1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-11 20:12+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
793 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
802 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
805 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
807 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "PNG-bildeformat"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster-bildeformat"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "Overflødige data i filen"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Targa bildeformatet"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
996 msgid "Failed to write TIFF data"
997 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1000 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1001 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1004 msgid "The TIFF image format"
1005 msgstr "TIFF bildeformat"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "Bilde har null bredde"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1012 msgid "Image has zero height"
1013 msgstr "Bilde har null høyde"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1016 msgid "Not enough memory to load image"
1017 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 msgid "Invalid XBM file"
1029 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1032 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1033 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM bildeformat"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 msgid "No XPM header found"
1045 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 msgid "XPM file has image width <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1061 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1064 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1065 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1069 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1070 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1073 msgid "Cannot read XPM colormap"
1074 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1077 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1078 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1081 msgid "The XPM image format"
1082 msgstr "XPM bildeformat"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1085 msgid "The EMF image format"
1086 msgstr "EMF bildeformat"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1090 msgid "Could not allocate memory: %s"
1091 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1096 msgid "Could not create stream: %s"
1097 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 msgid "Could not seek stream: %s"
1102 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1106 msgid "Could not read from stream: %s"
1107 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1110 msgid "Couldn't load bitmap"
1111 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1114 msgid "Couldn't load metafile"
1115 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1118 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1119 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1122 msgid "Couldn't save"
1123 msgstr "Kunne ikke lagre"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1126 msgid "The WMF image format"
1127 msgstr "WMF bildeformat"
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1131 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1134 #. Description of --no-wintab in --help output
1135 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1136 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1139 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1140 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1141 msgid "Same as --no-wintab"
1142 msgstr "Samme som --no-wintab"
1144 #. Description of --use-wintab in --help output
1145 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1146 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1149 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1151 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1154 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1155 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1161 msgid "Make X calls synchronous"
1162 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1164 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1169 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1174 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1176 msgid "Opening %d Item"
1177 msgid_plural "Opening %d Items"
1178 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1179 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1182 msgid "Could not show link"
1183 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1190 msgid "The license of the program"
1191 msgstr "Programmets lisens"
1193 #. Add the credits button
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1196 msgstr "Bid_ragsytere"
1198 #. Add the license button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1210 msgstr "Bidragsytere"
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1217 msgid "Documented by"
1218 msgstr "Dokumentert av"
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1221 msgid "Translated by"
1222 msgstr "Oversatt av"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1234 msgctxt "keyboard label"
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1244 msgctxt "keyboard label"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1254 msgctxt "keyboard label"
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1264 msgctxt "keyboard label"
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1274 msgctxt "keyboard label"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1300 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1301 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1305 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1306 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1310 msgid "Invalid root element: '%s'"
1311 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1315 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1316 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1318 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1319 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1320 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1321 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1323 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1324 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1325 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1326 #. * will appear to the right of the month.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1330 msgstr "calendar:MY"
1332 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1333 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1334 #. * to be the first day of the week, and so on.
1336 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1337 msgid "calendar:week_start:0"
1338 msgstr "calendar:week_start:1"
1340 #. Translators: This is a text measurement template.
1341 #. * Translate it to the widest year text
1343 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1345 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1346 msgctxt "year measurement template"
1350 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1351 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1353 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1354 #. * translate to "%d" otherwise.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1362 msgctxt "calendar:day:digits"
1366 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1378 msgctxt "calendar:week:digits"
1382 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1383 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1384 #. * Use only ASCII in the translation.
1386 #. * Also look for the msgid "2000".
1387 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1393 msgctxt "calendar year format"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * a disabled accelerator key combination.
1400 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1401 msgctxt "Accelerator"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1407 #. * to gtk_accelerator_valid().
1409 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1410 msgctxt "Accelerator"
1414 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1415 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1419 msgid "New accelerator..."
1420 msgstr "Ny hurtigtast..."
1422 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1424 msgctxt "progress bar label"
1428 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1429 msgid "Pick a Color"
1430 msgstr "Velg en farge"
1432 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1433 msgid "Received invalid color data\n"
1434 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1438 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1439 "lightness of that color using the inner triangle."
1441 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1442 "ved å bruke den indre trekanten."
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1446 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1450 "for å velge denne fargen."
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1457 msgid "Position on the color wheel."
1458 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1461 msgid "_Saturation:"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1465 msgid "\"Deepness\" of the color."
1466 msgstr "Fargens dybde."
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1502 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1505 msgid "Transparency of the color."
1506 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1509 msgid "Color _name:"
1510 msgstr "Farge_navn:"
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1514 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1515 "such as 'orange' in this entry."
1517 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1518 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1530 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1531 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1532 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1534 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1535 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1536 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1540 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1541 "it for use in the future."
1543 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1544 "lagre den for senere bruk."
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1553 msgid "The color you've chosen."
1554 msgstr "Fargen du har valgt."
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1557 msgid "_Save color here"
1558 msgstr "_Lagre fargen her"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1562 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1563 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1565 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1566 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1567 "velg «Lagre farge her.»"
1569 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1570 msgid "Color Selection"
1573 #. Translate to the default units to use for presenting
1574 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1575 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1576 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1577 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1583 #. And show the custom paper dialog
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1585 msgid "Manage Custom Sizes"
1586 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1597 msgid "Margins from Printer..."
1598 msgstr "Marger fra skriver..."
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1602 msgid "Custom Size %d"
1603 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1613 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1615 msgstr "Papirstørrelse:"
1617 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1621 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1625 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1629 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1633 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1634 msgid "Paper Margins"
1635 msgstr "Papirmarger"
1637 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1638 msgid "Input _Methods"
1639 msgstr "Inndata_metoder"
1641 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1642 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1643 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1645 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1646 msgid "Caps Lock is on"
1647 msgstr "Caps Lock er på"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1650 msgid "Select A File"
1651 msgstr "Velg en fil"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1666 msgid "Type name of new folder"
1667 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1691 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Ugyldig filnavn"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s på %2$s"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1715 msgid "Recently Used"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1744 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1745 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1748 msgid "Remove the selected bookmark"
1749 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1757 msgstr "Gi nytt navn..."
1759 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1764 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1774 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1775 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1782 msgid "Could not select file"
1783 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1786 msgid "_Add to Bookmarks"
1787 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1790 msgid "Show _Hidden Files"
1791 msgstr "Vis sk_julte filer"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1794 msgid "Show _Size Column"
1795 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1819 msgid "_Browse for other folders"
1820 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1823 msgid "Type a file name"
1824 msgstr "Skriv et filnavn"
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1828 msgid "Create Fo_lder"
1829 msgstr "Opprett _mappe"
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1836 msgid "Save in _folder:"
1837 msgstr "Lagre i _mappe:"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1840 msgid "Create in _folder:"
1841 msgstr "Opprett i _mappe:"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1845 msgid "Could not read the contents of %s"
1846 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1849 msgid "Could not read the contents of the folder"
1850 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "I går kl. %H.%M"
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1866 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1867 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1871 msgid "Shortcut %s already exists"
1872 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1876 msgid "Shortcut %s does not exist"
1877 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1881 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1882 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1884 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1889 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1902 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1903 "Please make sure it is running."
1905 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1906 "Sjekk at denne kjører."
1908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1909 msgid "Could not send the search request"
1910 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1912 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1918 msgid "Could not mount %s"
1919 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1921 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1922 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1924 msgid "Invalid path"
1925 msgstr "Ugyldig sti"
1927 #. translators: this text is shown when there are no completions
1928 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1932 msgstr "Ingen treff"
1934 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1935 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1938 msgid "Sole completion"
1939 msgstr "Eneste fullføring"
1941 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1942 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1945 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1946 msgid "Complete, but not unique"
1947 msgstr "Fullført men ikke unik"
1949 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1950 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1951 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1952 msgid "Completing..."
1953 msgstr "Fullfører..."
1955 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1956 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1957 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1958 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1959 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1960 msgid "Only local files may be selected"
1961 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1963 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1964 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1965 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1966 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1967 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1968 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1969 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1971 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1972 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1973 #. * and then hits Tab
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1975 msgid "Path does not exist"
1976 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1978 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1981 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1982 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1998 msgid "Folder unreadable: %s"
1999 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
2004 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2005 "available to this program.\n"
2006 "Are you sure that you want to select it?"
2008 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2009 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2010 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
2017 msgid "De_lete File"
2020 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
2021 msgid "_Rename File"
2022 msgstr "End_re navn på filen"
2024 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2028 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2035 msgid "_Folder name:"
2036 msgstr "_Mappenavn:"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2044 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2045 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2049 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2050 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2054 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2055 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2057 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2063 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2064 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2066 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2068 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2069 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2073 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2076 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2078 msgstr "Gi filen nytt navn"
2080 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2082 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2083 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2085 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2087 msgstr "_Gi nytt navn"
2089 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2090 msgid "_Selection: "
2093 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2096 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2097 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2099 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2100 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2103 msgid "Invalid UTF-8"
2104 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2106 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2107 msgid "Name too long"
2108 msgstr "Navnet er for langt"
2110 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
2111 msgid "Couldn't convert filename"
2112 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2114 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2115 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2116 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2117 #. * this particular string.
2119 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2125 msgstr "Velg en skrift"
2127 #. Initialize fields
2128 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2132 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2136 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2137 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2138 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2139 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2146 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2150 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2152 msgstr "St_ørrelse:"
2154 #. create the text entry widget
2155 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2157 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2159 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2160 msgid "Font Selection"
2161 msgstr "Valg av skrift"
2163 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2167 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2168 msgid "_Gamma value"
2169 msgstr "_Gammaverdi"
2171 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2174 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2176 msgid "Error loading icon: %s"
2177 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2179 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2182 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2183 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2184 "You can get a copy from:\n"
2187 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2188 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2189 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2192 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2194 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2195 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2197 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2198 msgid "Failed to load icon"
2199 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2201 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2205 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2206 msgctxt "input method menu"
2210 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2212 msgctxt "input method menu"
2214 msgstr "System (%s)"
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2221 msgid "No extended input devices"
2222 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2245 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2266 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2268 msgstr "X-_helling:"
2270 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2272 msgstr "Y-hell_ing:"
2274 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2278 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2282 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2286 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2296 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2298 msgstr "_Åpne lenke"
2300 #. Copy Link Address
2301 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2305 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2309 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2311 msgstr "Ugyldig URI"
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2343 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2345 msgstr "default:LTR"
2347 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2352 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Alternativer for GTK+"
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "Koble til _anonymt"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "Koble til _som bruker:"
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2374 msgstr "Br_ukernavn:"
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2388 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "Husk _for alltid"
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2402 msgid "Unable to end process"
2403 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2406 msgid "_End Process"
2407 msgstr "A_vslutt prosess"
2409 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2413 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2415 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2417 msgid "Terminal Pager"
2418 msgstr "Terminal Pager"
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2422 msgstr "Top-kommando"
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2425 msgid "Bourne Again Shell"
2426 msgstr "Bourne Again Shell"
2428 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2429 msgid "Bourne Shell"
2430 msgstr "Bourne Shell"
2432 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2438 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2439 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2441 #: ../gtk/gtknotebook.c:4696 ../gtk/gtknotebook.c:7247
2446 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2447 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2453 msgstr "Alle skrivere"
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2456 msgid "For portable documents"
2457 msgstr "For portable dokumenter"
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2474 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2478 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_Format for:"
2482 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Papirstørrelse:"
2486 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Orientering:"
2490 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2492 msgstr "Sideoppsett"
2494 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2498 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2502 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "Filsystemrot"
2506 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2507 msgid "Authentication"
2508 msgstr "Autentisering"
2510 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2511 msgid "Not available"
2512 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2514 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2515 msgid "_Save in folder:"
2516 msgstr "_Lagre i mappe:"
2518 #. translators: this string is the default job title for print
2519 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2520 #. * by the job number.
2522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2525 msgstr "%s jobb #%d"
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Initial state"
2530 msgstr "Starttilstand"
2532 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Preparing to print"
2535 msgstr "Forbereder utskrift"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Generating data"
2540 msgstr "Genererer data"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Sending data"
2545 msgstr "Sender data"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2548 msgctxt "print operation status"
2552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Blocking on issue"
2555 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2558 msgctxt "print operation status"
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2563 msgctxt "print operation status"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished with error"
2570 msgstr "Fullført med feil"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2574 msgid "Preparing %d"
2575 msgstr "Forbereder %d"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2584 msgstr "Skriver ut %d"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 msgid "Error creating print preview"
2588 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2591 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2593 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2595 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2596 msgid "Error launching preview"
2597 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2599 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2600 msgid "Error printing"
2601 msgstr "Feil ved utskrift"
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2608 msgid "Printer offline"
2609 msgstr "Skriver er frakoblet"
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2612 msgid "Out of paper"
2613 msgstr "Tom for papir"
2615 #. Translators: this is a printer status.
2616 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2622 msgid "Need user intervention"
2623 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2625 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2627 msgstr "Egendefinert størrelse"
2629 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2630 msgid "No printer found"
2631 msgstr "Ingen skriver funnet"
2633 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2634 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2635 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2637 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2638 msgid "Error from StartDoc"
2639 msgstr "Feil fra StartDoc"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2643 msgid "Not enough free memory"
2644 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2647 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2648 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2650 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2651 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2652 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2654 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2655 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2656 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2658 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2659 msgid "Unspecified error"
2660 msgstr "Uspesifisert feil"
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2663 msgid "Getting printer information failed"
2664 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2667 msgid "Getting printer information..."
2668 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2675 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2693 msgid "C_urrent Page"
2694 msgstr "D_enne siden"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2706 "Specify one or more page ranges,\n"
2709 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2727 msgstr "S_lå sammen"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2738 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2745 msgid "Left to right, top to bottom"
2746 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2750 msgid "Left to right, bottom to top"
2751 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2755 msgid "Right to left, top to bottom"
2756 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2760 msgid "Right to left, bottom to top"
2761 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2765 msgid "Top to bottom, left to right"
2766 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2769 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2770 msgid "Top to bottom, right to left"
2771 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2775 msgid "Bottom to top, left to right"
2776 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2780 msgid "Bottom to top, right to left"
2781 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2783 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2784 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2788 msgid "Page Ordering"
2789 msgstr "Siderekkefølge"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2792 msgid "Left to right"
2793 msgstr "Venstre til høyre"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2796 msgid "Right to left"
2797 msgstr "Høyre til venstre"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2800 msgid "Top to bottom"
2801 msgstr "Topp til bunn"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2804 msgid "Bottom to top"
2805 msgstr "Bunn til topp"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2816 msgid "Pages per _side:"
2817 msgstr "Ark per _side:"
2819 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2820 msgid "Page or_dering:"
2821 msgstr "Si_derekkefølge:"
2823 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2824 msgid "_Only print:"
2825 msgstr "K_un skriv ut:"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2849 msgid "Paper _type:"
2850 msgstr "Papir_type:"
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2853 msgid "Paper _source:"
2854 msgstr "Papi_rkilde:"
2856 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2857 msgid "Output t_ray:"
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2861 msgid "Or_ientation:"
2862 msgstr "Or_ientering:"
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2874 msgid "Reverse portrait"
2875 msgstr "Omvendt portrett"
2877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2878 msgid "Reverse landscape"
2879 msgstr "Omvendt landskap"
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2883 msgstr "Detaljer for jobb"
2885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2887 msgstr "Pri_oritet:"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2890 msgid "_Billing info:"
2891 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2894 msgid "Print Document"
2895 msgstr "Skriv ut dokument"
2897 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2898 #. * in the print dialog
2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2909 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2914 "Specify the time of print,\n"
2915 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2917 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2918 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2921 msgid "Time of print"
2922 msgstr "Tid for utskrift"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2929 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2930 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2933 msgid "Add Cover Page"
2934 msgstr "Legg til omslag"
2936 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2937 #. * dialog that controls the front cover page.
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the back cover page.
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2951 #. * job-specific options in the print dialog
2953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2963 msgid "Image Quality"
2964 msgstr "Bildekvalitet"
2966 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2972 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2978 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2979 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2987 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2988 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2990 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2992 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2993 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2995 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2998 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2999 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3001 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3002 msgid "Select which type of documents are shown"
3003 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3005 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3007 msgid "No item for URI '%s' found"
3008 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3010 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3011 msgid "Untitled filter"
3012 msgstr "Filter uten tittel"
3014 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3015 msgid "Could not remove item"
3016 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3018 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3019 msgid "Could not clear list"
3020 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3023 msgid "Copy _Location"
3024 msgstr "Kopier _lokasjon"
3026 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3027 msgid "_Remove From List"
3028 msgstr "Fje_rn fra listen"
3030 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3032 msgstr "_Tøm listen"
3034 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3035 msgid "Show _Private Resources"
3036 msgstr "Vis _private ressurser"
3038 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3039 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3040 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3041 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3042 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3043 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3044 #. * right place when idly populating the menu in case the
3045 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3046 #. * recent chooser menu widget.
3048 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3049 msgid "No items found"
3050 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3052 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3054 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3055 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3057 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3062 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3063 msgid "Unknown item"
3064 msgstr "Ukjent oppføring"
3066 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3067 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3068 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3069 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3071 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3073 msgctxt "recent menu label"
3077 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3078 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3080 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3082 msgctxt "recent menu label"
3086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3087 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3088 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3089 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3091 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3092 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3094 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3095 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3099 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3100 msgid "Provides visual indication of progress"
3101 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3103 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "Informasjon"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3115 msgctxt "Stock label"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3125 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Find and _Replace"
3220 msgstr "Finn og e_rstatt"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "_Fullskjerm"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Leave Fullscreen"
3235 msgstr "For_lat fullskjerm"
3237 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3257 msgctxt "Stock label, navigation"
3261 #. This is a navigation label as in "go back"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3263 msgctxt "Stock label, navigation"
3267 #. This is a navigation label as in "go down"
3268 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3269 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 #. This is a navigation label as in "go forward"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3279 #. This is a navigation label as in "go up"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3281 msgctxt "Stock label, navigation"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "Increase Indent"
3303 msgstr "Rykk inn mer"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Decrease Indent"
3308 msgstr "Rykk inn mindre"
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Information"
3318 msgstr "_Informasjon"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #. This is about text justification, "centered text"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. This is about text justification
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. This is about text justification, "left-justified text"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. This is about text justification, "right-justified text"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #. Media label, as in "fast forward"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3356 msgctxt "Stock label, media"
3360 #. Media label, as in "next song"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #. Media label, as in "pause music"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3368 msgctxt "Stock label, media"
3372 #. Media label, as in "play music"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3374 msgctxt "Stock label, media"
3378 #. Media label, as in "previous song"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3380 msgctxt "Stock label, media"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3386 msgctxt "Stock label, media"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3392 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgstr "Spol tilbak_e"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label, media"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3423 msgctxt "Stock label"
3428 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3435 msgctxt "Stock label"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "Reverse landscape"
3443 msgstr "Omvendt landskap"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Reverse portrait"
3449 msgstr "Omvendt portrett"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "Side_oppsett"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Preferences"
3464 msgstr "_Brukervalg"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "Print Pre_view"
3474 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "E_genskaper"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "_Gjenopprett"
3491 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. Sorting direction
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3533 msgctxt "Stock label"
3537 #. Sorting direction
3538 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Spell Check"
3546 msgstr "_Stavekontroll"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Strikethrough"
3557 msgstr "Gjennom_strek"
3559 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3560 msgctxt "Stock label"
3562 msgstr "_Angre slett"
3565 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3566 msgctxt "Stock label"
3568 msgstr "_Understrek"
3570 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3571 msgctxt "Stock label"
3575 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Normal Size"
3584 msgstr "_Normal størrelse"
3587 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "Beste _tilpasning"
3592 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3605 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 msgid "No deserialize function found for format %s"
3610 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3615 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3620 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3625 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3630 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3635 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3640 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3645 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3648 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3649 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3654 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3659 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3660 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3664 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3665 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3669 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3670 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3676 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3678 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3680 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3681 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3683 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3685 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3686 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3690 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3691 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3695 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3696 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3700 msgid "A <%s> element has already been specified"
3701 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3704 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3705 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3707 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3708 msgid "Serialized data is malformed"
3709 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3711 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3713 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3715 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3718 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3719 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3720 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3722 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3723 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3724 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3726 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3727 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3728 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3730 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3731 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3732 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3734 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3735 msgid "LRO Left-to-right _override"
3736 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3738 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3739 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3740 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3742 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3743 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3744 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3746 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3747 msgid "ZWS _Zero width space"
3748 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3750 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3751 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3752 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3754 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3755 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3756 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3758 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3760 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3761 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3763 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3764 msgid "--- No Tip ---"
3765 msgstr "--- Ingen tips ---"
3767 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3769 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3770 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3772 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3774 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3775 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3777 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3786 msgid "Turns volume down or up"
3787 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3790 msgid "Adjusts the volume"
3791 msgstr "Justerer volumet"
3793 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3798 msgid "Decreases the volume"
3799 msgstr "Senker volumet"
3801 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3806 msgid "Increases the volume"
3807 msgstr "Hever volumet"
3809 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3815 msgstr "Fullt volum"
3817 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3818 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3819 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3820 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3822 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3824 msgctxt "volume percentage"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4134 msgctxt "paper size"
4136 msgstr "DL konvolutt"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Choukei 2 Envelope"
4231 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Choukei 3 Envelope"
4236 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 4 Envelope"
4241 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "hagaki (postcard)"
4246 msgstr "hagaki (postkort)"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "kahu Envelope"
4251 msgstr "kahu konvolutt"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "kaku2 Envelope"
4256 msgstr "kaku2 konvolutt"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "oufuku (reply postcard)"
4261 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "you4 Envelope"
4266 msgstr "you4 konvolutt"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "6x9 Envelope"
4311 msgstr "6x9 konvolutt"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "7x9 Envelope"
4316 msgstr "7x9 konvolutt"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "9x11 konvolutt"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 msgctxt "paper size"
4326 msgstr "a2 konvolutt"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4364 msgctxt "paper size"
4366 msgstr "c5 konvolutt"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "European edp"
4386 msgstr "Europeisk edp"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "FanFold European"
4401 msgstr "FanFold europeisk"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold German Legal"
4411 msgstr "FanFold German juridisk"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Government Legal"
4416 msgstr "Offentlig juridisk"
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Government Letter"
4421 msgstr "Offentlig brev"
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4431 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 4x6 ext"
4436 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4454 msgctxt "paper size"
4456 msgstr "US juridisk"
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "US Legal Extra"
4461 msgstr "US juridisk ekstra"
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Letter Extra"
4471 msgstr "US brev ekstra"
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter Plus"
4476 msgstr "US brev pluss"
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Monarch Envelope"
4481 msgstr "Monark konvolutt"
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "#10 Envelope"
4486 msgstr "#10 konvolutt"
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "#11 Envelope"
4491 msgstr "#11 konvolutt"
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#12 Envelope"
4496 msgstr "#12 konvolutt"
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#14 Envelope"
4501 msgstr "#14 konvolutt"
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4504 msgctxt "paper size"
4506 msgstr "#9 konvolutt"
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Personal Envelope"
4511 msgstr "Personlig konvolutt"
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4529 msgctxt "paper size"
4531 msgstr "Bredt format"
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Invite Envelope"
4551 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Italian Envelope"
4556 msgstr "Italiensk konvolutt"
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "juuro-ku-kai"
4561 msgstr "juuro-ku-kai"
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Postfix Envelope"
4571 msgstr "Postfiks konvolutt"
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc1 Envelope"
4581 msgstr "prc1 konvolutt"
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc10 Envelope"
4586 msgstr "prc10 konvolutt"
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc2 Envelope"
4596 msgstr "prc2 konvolutt"
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc3 Envelope"
4601 msgstr "prc3 konvolutt"
4603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc4 Envelope"
4611 msgstr "prc4 konvolutt"
4613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc5 Envelope"
4616 msgstr "prc5 konvolutt"
4618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc6 Envelope"
4621 msgstr "prc6 konvolutt"
4623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc7 Envelope"
4626 msgstr "prc7 konvolutt"
4628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc8 Envelope"
4631 msgstr "prc8 konvolutt"
4633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4645 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4646 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4650 msgid "Failed to write header\n"
4651 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4655 msgid "Failed to write hash table\n"
4656 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4660 msgid "Failed to write folder index\n"
4661 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4665 msgid "Failed to rewrite header\n"
4666 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4670 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4671 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4675 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4676 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4680 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4681 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4685 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4686 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4690 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4691 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4695 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4696 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4700 msgid "Cache file created successfully.\n"
4701 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4704 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4705 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4707 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4708 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4709 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4711 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4712 msgid "Don't include image data in the cache"
4713 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4715 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4716 msgid "Output a C header file"
4717 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4719 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4720 msgid "Turn off verbose output"
4721 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4723 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4724 msgid "Validate existing icon cache"
4725 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4727 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4729 msgid "File not found: %s\n"
4730 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4732 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4734 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4735 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4737 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4739 msgid "No theme index file.\n"
4740 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4742 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4745 "No theme index file in '%s'.\n"
4746 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4748 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4749 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4752 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4753 msgid "Amharic (EZ+)"
4754 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4757 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4762 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4763 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4764 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4767 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4768 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4769 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4772 #: ../modules/input/imipa.c:145
4777 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4782 #: ../modules/input/imthai.c:35
4787 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4788 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4789 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4792 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4793 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4794 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4797 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4798 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4799 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4802 #: ../modules/input/imxim.c:28
4803 msgid "X Input Method"
4804 msgstr "X-inndatametode"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4809 msgstr "Brukernavn:"
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4818 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4819 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4824 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4825 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4829 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4830 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4835 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4839 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4844 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4848 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4852 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4853 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4857 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4858 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4862 msgid "Authentication is required on %s"
4863 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4871 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4872 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4876 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4877 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4880 msgid "Authentication is required to print this document"
4881 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4885 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4886 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4890 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4891 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4893 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4896 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4897 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4899 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4902 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4903 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4905 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4908 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4909 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4911 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4914 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4915 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4919 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4920 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4924 msgid "The door is open on printer '%s'."
4925 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4929 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4930 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4934 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4935 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4939 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4940 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4944 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4945 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4949 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4950 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4952 #. Translators: this is a printer status.
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4954 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4955 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4957 #. Translators: this is a printer status.
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4959 msgid "Rejecting Jobs"
4960 msgstr "Avviser jobber"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4971 msgid "Paper Source"
4974 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4982 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4983 msgid "GhostScript pre-filtering"
4984 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4990 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4992 msgid "Long Edge (Standard)"
4993 msgstr "Lang kant (standard)"
4995 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4996 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4997 msgid "Short Edge (Flip)"
4998 msgstr "Kort kant (vend)"
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5005 msgstr "Velg automatisk"
5007 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5008 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5014 msgid "Printer Default"
5015 msgstr "Forvalg for skriver"
5017 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5019 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5020 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5022 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5023 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5024 msgid "Convert to PS level 1"
5025 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5027 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5029 msgid "Convert to PS level 2"
5030 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5034 msgid "No pre-filtering"
5035 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5037 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5038 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5040 msgid "Miscellaneous"
5041 msgstr "Forskjellig"
5043 #. Translators: These strings name the possible values of the
5044 #. * job priority option in the print dialog
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 #. Cups specific, non-ppd related settings
5063 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5064 #. * in the print dialog
5066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5067 msgid "Pages per Sheet"
5068 msgstr "Sider per ark"
5070 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5071 #. * in the print dialog
5073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5074 msgid "Job Priority"
5075 msgstr "Prioritet for jobb"
5077 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5078 #. * in the print dialog
5080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5081 msgid "Billing Info"
5082 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5084 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5085 #. * pages that the printing system may support.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgstr "Klassifisert"
5095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Confidential"
5097 msgstr "Konfidensiell"
5099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgstr "Topphemmelig"
5111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 msgid "Unclassified"
5113 msgstr "Ikke klassifisert"
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the front cover page.
5118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5123 #. * dialog that controls the back cover page.
5125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5129 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5130 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5133 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5135 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5137 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5138 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5141 msgid "Print at time"
5142 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5144 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5145 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5146 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5150 msgid "Custom %sx%s"
5151 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5153 #. default filename used for print-to-file
5154 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5159 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5160 msgid "Print to File"
5161 msgstr "Skriv ut til fil"
5163 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5167 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5176 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5177 msgid "Pages per _sheet:"
5178 msgstr "_Sider per ark:"
5180 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5184 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5185 msgid "_Output format"
5188 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5189 msgid "Print to LPR"
5190 msgstr "Skriv ut til LPR"
5192 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5193 msgid "Pages Per Sheet"
5194 msgstr "Sider per ark"
5196 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5197 msgid "Command Line"
5198 msgstr "Kommandolinje"
5201 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5202 msgid "printer offline"
5203 msgstr "skriver er frakoblet"
5206 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5207 msgid "ready to print"
5208 msgstr "klar til å skrive ut"
5211 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5212 msgid "processing job"
5213 msgstr "prosesserer jobb"
5216 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5221 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5225 #. default filename used for print-to-test
5226 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5228 msgid "test-output.%s"
5229 msgstr "testutfil.%s"
5231 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5232 msgid "Print to Test Printer"
5233 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5235 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5237 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5238 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"