msgid "Unable to end process"
2403 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2406 msgid "_End Process"
2407 msgstr "A_vslutt prosess"
2408
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2410 #, c-format
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2412 msgstr ""
2413 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2414
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 msgid "Terminal Pager"
2418 msgstr "Terminal Pager"
2419
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2421 msgid "Top Command"
2422 msgstr "Top-kommando"
2423
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2426 msgstr "Bourne Again Shell"
2427
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Bourne Shell"
2430 msgstr "Bourne Shell"
2431
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2433 msgid "Z Shell"
2434 msgstr "Z Shell"
2435
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2437 #, c-format
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2439 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2440
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:4696 ../gtk/gtknotebook.c:7247
2442 #, c-format
2443 msgid "Page %u"
2444 msgstr "Side %u"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2447 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid "Any Printer"
2453 msgstr "Alle skrivere"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "For portable dokumenter"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Margins:\n"
2463 " Left: %s %s\n"
2464 " Right: %s %s\n"
2465 " Top: %s %s\n"
2466 " Bottom: %s %s"
2467 msgstr ""
2468 "Marger:\n"
2469 " Venstre: %s %s\n"
2470 " Høyre: %s %s\n"
2471 " Topp: %s %s\n"
2472 " Bunn: %s %s"
2473
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2477
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_Format for:"
2481
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Papirstørrelse:"
2485
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Orientering:"
2489
2490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgid "Page Setup"
2492 msgstr "Sideoppsett"
2493
2494 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr "Opp sti"
2497
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr "Ned sti"
2501
2502 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "Filsystemrot"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2507 msgid "Authentication"
2508 msgstr "Autentisering"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2512 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "_Lagre i mappe:"
2517
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2521 #.
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2523 #, c-format
2524 msgid "%s job #%d"
2525 msgstr "%s jobb #%d"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Starttilstand"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Forbereder utskrift"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Genererer data"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Sender data"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Waiting"
2550 msgstr "Venter"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Printing"
2560 msgstr "Skriver ut"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Finished"
2565 msgstr "Fullført"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Fullført med feil"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2573 #, c-format
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Forbereder %d"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "Forbereder"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "Skriver ut %d"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2592 msgstr ""
2593 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2594
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2598
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "Feil ved utskrift"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2604 msgid "Application"
2605 msgstr "Program"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "Skriver er frakoblet"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "Tom for papir"
2614
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2618 msgid "Paused"
2619 msgstr "Pause"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2626 msgid "Custom size"
2627 msgstr "Egendefinert størrelse"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2630 msgid "No printer found"
2631 msgstr "Ingen skriver funnet"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2634 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2635 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "Feil fra StartDoc"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2657
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr "Uspesifisert feil"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2671 msgid "Printer"
2672 msgstr "Skriver"
2673
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2676 msgid "Location"
2677 msgstr "Lokasjon"
2678
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2681 msgid "Status"
2682 msgstr "Status"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2685 msgid "Range"
2686 msgstr "Område"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2689 msgid "_All Pages"
2690 msgstr "Alle sider"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "D_enne siden"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2697 msgid "Se_lection"
2698 msgstr "Utva_lg"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "Pag_es:"
2702 msgstr "Sid_er:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2705 msgid ""
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2707 " e.g. 1-3,7,11"
2708 msgstr ""
2709 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2710 " f.eks 1-3,7,11"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2713 msgid "Pages"
2714 msgstr "Sider"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2717 msgid "Copies"
2718 msgstr "Kopier"
2719
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2722 msgid "Copie_s:"
2723 msgstr "_Kopier:"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2726 msgid "C_ollate"
2727 msgstr "S_lå sammen"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2730 msgid "_Reverse"
2731 msgstr "_Omvendt"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2734 msgid "General"
2735 msgstr "Generelt"
2736
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2739 #.
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2742 #.
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2782
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2785 #.
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "Siderekkefølge"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "Venstre til høyre"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "Høyre til venstre"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "Topp til bunn"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Bunn til topp"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2808 msgid "Layout"
2809 msgstr "Utforming"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2812 msgid "T_wo-sided:"
2813 msgstr "T_osidig:"
2814
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "Ark per _side:"
2818
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "Si_derekkefølge:"
2822
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "K_un skriv ut:"
2826
2827 #. In enum order
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2829 msgid "All sheets"
2830 msgstr "Alle ark"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2833 msgid "Even sheets"
2834 msgstr "Like ark"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2837 msgid "Odd sheets"
2838 msgstr "Ulike ark"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2841 msgid "Sc_ale:"
2842 msgstr "Sk_aler:"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2845 msgid "Paper"
2846 msgstr "Papir"
2847
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "Papir_type:"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "Papi_rkilde:"
2855
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2858 msgstr "U_tskuff:"
2859
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "Or_ientering:"
2863
2864 #. In enum order
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2866 msgid "Portrait"
2867 msgstr "Portrett"
2868
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2870 msgid "Landscape"
2871 msgstr "Landskap"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "Omvendt portrett"
2876
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "Omvendt landskap"
2880
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2882 msgid "Job Details"
2883 msgstr "Detaljer for jobb"
2884
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2886 msgid "Pri_ority:"
2887 msgstr "Pri_oritet:"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Skriv ut dokument"
2896
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2901 msgid "_Now"
2902 msgstr "_Nå"
2903
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2905 msgid "A_t:"
2906 msgstr "_Tid:"
2907
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2910 #. * supported.
2911 #.
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2913 msgid ""
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2916 msgstr ""
2917 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2918 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "Tid for utskrift"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2925 msgid "On _hold"
2926 msgstr "På _vent"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2931
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "Legg til omslag"
2935
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2938 #.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2940 msgid "Be_fore:"
2941 msgstr "_Før:"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2945 #.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2947 msgid "_After:"
2948 msgstr "_Etter:"
2949
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2952 #.
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2954 msgid "Job"
2955 msgstr "Jobb"
2956
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2958 msgid "Advanced"
2959 msgstr "Avansert"
2960
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "Bildekvalitet"
2965
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2968 msgid "Color"
2969 msgstr "Farge"
2970
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2974 msgid "Finishing"
2975 msgstr "Fullfører"
2976
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2980
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2982 msgid "Print"
2983 msgstr "Skriv ut"
2984
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2986 #, c-format
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2997 #, c-format
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3000
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3004
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3006 #, c-format
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3009
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "Filter uten tittel"
3013
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3017
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "Kopier _lokasjon"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "Fje_rn fra listen"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3031 msgid "_Clear List"
3032 msgstr "_Tøm listen"
3033
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "Vis _private ressurser"
3037
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3047 #.
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3051
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3053 #, c-format
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3056
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3058 #, c-format
3059 msgid "Open '%s'"
3060 msgstr "Åpne «%s»"
3061
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "Ukjent oppføring"
3065
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3070 #.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3072 #, c-format
3073 msgctxt "recent menu label"
3074 msgid "_%d. %s"
3075 msgstr "_%d. %s"
3076
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3079 #.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "%d. %s"
3084 msgstr "%d. %s"
3085
3086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3093
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3095 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3096 msgid "Spinner"
3097 msgstr "Spinner"
3098
3099 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3100 msgid "Provides visual indication of progress"
3101 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3102
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Information"
3107 msgstr "Informasjon"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "Advarsel"
3113
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Error"
3117 msgstr "Feil"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Question"
3122 msgstr "Spørsmål"
3123
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3126 #.
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_About"
3130 msgstr "_Om"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Add"
3135 msgstr "_Legg til"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Apply"
3140 msgstr "_Bruk"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Bold"
3145 msgstr "_Uthevet"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Cancel"
3150 msgstr "_Avbryt"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_CD-Rom"
3155 msgstr "_CD-ROM"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Clear"
3160 msgstr "_Tøm"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Close"
3165 msgstr "_Lukk"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "C_onnect"
3170 msgstr "K_oble til"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Convert"
3175 msgstr "_Konverter"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Copy"
3180 msgstr "_Kopier"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Cu_t"
3185 msgstr "Klipp u_t"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Delete"
3190 msgstr "_Slett"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Discard"
3195 msgstr "_Forkast"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Disconnect"
3200 msgstr "Koble _fra"
3201
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Execute"
3205 msgstr "_Kjør"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Edit"
3210 msgstr "R_ediger"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Find"
3215 msgstr "_Finn"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Finn og e_rstatt"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Floppy"
3225 msgstr "_Diskett"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Fullscreen"
3230 msgstr "_Fullskjerm"
3231
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "For_lat fullskjerm"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Bottom"
3241 msgstr "_Bunn"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_First"
3247 msgstr "_Første"
3248
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 msgid "_Last"
3253 msgstr "_Siste"
3254
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 msgid "_Top"
3259 msgstr "_Topp"
3260
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgid "_Back"
3265 msgstr "Til_bake"
3266
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgid "_Down"
3271 msgstr "Ne_d"
3272
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Forward"
3277 msgstr "_Fremover"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 msgid "_Up"
3283 msgstr "_Opp"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Harddisk"
3288 msgstr "_Harddisk"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Help"
3293 msgstr "_Hjelp"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Home"
3298 msgstr "_Hjem"
3299
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "Rykk inn mer"
3304
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "Rykk inn mindre"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Index"
3313 msgstr "_Indeks"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_Informasjon"
3319
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Italic"
3323 msgstr "Kurs_iv"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Jump to"
3328 msgstr "_Hopp til"
3329
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Center"
3334 msgstr "_Sentrer"
3335
3336 #. This is about text justification
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Fill"
3340 msgstr "_Fyll"
3341
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Left"
3346 msgstr "_Venstre"
3347
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Right"
3352 msgstr "Høy_re"
3353
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "_Forward"
3358 msgstr "_Fremover"
3359
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Next"
3364 msgstr "_Neste"
3365
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3368 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgid "P_ause"
3370 msgstr "P_ause"
3371
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3374 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgid "_Play"
3376 msgstr "S_pill av"
3377
3378 #. Media label, as in  "previous song"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3380 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgid "Pre_vious"
3382 msgstr "_Forrige"
3383
3384 #. Media label
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3386 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgid "_Record"
3388 msgstr "_Ta opp"
3389
3390 #. Media label
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3392 msgctxt "Stock label, media"
3393 msgid "R_ewind"
3394 msgstr "Spol tilbak_e"
3395
3396 #. Media label
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label, media"
3399 msgid "_Stop"
3400 msgstr "_Stopp"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Network"
3405 msgstr "_Nettverk"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_New"
3410 msgstr "_Ny"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_No"
3415 msgstr "_Nei"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_OK"
3420 msgstr "_OK"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Open"
3425 msgstr "_Åpne"
3426
3427 #. Page orientation
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Landscape"
3431 msgstr "Landskap"
3432
3433 #. Page orientation
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "Portrait"
3437 msgstr "Portrett"
3438
3439 #. Page orientation
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "Omvendt landskap"
3444
3445 #. Page orientation
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "Omvendt portrett"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "Page Set_up"
3454 msgstr "Side_oppsett"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Paste"
3459 msgstr "_Lim inn"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_Brukervalg"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Print"
3469 msgstr "S_kriv ut"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3475
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Properties"
3479 msgstr "E_genskaper"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Quit"
3484 msgstr "A_vslutt"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Redo"
3489 msgstr "_Gjenopprett"
3490
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Refresh"
3494 msgstr "Oppdate_r"
3495
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Remove"
3499 msgstr "Fje_rn"
3500
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Revert"
3504 msgstr "Fo_rkast"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Save"
3509 msgstr "_Lagre"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Save _As"
3514 msgstr "Lagre s_om"
3515
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Select _All"
3519 msgstr "Velg _alt"
3520
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Color"
3524 msgstr "_Farge"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Font"
3529 msgstr "Skri_ft"
3530
3531 #. Sorting direction
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Ascending"
3535 msgstr "_Stigende"
3536
3537 #. Sorting direction
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Descending"
3541 msgstr "S_ynkende"
3542
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_Stavekontroll"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Stop"
3551 msgstr "_Stopp"
3552
3553 #. Font variant
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "Gjennom_strek"
3558
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Undelete"
3562 msgstr "_Angre slett"
3563
3564 #. Font variant
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Underline"
3568 msgstr "_Understrek"
3569
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Undo"
3573 msgstr "_Angre"
3574
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Yes"
3578 msgstr "_Ja"
3579
3580 #. Zoom
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Normal størrelse"
3585
3586 #. Zoom
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Best _Fit"
3590 msgstr "Beste _tilpasning"
3591
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "Zoom _In"
3595 msgstr "Zoom _inn"
3596
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Zoom _Out"
3600 msgstr "Zoom _ut"
3601
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3603 #, c-format
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3608 #, c-format
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3613 #, c-format
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3618 #, c-format
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3628 #, c-format
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3633 #, c-format
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3638 #, c-format
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3658 #, c-format
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3668 #, c-format
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3684 #, c-format
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3692
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3694 #, c-format
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3699 #, c-format
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3702
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3706
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3710
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3712 msgid ""
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3714 msgstr ""
3715 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3716 "0001"
3717
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3721
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3725
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3729
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3733
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3737
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3741
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3745
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3749
3750 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3753
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3757
3758 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3762
3763 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Ingen tips ---"
3766
3767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3768 #, c-format
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3771
3772 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3773 #, c-format
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3776
3777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3778 msgid "Empty"
3779 msgstr "Tom"
3780
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3782 msgid "Volume"
3783 msgstr "Volum"
3784
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3788
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Justerer volumet"
3792
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3794 msgid "Volume Down"
3795 msgstr "Volum ned"
3796
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Senker volumet"
3800
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3802 msgid "Volume Up"
3803 msgstr "Volum opp"
3804
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Hever volumet"
3808
3809 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3810 msgid "Muted"
3811 msgstr "Dempet"
3812
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3814 msgid "Full Volume"
3815 msgstr "Fullt volum"
3816
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3821 #.
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3823 #, c-format
3824 msgctxt "volume percentage"
3825 msgid "%d %%"
3826 msgstr "%d %%"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "asme_f"
3831 msgstr "asme_f"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A0x2"
3836 msgstr "A0x2"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A0"
3841 msgstr "A0"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x3"
3846 msgstr "A0x3"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A1"
3851 msgstr "A1"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A10"
3856 msgstr "A10"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1x3"
3861 msgstr "A1x3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A1x4"
3866 msgstr "A1x4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A2"
3871 msgstr "A2"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A2x3"
3876 msgstr "A2x3"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2x4"
3881 msgstr "A2x4"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x5"
3886 msgstr "A2x5"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A3"
3891 msgstr "A3"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A3 Extra"
3896 msgstr "A3 ekstra"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3x3"
3901 msgstr "A3x3"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3x4"
3906 msgstr "A3x4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x5"
3911 msgstr "A3x5"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x6"
3916 msgstr "A3x6"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x7"
3921 msgstr "A3x7"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4"
3926 msgstr "A4"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4 Extra"
3931 msgstr "A4 ekstra"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4 Tab"
3936 msgstr "A4 tab"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x3"
3941 msgstr "A4x3"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4x4"
3946 msgstr "A4x4"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x5"
3951 msgstr "A4x5"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x6"
3956 msgstr "A4x6"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x7"
3961 msgstr "A4x7"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x8"
3966 msgstr "A4x8"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A5"
3976 msgstr "A5"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A5 Extra"
3981 msgstr "A5 ekstra"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A6"
3986 msgstr "A6"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A7"
3991 msgstr "A7"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A8"
3996 msgstr "A8"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A9"
4001 msgstr "A9"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B0"
4006 msgstr "B0"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B1"
4011 msgstr "B1"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B10"
4016 msgstr "B10"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B2"
4021 msgstr "B2"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B3"
4026 msgstr "B3"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B4"
4031 msgstr "B4"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B5"
4036 msgstr "B5"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B5 Extra"
4041 msgstr "B5 ekstra"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B6"
4046 msgstr "B6"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B6/C4"
4051 msgstr "B6/C4"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B7"
4056 msgstr "B7"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B8"
4061 msgstr "B8"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B9"
4066 msgstr "B9"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C0"
4071 msgstr "C0"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C1"
4076 msgstr "C1"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C10"
4081 msgstr "C10"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C2"
4086 msgstr "C2"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C3"
4091 msgstr "C3"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C4"
4096 msgstr "C4"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C5"
4101 msgstr "C5"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C6"
4106 msgstr "C6"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C6/C5"
4111 msgstr "C6/C5"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C7"
4116 msgstr "C7"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C7/C6"
4121 msgstr "C7/C6"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C8"
4126 msgstr "C8"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C9"
4131 msgstr "C9"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "DL Envelope"
4136 msgstr "DL konvolutt"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "RA0"
4141 msgstr "RA0"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "RA1"
4146 msgstr "RA1"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA2"
4151 msgstr "RA2"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "SRA0"
4156 msgstr "SRA0"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "SRA1"
4161 msgstr "SRA1"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA2"
4166 msgstr "SRA2"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB0"
4171 msgstr "JB0"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB1"
4176 msgstr "JB1"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB10"
4181 msgstr "JB10"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB2"
4186 msgstr "JB2"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB3"
4191 msgstr "JB3"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB4"
4196 msgstr "JB4"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB5"
4201 msgstr "JB5"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB6"
4206 msgstr "JB6"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB7"
4211 msgstr "JB7"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB8"
4216 msgstr "JB8"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB9"
4221 msgstr "JB9"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "jis exec"
4226 msgstr "jis exec"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (postkort)"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "kahu konvolutt"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "kaku2 konvolutt"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "you4 konvolutt"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "10x11"
4271 msgstr "10x11"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "10x13"
4276 msgstr "10x13"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x14"
4281 msgstr "10x14"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x15"
4286 msgstr "10x15"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "11x12"
4291 msgstr "11x12"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "11x15"
4296 msgstr "11x15"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "12x19"
4301 msgstr "12x19"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "5x7"
4306 msgstr "5x7"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "6x9 konvolutt"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 konvolutt"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 konvolutt"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "a2 Envelope"
4326 msgstr "a2 konvolutt"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Arch A"
4331 msgstr "Arch A"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Arch B"
4336 msgstr "Arch B"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch C"
4341 msgstr "Arch C"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch D"
4346 msgstr "Arch D"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch E"
4351 msgstr "Arch E"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "b-plus"
4356 msgstr "b-pluss"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "c"
4361 msgstr "c"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "c5 Envelope"
4366 msgstr "c5 konvolutt"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "d"
4371 msgstr "d"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "e"
4376 msgstr "e"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "edp"
4381 msgstr "edp"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "Europeisk edp"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Executive"
4391 msgstr "Executive"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "f"
4396 msgstr "f"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold europeisk"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold US"
4406 msgstr "FanFold US"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold German juridisk"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Offentlig juridisk"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "Offentlig brev"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Index 3x5"
4426 msgstr "Indeks 3x5"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 5x8"
4441 msgstr "Indeks 5x8"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Invoice"
4446 msgstr "Faktura"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Tabloid"
4451 msgstr "Tabloid"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "US Legal"
4456 msgstr "US juridisk"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US juridisk ekstra"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Letter"
4466 msgstr "US brev"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US brev ekstra"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US brev pluss"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Monark konvolutt"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "#10 konvolutt"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "#11 konvolutt"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "#12 konvolutt"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "#14 konvolutt"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#9 Envelope"
4506 msgstr "#9 konvolutt"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Personlig konvolutt"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Quarto"
4516 msgstr "Quarto"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Super A"
4521 msgstr "Super A"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Super B"
4526 msgstr "Super B"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Wide Format"
4531 msgstr "Bredt format"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Dai-pa-kai"
4536 msgstr "Dai-pa-kai"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Folio"
4541 msgstr "Folie"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Folio sp"
4546 msgstr "Folie sp"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Italiensk konvolutt"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "pa-kai"
4566 msgstr "pa-kai"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Postfiks konvolutt"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "Small Photo"
4576 msgstr "Lite bilde"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 konvolutt"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 konvolutt"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc 16k"
4591 msgstr "prc 16k"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 konvolutt"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 konvolutt"
4602
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc 32k"
4606 msgstr "prc 32k"
4607
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 konvolutt"
4612
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 konvolutt"
4617
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 konvolutt"
4622
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 konvolutt"
4627
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 konvolutt"
4632
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "ROC 16k"
4636 msgstr "ROC 16k"
4637
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "ROC 8k"
4641 msgstr "ROC 8k"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4644 #, c-format
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4649 #, c-format
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4654 #, c-format
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4679 #, c-format
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4684 #, c-format
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4689 #, c-format
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4699 #, c-format
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4702
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4706
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4710
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4714
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4718
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4722
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4726
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4728 #, c-format
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4731
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4733 #, c-format
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4736
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4738 #, c-format
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4741
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4749 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4750
4751 #. ID
4752 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4753 msgid "Amharic (EZ+)"
4754 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4755
4756 #. ID
4757 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4758 msgid "Cedilla"
4759 msgstr "Cedilla"
4760
4761 #. ID
4762 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4764 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4765
4766 #. ID
4767 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4769 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4770
4771 #. ID
4772 #: ../modules/input/imipa.c:145
4773 msgid "IPA"
4774 msgstr "IPA"
4775
4776 #. ID
4777 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4778 msgid "Multipress"
4779 msgstr "Multipress"
4780
4781 #. ID
4782 #: ../modules/input/imthai.c:35
4783 msgid "Thai-Lao"
4784 msgstr "Thai-Lao"
4785
4786 #. ID
4787 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4790
4791 #. ID
4792 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4795
4796 #. ID
4797 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4800
4801 #. ID
4802 #: ../modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X-inndatametode"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4808 msgid "Username:"
4809 msgstr "Brukernavn:"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4813 msgid "Password:"
4814 msgstr "Passord:"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4849
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4851 #, c-format
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4856 #, c-format
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4861 #, c-format
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4864
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4866 msgid "Domain:"
4867 msgstr "Domene:"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4870 #, c-format
4871 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4872 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4875 #, c-format
4876 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4877 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4880 msgid "Authentication is required to print this document"
4881 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4884 #, c-format
4885 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4886 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4887
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4891 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4892
4893 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4897 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4898
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4903 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4904
4905 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4909 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4910
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4915 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4918 #, c-format
4919 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4920 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4923 #, c-format
4924 msgid "The door is open on printer '%s'."
4925 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4926
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4930 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4931
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4933 #, c-format
4934 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4935 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4938 #, c-format
4939 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4940 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4945 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4946
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4948 #, c-format
4949 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4950 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4951
4952 #. Translators: this is a printer status.
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4954 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4955 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4956
4957 #. Translators: this is a printer status.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4959 msgid "Rejecting Jobs"
4960 msgstr "Avviser jobber"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4963 msgid "Two Sided"
4964 msgstr "Tosidig"
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4967 msgid "Paper Type"
4968 msgstr "Papirtype"
4969
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4971 msgid "Paper Source"
4972 msgstr "Papirkilde"
4973
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4975 msgid "Output Tray"
4976 msgstr "Utskuff"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4979 msgid "Resolution"
4980 msgstr "Oppløsning"
4981
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4983 msgid "GhostScript pre-filtering"
4984 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4985
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4987 msgid "One Sided"
4988 msgstr "Ensidig"
4989
4990 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4992 msgid "Long Edge (Standard)"
4993 msgstr "Lang kant (standard)"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4997 msgid "Short Edge (Flip)"
4998 msgstr "Kort kant (vend)"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5004 msgid "Auto Select"
5005 msgstr "Velg automatisk"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5008 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5014 msgid "Printer Default"
5015 msgstr "Forvalg for skriver"
5016
5017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5019 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5020 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5021
5022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5024 msgid "Convert to PS level 1"
5025 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5026
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5029 msgid "Convert to PS level 2"
5030 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5034 msgid "No pre-filtering"
5035 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5036
5037 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5038 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5040 msgid "Miscellaneous"
5041 msgstr "Forskjellig"
5042
5043 #. Translators: These strings name the possible values of the
5044 #. * job priority option in the print dialog
5045 #.
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 msgid "Urgent"
5048 msgstr "Haster"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 msgid "High"
5052 msgstr "Høy"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 msgid "Medium"
5056 msgstr "Middels"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5059 msgid "Low"
5060 msgstr "Lav"
5061
5062 #. Cups specific, non-ppd related settings
5063 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5064 #. * in the print dialog
5065 #.
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5067 msgid "Pages per Sheet"
5068 msgstr "Sider per ark"
5069
5070 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5074 msgid "Job Priority"
5075 msgstr "Prioritet for jobb"
5076
5077 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5078 #. * in the print dialog
5079 #.
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5081 msgid "Billing Info"
5082 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5083
5084 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5085 #. * pages that the printing system may support.
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "None"
5089 msgstr "Ingen"
5090
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Classified"
5093 msgstr "Klassifisert"
5094
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Confidential"
5097 msgstr "Konfidensiell"
5098
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Secret"
5101 msgstr "Hemmelig"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgid "Standard"
5105 msgstr "Vanlig"
5106
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5108 msgid "Top Secret"
5109 msgstr "Topphemmelig"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgid "Unclassified"
5113 msgstr "Ikke klassifisert"
5114
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the front cover page.
5117 #.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5119 msgid "Before"
5120 msgstr "Før"
5121
5122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5123 #. * dialog that controls the back cover page.
5124 #.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5126 msgid "After"
5127 msgstr "Etter"
5128
5129 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5130 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5131 #. * or 'on hold'
5132 #.
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5134 msgid "Print at"
5135 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5136
5137 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5138 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5139 #.
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5141 msgid "Print at time"
5142 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5143
5144 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5145 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5146 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5147 #.
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5149 #, c-format
5150 msgid "Custom %sx%s"
5151 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5152
5153 #. default filename used for print-to-file
5154 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5155 #, c-format
5156 msgid "output.%s"
5157 msgstr "utfil.%s"
5158
5159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5160 msgid "Print to File"
5161 msgstr "Skriv ut til fil"
5162
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5164 msgid "PDF"
5165 msgstr "PDF"
5166
5167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 msgid "Postscript"
5169 msgstr "Postscript"
5170
5171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5172 msgid "SVG"
5173 msgstr "SVG"
5174
5175 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5176 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5177 msgid "Pages per _sheet:"
5178 msgstr "_Sider per ark:"
5179
5180 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5181 msgid "File"
5182 msgstr "Fil"
5183
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5185 msgid "_Output format"
5186 msgstr "F_ormat"
5187
5188 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5189 msgid "Print to LPR"
5190 msgstr "Skriv ut til LPR"
5191
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5193 msgid "Pages Per Sheet"
5194 msgstr "Sider per ark"
5195
5196 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5197 msgid "Command Line"
5198 msgstr "Kommandolinje"
5199
5200 #. SUN_BRANDING
5201 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5202 msgid "printer offline"
5203 msgstr "skriver er frakoblet"
5204
5205 #. SUN_BRANDING
5206 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5207 msgid "ready to print"
5208 msgstr "klar til å skrive ut"
5209
5210 #. SUN_BRANDING
5211 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5212 msgid "processing job"
5213 msgstr "prosesserer jobb"
5214
5215 #. SUN_BRANDING
5216 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5217 msgid "paused"
5218 msgstr "på pause"
5219
5220 #. SUN_BRANDING
5221 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5222 msgid "unknown"
5223 msgstr "ukjent"
5224
5225 #. default filename used for print-to-test
5226 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5227 #, c-format
5228 msgid "test-output.%s"
5229 msgstr "testutfil.%s"
5230
5231 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5232 msgid "Print to Test Printer"
5233 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5234
5235 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5236 #, c-format
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"