]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI bildeformat"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP bildeformat"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "Stabeloverflyt"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "Ugyldig kode funnet"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
527 "fargekart."
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF bildeformat"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Ugyldig header i ikon"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
585
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
642 "frigjøre minne"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
665 "tolkes."
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
761
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
775
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
779
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
787 "ikke brukes."
788
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr ""
795 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
796 "ikke tillat."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG-bildeformat"
806
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
843
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
846 msgstr ""
847 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun raster-bildeformat"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Overflødige data i filen"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa bildeformatet"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF bildeformat"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "Bilde har null bredde"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "Bilde har null høyde"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP bildeformatet"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM bildeformat"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM bildeformat"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF bildeformat"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Kunne ikke lagre"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF bildeformat"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Samme som --no-wintab"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "FARGER"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1156
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "Starter %s"
1161
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "Åpner %s"
1166
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1168 msgid "Could not show link"
1169 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1170
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1172 msgid "License"
1173 msgstr "Lisens"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "Programmets lisens"
1178
1179 #. Add the credits button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1181 msgid "C_redits"
1182 msgstr "Bid_ragsytere"
1183
1184 #. Add the license button
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1186 msgid "_License"
1187 msgstr "_Lisens"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1190 #, c-format
1191 msgid "About %s"
1192 msgstr "Om %s"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 msgid "Credits"
1196 msgstr "Bidragsytere"
1197
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1199 msgid "Written by"
1200 msgstr "Skrevet av"
1201
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "Dokumentert av"
1205
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1207 msgid "Translated by"
1208 msgstr "Oversatt av"
1209
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 msgid "Artwork by"
1212 msgstr "Grafikk av"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #.
1219 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1220 msgctxt "keyboard label"
1221 msgid "Shift"
1222 msgstr "Shift"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Ctrl"
1232 msgstr "Ctrl"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Alt"
1242 msgstr "Alt"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Super"
1252 msgstr "Super"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Hyper"
1262 msgstr "Hyper"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Meta"
1272 msgstr "Meta"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Space"
1277 msgstr "Mellomrom"
1278
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Backslash"
1282 msgstr "Backslash"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1287 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1290 #, c-format
1291 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1300 #, c-format
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1303
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. *
1309 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1310 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1311 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1312 #. * will appear to the right of the month.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. *
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1332 msgctxt "year measurement template"
1333 msgid "2000"
1334 msgstr "2000"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1379 msgctxt "calendar year format"
1380 msgid "%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "Slått av"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1393 #. * to gtk_accelerator_valid().
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Invalid"
1398 msgstr "Ugyldig"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Ny hurtigtast..."
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 #, c-format
1410 msgctxt "progress bar label"
1411 msgid "%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Velg en farge"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1428 "ved å bruke den indre trekanten."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1436 "for å velge denne fargen."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "_Glød:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "_Metning:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "Fargens dybde."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "_Verdi:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "_Rød:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "_Grønn:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "_Blå:"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "Farge_navn:"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1504 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "_Palett:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "Fargehjul"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1521 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1522 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1525 msgid ""
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1528 msgstr ""
1529 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1530 "lagre den for senere bruk."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Lagre fargen her"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1537 msgid ""
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1540 msgstr ""
1541 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1542 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1543 "velg «Lagre farge her.»"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1547 msgstr "Fargevalg"
1548
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1554 #.
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1556 msgid "default:mm"
1557 msgstr "default:mm"
1558
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1565 msgid "inch"
1566 msgstr "tomme"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1569 msgid "mm"
1570 msgstr "mm"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "Marger fra skriver..."
1575
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1577 #, c-format
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1582 msgid "_Width:"
1583 msgstr "_Bredde:"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1586 msgid "_Height:"
1587 msgstr "_Høyde:"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1590 msgid "Paper Size"
1591 msgstr "Papirstørrelse:"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1594 msgid "_Top:"
1595 msgstr "_Topp:"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1598 msgid "_Bottom:"
1599 msgstr "_Bunn:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1602 msgid "_Left:"
1603 msgstr "_Venstre:"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1606 msgid "_Right:"
1607 msgstr "Høy_re:"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "Papirmarger"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "Inndata_metoder"
1616
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1620
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock er på"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Velg en fil"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "Skrivebord"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(Ingen)"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "Annet..."
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1667 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "Ugyldig filnavn"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1676
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #. * to translate.
1680 #.
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s på %2$s"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "Søk"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10343
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "Sist brukt"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1719 msgid "Remove"
1720 msgstr "Fjern"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1723 msgid "Rename..."
1724 msgstr "Gi nytt navn..."
1725
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1728 msgid "Places"
1729 msgstr "Steder"
1730
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979
1733 msgid "_Places"
1734 msgstr "_Steder"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1737 msgid "_Add"
1738 msgstr "_Legg til"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1745 msgid "_Remove"
1746 msgstr "Fje_rn"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4371
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Vis sk_julte filer"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4378
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1769 msgid "Files"
1770 msgstr "Filer"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4719
1773 msgid "Name"
1774 msgstr "Navn"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "Størrelse"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1781 msgid "Modified"
1782 msgstr "Endret"
1783
1784 #. Label
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1786 msgid "_Name:"
1787 msgstr "_Navn:"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "Skriv et filnavn"
1796
1797 #. Create Folder
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "Opprett _mappe"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5381
1803 msgid "_Location:"
1804 msgstr "_Lokasjon:"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "Lagre i _mappe:"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "Opprett i _mappe:"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1817
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8079
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1829 #, c-format
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1831 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1837 msgstr ""
1838 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1839 "innholdet."
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1842 msgid "_Replace"
1843 msgstr "E_rstatt"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9112
1850 msgid ""
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1852 "Please make sure it is running."
1853 msgstr ""
1854 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1855 "Sjekk at denne kjører."
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9126
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9604
1862 msgid "Search:"
1863 msgstr "Søk:"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10587
1866 #, c-format
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11445 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11467
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11538
1872 msgid "Unknown"
1873 msgstr "Ukjent"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11485
1876 msgid "%H:%M"
1877 msgstr "%H.%M"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11487
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "I går kl. %H.%M"
1882
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Ugyldig sti"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr "Ingen treff"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Eneste fullføring"
1902
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1905 #. * a longer match
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr "Fullført men ikke unik"
1910
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr "Fullfører..."
1916
1917 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1924
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1932
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1942 #, c-format
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1947 msgid "Folders"
1948 msgstr "Mapper"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1951 msgid "Fol_ders"
1952 msgstr "M_apper"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1955 msgid "_Files"
1956 msgstr "_Filer"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1959 #, c-format
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1969 msgstr ""
1970 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1971 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1972 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "_Ny mappe"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "S_lett fil"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "End_re navn på filen"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "Ny mappe"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "_Mappenavn:"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "Opp_rett"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "Slett fil"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2039 msgid "Rename File"
2040 msgstr "Gi filen nytt navn"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2043 #, c-format
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2048 msgid "_Rename"
2049 msgstr "_Gi nytt navn"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "_Valg: "
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 msgstr ""
2061 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2062 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "Navnet er for langt"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2075
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "Filsystem"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2088
2089 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2090 msgid "(Empty)"
2091 msgstr "(Tom)"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2094 msgid "Pick a Font"
2095 msgstr "Velg en skrift"
2096
2097 #. Initialize fields
2098 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 msgid "Sans 12"
2100 msgstr "Sans 12"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2103 msgid "Font"
2104 msgstr "Skrift"
2105
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2113 msgid "_Family:"
2114 msgstr "_Familie:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2117 msgid "_Style:"
2118 msgstr "_Stil:"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2121 msgid "Si_ze:"
2122 msgstr "St_ørrelse:"
2123
2124 #. create the text entry widget
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2126 msgid "_Preview:"
2127 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2130 msgid "Font Selection"
2131 msgstr "Valg av skrift"
2132
2133 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2134 msgid "Gamma"
2135 msgstr "Gamma"
2136
2137 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2138 msgid "_Gamma value"
2139 msgstr "_Gammaverdi"
2140
2141 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2142 #. * load it.
2143 #.
2144 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2145 #, c-format
2146 msgid "Error loading icon: %s"
2147 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2148
2149 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2153 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2154 "You can get a copy from:\n"
2155 "\t%s"
2156 msgstr ""
2157 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2158 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2159 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2160 "\t%s"
2161
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2163 #, c-format
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2166
2167 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2168 msgid "Failed to load icon"
2169 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2170
2171 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2172 msgid "Simple"
2173 msgstr "Enkel"
2174
2175 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2176 msgctxt "input method menu"
2177 msgid "System"
2178 msgstr "System"
2179
2180 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2181 #, c-format
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System (%s)"
2184 msgstr "System (%s)"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2187 msgid "Input"
2188 msgstr "Inndata"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2195 msgid "_Device:"
2196 msgstr "_Enhet:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2199 msgid "Disabled"
2200 msgstr "Slått av"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2203 msgid "Screen"
2204 msgstr "Skjerm"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2207 msgid "Window"
2208 msgstr "Vindu"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2211 msgid "_Mode:"
2212 msgstr "_Modus:"
2213
2214 #. The axis listbox
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2216 msgid "Axes"
2217 msgstr "Akser"
2218
2219 #. Keys listbox
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2221 msgid "Keys"
2222 msgstr "Taster"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 msgid "_X:"
2226 msgstr "_X:"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "_Y:"
2230 msgstr "_Y:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2233 msgid "_Pressure:"
2234 msgstr "_Trykk:"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgid "X _tilt:"
2238 msgstr "X-_helling:"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2241 msgid "Y t_ilt:"
2242 msgstr "Y-hell_ing:"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2245 msgid "_Wheel:"
2246 msgstr "_Hjul:"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2249 msgid "none"
2250 msgstr "ingen"
2251
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2253 msgid "(disabled)"
2254 msgstr "(slått av)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2257 msgid "(unknown)"
2258 msgstr "(ukjent)"
2259
2260 #. and clear button
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2262 msgid "Cl_ear"
2263 msgstr "_Tøm"
2264
2265 #. Open Link
2266 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2267 msgid "_Open Link"
2268 msgstr "_Åpne lenke"
2269
2270 #. Copy Link Address
2271 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2272 msgid "Copy _Link Address"
2273 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2274
2275 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2276 msgid "Copy URL"
2277 msgstr "Kopier URL"
2278
2279 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2280 msgid "Invalid URI"
2281 msgstr "Ugyldig URI"
2282
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2287
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2290 msgid "MODULES"
2291 msgstr "MODULER"
2292
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2297
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2302
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2307
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2314 msgid "default:LTR"
2315 msgstr "default:LTR"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2318 #, c-format
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2321
2322 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "Alternativer for GTK+"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2331 msgid "Co_nnect"
2332 msgstr "K_oble til"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2335 msgid "Connect _anonymously"
2336 msgstr "Koble til _anonymt"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2339 msgid "Connect as u_ser:"
2340 msgstr "Koble til _som bruker:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2343 msgid "_Username:"
2344 msgstr "Br_ukernavn:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2347 msgid "_Domain:"
2348 msgstr "_Domene:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2351 msgid "_Password:"
2352 msgstr "_Passord:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2361
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr "Husk _for alltid"
2365
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2367 #, c-format
2368 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2369 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2372 msgid "Unable to end process"
2373 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2374
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2376 msgid "_End Process"
2377 msgstr "A_vslutt prosess"
2378
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2380 #, c-format
2381 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2382 msgstr "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2383
2384 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2386 msgid "Terminal Pager"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2390 msgid "Top Command"
2391 msgstr "Top-kommando"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2394 msgid "Bourne Again Shell"
2395 msgstr "Bourne Again Shell"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2398 msgid "Bourne Shell"
2399 msgstr "Bourne Shell"
2400
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2402 msgid "Z Shell"
2403 msgstr "Z Shell"
2404
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2408 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2409
2410 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2411 #, c-format
2412 msgid "Page %u"
2413 msgstr "Side %u"
2414
2415 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2416 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2417 msgid "Not a valid page setup file"
2418 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2421 msgid "Any Printer"
2422 msgstr "Alle skrivere"
2423
2424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "For portable documents"
2426 msgstr "For portable dokumenter"
2427
2428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Margins:\n"
2432 " Left: %s %s\n"
2433 " Right: %s %s\n"
2434 " Top: %s %s\n"
2435 " Bottom: %s %s"
2436 msgstr ""
2437 "Marger:\n"
2438 " Venstre: %s %s\n"
2439 " Høyre: %s %s\n"
2440 " Topp: %s %s\n"
2441 " Bunn: %s %s"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2448 msgid "_Format for:"
2449 msgstr "_Format for:"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2452 msgid "_Paper size:"
2453 msgstr "_Papirstørrelse:"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "_Orientering:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2460 msgid "Page Setup"
2461 msgstr "Sideoppsett"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2464 msgid "Up Path"
2465 msgstr "Opp sti"
2466
2467 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2468 msgid "Down Path"
2469 msgstr "Ned sti"
2470
2471 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2473 msgstr "Filsystemrot"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2477 msgstr "Autentisering"
2478
2479 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2480 msgid "Username:"
2481 msgstr "Brukernavn:"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2484 msgid "Password:"
2485 msgstr "Passord:"
2486
2487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2489 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "_Lagre i mappe:"
2494
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2498 #.
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
2500 #, c-format
2501 msgid "%s job #%d"
2502 msgstr "%s jobb #%d"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2507 msgstr "Starttilstand"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2512 msgstr "Forbereder utskrift"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2517 msgstr "Genererer data"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2522 msgstr "Sender data"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Waiting"
2527 msgstr "Venter"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Printing"
2537 msgstr "Skriver ut"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished"
2542 msgstr "Fullført"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "Fullført med feil"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
2550 #, c-format
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "Forbereder %d"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
2555 msgid "Preparing"
2556 msgstr "Forbereder"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2559 #, c-format
2560 msgid "Printing %d"
2561 msgstr "Skriver ut %d"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2569 msgstr ""
2570 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2573 msgid "Error launching preview"
2574 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Feil ved utskrift"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 msgid "Application"
2582 msgstr "Program"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "Skriver er frakoblet"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "Tom for papir"
2591
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2595 msgid "Paused"
2596 msgstr "Pause"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2603 msgid "Custom size"
2604 msgstr "Egendefinert størrelse"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "Ingen skriver funnet"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "Feil fra StartDoc"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "Uspesifisert feil"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2640 msgid "Printer"
2641 msgstr "Skriver"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "Lokasjon"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "Status"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "Område"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr "Alle sider"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "D_enne siden"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2666 msgid "Se_lection"
2667 msgstr "Utva_lg"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2670 msgid "Pag_es:"
2671 msgstr "Sid_er:"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2674 msgid ""
2675 "Specify one or more page ranges,\n"
2676 " e.g. 1-3,7,11"
2677 msgstr ""
2678 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2679 " f.eks 1-3,7,11"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2682 msgid "Pages"
2683 msgstr "Sider"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2686 msgid "Copies"
2687 msgstr "Kopier"
2688
2689 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2691 msgid "Copie_s:"
2692 msgstr "_Kopier:"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2695 msgid "C_ollate"
2696 msgstr "S_lå sammen"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2699 msgid "_Reverse"
2700 msgstr "_Omvendt"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2703 msgid "General"
2704 msgstr "Generelt"
2705
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2708 #.
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing
2711 #.
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2714 msgid "Left to right, top to bottom"
2715 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, bottom to top"
2720 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2724 msgid "Right to left, top to bottom"
2725 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, bottom to top"
2730 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2734 msgid "Top to bottom, left to right"
2735 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, right to left"
2740 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2744 msgid "Bottom to top, left to right"
2745 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, right to left"
2750 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2751
2752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2754 #.
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2757 msgid "Page Ordering"
2758 msgstr "Siderekkefølge"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2761 msgid "Left to right"
2762 msgstr "Venstre til høyre"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2765 msgid "Right to left"
2766 msgstr "Høyre til venstre"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2769 msgid "Top to bottom"
2770 msgstr "Topp til bunn"
2771
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 msgid "Bottom to top"
2774 msgstr "Bunn til topp"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2777 msgid "Layout"
2778 msgstr "Utforming"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr "T_osidig:"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "Ark per _side:"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2789 msgid "Page or_dering:"
2790 msgstr "Si_derekkefølge:"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "K_un skriv ut:"
2795
2796 #. In enum order
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2798 msgid "All sheets"
2799 msgstr "Alle ark"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2802 msgid "Even sheets"
2803 msgstr "Like ark"
2804
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2806 msgid "Odd sheets"
2807 msgstr "Ulike ark"
2808
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2810 msgid "Sc_ale:"
2811 msgstr "Sk_aler:"
2812
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2814 msgid "Paper"
2815 msgstr "Papir"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2818 msgid "Paper _type:"
2819 msgstr "Papir_type:"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2822 msgid "Paper _source:"
2823 msgstr "Papi_rkilde:"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2826 msgid "Output t_ray:"
2827 msgstr "U_tskuff:"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2830 msgid "Or_ientation:"
2831 msgstr "Or_ientering:"
2832
2833 #. In enum order
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2835 msgid "Portrait"
2836 msgstr "Portrett"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2839 msgid "Landscape"
2840 msgstr "Landskap"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2843 msgid "Reverse portrait"
2844 msgstr "Omvendt portrett"
2845
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2847 msgid "Reverse landscape"
2848 msgstr "Omvendt landskap"
2849
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2851 msgid "Job Details"
2852 msgstr "Detaljer for jobb"
2853
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2855 msgid "Pri_ority:"
2856 msgstr "Pri_oritet:"
2857
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2861
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2863 msgid "Print Document"
2864 msgstr "Skriv ut dokument"
2865
2866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2867 #. * in the print dialog
2868 #.
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2870 msgid "_Now"
2871 msgstr "_Nå"
2872
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2874 msgid "A_t:"
2875 msgstr "_Tid:"
2876
2877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2879 #. * supported.
2880 #.
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2882 msgid ""
2883 "Specify the time of print,\n"
2884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2885 msgstr ""
2886 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2887 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2888
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2890 msgid "Time of print"
2891 msgstr "Tid for utskrift"
2892
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2894 msgid "On _hold"
2895 msgstr "På _vent"
2896
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2899 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2900
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr "Legg til omslag"
2904
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2907 #.
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2909 msgid "Be_fore:"
2910 msgstr "_Før:"
2911
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2914 #.
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2916 msgid "_After:"
2917 msgstr "_Etter:"
2918
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2921 #.
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2923 msgid "Job"
2924 msgstr "Jobb"
2925
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2927 msgid "Advanced"
2928 msgstr "Avansert"
2929
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2931 msgid "Image Quality"
2932 msgstr "Bildekvalitet"
2933
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2935 msgid "Color"
2936 msgstr "Farge"
2937
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2939 msgid "Finishing"
2940 msgstr "Fullfører"
2941
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2945
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2947 msgid "Print"
2948 msgstr "Skriv ut"
2949
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2954
2955 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2959
2960 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2962 #, c-format
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2965
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2971 #, c-format
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2974
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "Filter uten tittel"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2982
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2986
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "Kopier _lokasjon"
2990
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "Fje_rn fra listen"
2994
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 msgid "_Clear List"
2997 msgstr "_Tøm listen"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "Vis _private ressurser"
3002
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3012 #.
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 #, c-format
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3023 #, c-format
3024 msgid "Open '%s'"
3025 msgstr "Åpne «%s»"
3026
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3029 msgstr "Ukjent oppføring"
3030
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3035 #.
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3037 #, c-format
3038 msgctxt "recent menu label"
3039 msgid "_%d. %s"
3040 msgstr "_%d. %s"
3041
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3044 #.
3045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "%d. %s"
3049 msgstr "%d. %s"
3050
3051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3058
3059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "Information"
3063 msgstr "Informasjon"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Warning"
3068 msgstr "Advarsel"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Error"
3073 msgstr "Feil"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Question"
3078 msgstr "Spørsmål"
3079
3080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3081 #. * need the mnemonics to be rationalized
3082 #.
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_About"
3086 msgstr "_Om"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Add"
3091 msgstr "_Legg til"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Apply"
3096 msgstr "_Bruk"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Bold"
3101 msgstr "_Uthevet"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Cancel"
3106 msgstr "_Avbryt"
3107
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_CD-Rom"
3111 msgstr "_CD-ROM"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Clear"
3116 msgstr "_Tøm"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Close"
3121 msgstr "_Lukk"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "C_onnect"
3126 msgstr "K_oble til"
3127
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Convert"
3131 msgstr "_Konverter"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Copy"
3136 msgstr "_Kopier"
3137
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "Cu_t"
3141 msgstr "Klipp u_t"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Delete"
3146 msgstr "_Slett"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Discard"
3151 msgstr "_Forkast"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Disconnect"
3156 msgstr "Koble _fra"
3157
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Execute"
3161 msgstr "_Kjør"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Edit"
3166 msgstr "R_ediger"
3167
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Find"
3171 msgstr "_Finn"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Find and _Replace"
3176 msgstr "Finn og e_rstatt"
3177
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Floppy"
3181 msgstr "_Diskett"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Fullscreen"
3186 msgstr "_Fullskjerm"
3187
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Leave Fullscreen"
3191 msgstr "For_lat fullskjerm"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Bottom"
3197 msgstr "_Bunn"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_First"
3203 msgstr "_Første"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Last"
3209 msgstr "_Siste"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Top"
3215 msgstr "_Topp"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go back"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Back"
3221 msgstr "Til_bake"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go down"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Down"
3227 msgstr "Ne_d"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go forward"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Forward"
3233 msgstr "_Fremover"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go up"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Up"
3239 msgstr "_Opp"
3240
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Harddisk"
3244 msgstr "_Harddisk"
3245
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Help"
3249 msgstr "_Hjelp"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Home"
3254 msgstr "_Hjem"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Increase Indent"
3259 msgstr "Rykk inn mer"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Decrease Indent"
3264 msgstr "Rykk inn mindre"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Index"
3269 msgstr "_Indeks"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Information"
3274 msgstr "_Informasjon"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Italic"
3279 msgstr "Kurs_iv"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Jump to"
3284 msgstr "_Hopp til"
3285
3286 #. This is about text justification, "centered text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Center"
3290 msgstr "_Sentrer"
3291
3292 #. This is about text justification
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Fill"
3296 msgstr "_Fyll"
3297
3298 #. This is about text justification, "left-justified text"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Left"
3302 msgstr "_Venstre"
3303
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Right"
3308 msgstr "Høy_re"
3309
3310 #. Media label, as in "fast forward"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Forward"
3314 msgstr "_Fremover"
3315
3316 #. Media label, as in "next song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "_Next"
3320 msgstr "_Neste"
3321
3322 #. Media label, as in "pause music"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "P_ause"
3326 msgstr "P_ause"
3327
3328 #. Media label, as in "play music"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Play"
3332 msgstr "S_pill av"
3333
3334 #. Media label, as in  "previous song"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "Pre_vious"
3338 msgstr "_Forrige"
3339
3340 #. Media label
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Record"
3344 msgstr "_Ta opp"
3345
3346 #. Media label
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "R_ewind"
3350 msgstr "Spol tilbak_e"
3351
3352 #. Media label
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Stop"
3356 msgstr "_Stopp"
3357
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Network"
3361 msgstr "_Nettverk"
3362
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_New"
3366 msgstr "_Ny"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_No"
3371 msgstr "_Nei"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_OK"
3376 msgstr "_OK"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Open"
3381 msgstr "_Åpne"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Landscape"
3387 msgstr "Landskap"
3388
3389 #. Page orientation
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Portrait"
3393 msgstr "Portrett"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse landscape"
3399 msgstr "Omvendt landskap"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse portrait"
3405 msgstr "Omvendt portrett"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "Page Set_up"
3410 msgstr "Side_oppsett"
3411
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Paste"
3415 msgstr "_Lim inn"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Preferences"
3420 msgstr "_Brukervalg"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Print"
3425 msgstr "S_kriv ut"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Print Pre_view"
3430 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Properties"
3435 msgstr "E_genskaper"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Quit"
3440 msgstr "A_vslutt"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Redo"
3445 msgstr "_Gjenopprett"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Refresh"
3450 msgstr "Oppdate_r"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Remove"
3455 msgstr "Fje_rn"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Revert"
3460 msgstr "Fo_rkast"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Save"
3465 msgstr "_Lagre"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Save _As"
3470 msgstr "Lagre s_om"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Select _All"
3475 msgstr "Velg _alt"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Color"
3480 msgstr "_Farge"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Font"
3485 msgstr "Skri_ft"
3486
3487 #. Sorting direction
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Ascending"
3491 msgstr "_Stigende"
3492
3493 #. Sorting direction
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Descending"
3497 msgstr "S_ynkende"
3498
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Spell Check"
3502 msgstr "_Stavekontroll"
3503
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Stop"
3507 msgstr "_Stopp"
3508
3509 #. Font variant
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Strikethrough"
3513 msgstr "Gjennom_strek"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Undelete"
3518 msgstr "_Angre slett"
3519
3520 #. Font variant
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Underline"
3524 msgstr "_Understrek"
3525
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Undo"
3529 msgstr "_Angre"
3530
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Yes"
3534 msgstr "_Ja"
3535
3536 #. Zoom
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Normal Size"
3540 msgstr "_Normal størrelse"
3541
3542 #. Zoom
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Best _Fit"
3546 msgstr "Beste _tilpasning"
3547
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Zoom _In"
3551 msgstr "Zoom _inn"
3552
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Zoom _Out"
3556 msgstr "Zoom _ut"
3557
3558 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3559 #, c-format
3560 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3561 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3562
3563 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3564 #, c-format
3565 msgid "No deserialize function found for format %s"
3566 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3567
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3569 #, c-format
3570 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3571 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3574 #, c-format
3575 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3576 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3579 #, c-format
3580 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3581 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3584 #, c-format
3585 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3586 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3589 #, c-format
3590 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3591 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3594 #, c-format
3595 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3596 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3599 #, c-format
3600 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3601 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3602
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3604 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3605 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3610 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3614 #, c-format
3615 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3616 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3617
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3621 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3624 #, c-format
3625 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3626 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3627
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3632 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3637 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3638
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3640 #, c-format
3641 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3642 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3643
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3647 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3648
3649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3650 #, c-format
3651 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3652 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3653
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3655 #, c-format
3656 msgid "A <%s> element has already been specified"
3657 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3658
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3660 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3661 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3664 msgid "Serialized data is malformed"
3665 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3668 msgid ""
3669 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3670 msgstr ""
3671 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3672 "0001"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3675 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3676 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3679 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3680 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3683 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3684 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3687 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3688 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3691 msgid "LRO Left-to-right _override"
3692 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3695 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3696 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3699 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3700 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3703 msgid "ZWS _Zero width space"
3704 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3707 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3708 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3711 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3712 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3713
3714 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3715 #, c-format
3716 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3717 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3718
3719 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3720 msgid "--- No Tip ---"
3721 msgstr "--- Ingen tips ---"
3722
3723 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3724 #, c-format
3725 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3726 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3727
3728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3729 #, c-format
3730 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3731 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3732
3733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3734 msgid "Empty"
3735 msgstr "Tom"
3736
3737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3738 msgid "Volume"
3739 msgstr "Volum"
3740
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3742 msgid "Turns volume down or up"
3743 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3744
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3746 msgid "Adjusts the volume"
3747 msgstr "Justerer volumet"
3748
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3750 msgid "Volume Down"
3751 msgstr "Volum ned"
3752
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3754 msgid "Decreases the volume"
3755 msgstr "Senker volumet"
3756
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3758 msgid "Volume Up"
3759 msgstr "Volum opp"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr "Hever volumet"
3764
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3766 msgid "Muted"
3767 msgstr "Dempet"
3768
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3770 msgid "Full Volume"
3771 msgstr "Fullt volum"
3772
3773 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3774 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3775 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3776 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3777 #.
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3779 #, c-format
3780 msgctxt "volume percentage"
3781 msgid "%d %%"
3782 msgstr "%d %%"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "asme_f"
3787 msgstr "asme_f"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A0x2"
3792 msgstr "A0x2"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A0"
3797 msgstr "A0"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A0x3"
3802 msgstr "A0x3"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1"
3807 msgstr "A1"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A10"
3812 msgstr "A10"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A1x3"
3817 msgstr "A1x3"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A1x4"
3822 msgstr "A1x4"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2"
3827 msgstr "A2"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A2x3"
3832 msgstr "A2x3"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A2x4"
3837 msgstr "A2x4"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A2x5"
3842 msgstr "A2x5"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3"
3847 msgstr "A3"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3 Extra"
3852 msgstr "A3 ekstra"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x3"
3857 msgstr "A3x3"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x4"
3862 msgstr "A3x4"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x5"
3867 msgstr "A3x5"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3x6"
3872 msgstr "A3x6"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x7"
3877 msgstr "A3x7"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4"
3882 msgstr "A4"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4 Extra"
3887 msgstr "A4 ekstra"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4 Tab"
3892 msgstr "A4 tab"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x3"
3897 msgstr "A4x3"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x4"
3902 msgstr "A4x4"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x5"
3907 msgstr "A4x5"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x6"
3912 msgstr "A4x6"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x7"
3917 msgstr "A4x7"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x8"
3922 msgstr "A4x8"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x9"
3927 msgstr "A4x9"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A5"
3932 msgstr "A5"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A5 Extra"
3937 msgstr "A5 ekstra"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A6"
3942 msgstr "A6"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A7"
3947 msgstr "A7"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A8"
3952 msgstr "A8"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A9"
3957 msgstr "A9"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B0"
3962 msgstr "B0"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B1"
3967 msgstr "B1"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B10"
3972 msgstr "B10"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B2"
3977 msgstr "B2"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B3"
3982 msgstr "B3"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B4"
3987 msgstr "B4"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B5"
3992 msgstr "B5"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B5 Extra"
3997 msgstr "B5 ekstra"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B6"
4002 msgstr "B6"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B6/C4"
4007 msgstr "B6/C4"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B7"
4012 msgstr "B7"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B8"
4017 msgstr "B8"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B9"
4022 msgstr "B9"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C0"
4027 msgstr "C0"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C1"
4032 msgstr "C1"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C10"
4037 msgstr "C10"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C2"
4042 msgstr "C2"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C3"
4047 msgstr "C3"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C4"
4052 msgstr "C4"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C5"
4057 msgstr "C5"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C6"
4062 msgstr "C6"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C6/C5"
4067 msgstr "C6/C5"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C7"
4072 msgstr "C7"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C7/C6"
4077 msgstr "C7/C6"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C8"
4082 msgstr "C8"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C9"
4087 msgstr "C9"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "DL Envelope"
4092 msgstr "DL konvolutt"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "RA0"
4097 msgstr "RA0"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "RA1"
4102 msgstr "RA1"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "RA2"
4107 msgstr "RA2"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "SRA0"
4112 msgstr "SRA0"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "SRA1"
4117 msgstr "SRA1"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "SRA2"
4122 msgstr "SRA2"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB0"
4127 msgstr "JB0"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB1"
4132 msgstr "JB1"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB10"
4137 msgstr "JB10"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB2"
4142 msgstr "JB2"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB3"
4147 msgstr "JB3"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB4"
4152 msgstr "JB4"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB5"
4157 msgstr "JB5"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB6"
4162 msgstr "JB6"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB7"
4167 msgstr "JB7"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB8"
4172 msgstr "JB8"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB9"
4177 msgstr "JB9"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "jis exec"
4182 msgstr "jis exec"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 2 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Choukei 3 Envelope"
4192 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 4 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "hagaki (postcard)"
4202 msgstr "hagaki (postkort)"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kahu Envelope"
4207 msgstr "kahu konvolutt"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "kaku2 Envelope"
4212 msgstr "kaku2 konvolutt"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "oufuku (reply postcard)"
4217 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "you4 Envelope"
4222 msgstr "you4 konvolutt"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x11"
4227 msgstr "10x11"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "10x13"
4232 msgstr "10x13"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "10x14"
4237 msgstr "10x14"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "10x15"
4242 msgstr "10x15"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "11x12"
4247 msgstr "11x12"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "11x15"
4252 msgstr "11x15"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "12x19"
4257 msgstr "12x19"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "5x7"
4262 msgstr "5x7"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "6x9 Envelope"
4267 msgstr "6x9 konvolutt"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "7x9 Envelope"
4272 msgstr "7x9 konvolutt"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "9x11 Envelope"
4277 msgstr "9x11 konvolutt"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "a2 Envelope"
4282 msgstr "a2 konvolutt"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch A"
4287 msgstr "Arch A"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch B"
4292 msgstr "Arch B"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch C"
4297 msgstr "Arch C"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch D"
4302 msgstr "Arch D"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch E"
4307 msgstr "Arch E"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "b-plus"
4312 msgstr "b-pluss"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "c"
4317 msgstr "c"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "c5 Envelope"
4322 msgstr "c5 konvolutt"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "d"
4327 msgstr "d"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "e"
4332 msgstr "e"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "edp"
4337 msgstr "edp"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "European edp"
4342 msgstr "Europeisk edp"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Executive"
4347 msgstr "Executive"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "f"
4352 msgstr "f"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold European"
4357 msgstr "FanFold europeisk"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "FanFold US"
4362 msgstr "FanFold US"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold German Legal"
4367 msgstr "FanFold German juridisk"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Legal"
4372 msgstr "Offentlig juridisk"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Letter"
4377 msgstr "Offentlig brev"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 3x5"
4382 msgstr "Indeks 3x5"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4387 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 4x6 ext"
4392 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 5x8"
4397 msgstr "Indeks 5x8"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Invoice"
4402 msgstr "Faktura"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Tabloid"
4407 msgstr "Tabloid"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal"
4412 msgstr "US juridisk"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Legal Extra"
4417 msgstr "US juridisk ekstra"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter"
4422 msgstr "US brev"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "US brev ekstra"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter Plus"
4432 msgstr "US brev pluss"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Monarch Envelope"
4437 msgstr "Monark konvolutt"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#10 Envelope"
4442 msgstr "#10 konvolutt"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#11 Envelope"
4447 msgstr "#11 konvolutt"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#12 Envelope"
4452 msgstr "#12 konvolutt"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#14 Envelope"
4457 msgstr "#14 konvolutt"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#9 Envelope"
4462 msgstr "#9 konvolutt"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Personal Envelope"
4467 msgstr "Personlig konvolutt"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Quarto"
4472 msgstr "Quarto"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Super A"
4477 msgstr "Super A"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Super B"
4482 msgstr "Super B"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Wide Format"
4487 msgstr "Bredt format"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Dai-pa-kai"
4492 msgstr "Dai-pa-kai"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Folio"
4497 msgstr "Folie"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Folio sp"
4502 msgstr "Folie sp"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invite Envelope"
4507 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Italian Envelope"
4512 msgstr "Italiensk konvolutt"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "juuro-ku-kai"
4517 msgstr "juuro-ku-kai"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "pa-kai"
4522 msgstr "pa-kai"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Postfix Envelope"
4527 msgstr "Postfiks konvolutt"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Small Photo"
4532 msgstr "Lite bilde"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc1 Envelope"
4537 msgstr "prc1 konvolutt"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc10 Envelope"
4542 msgstr "prc10 konvolutt"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 16k"
4547 msgstr "prc 16k"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc2 Envelope"
4552 msgstr "prc2 konvolutt"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 konvolutt"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc 32k"
4562 msgstr "prc 32k"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc4 Envelope"
4567 msgstr "prc4 konvolutt"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc5 Envelope"
4572 msgstr "prc5 konvolutt"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc6 Envelope"
4577 msgstr "prc6 konvolutt"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc7 Envelope"
4582 msgstr "prc7 konvolutt"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc8 Envelope"
4587 msgstr "prc8 konvolutt"
4588
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "ROC 16k"
4592 msgstr "ROC 16k"
4593
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "ROC 8k"
4597 msgstr "ROC 8k"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4600 #, c-format
4601 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4602 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4603
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write header\n"
4607 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4608
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to write hash table\n"
4612 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4613
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write folder index\n"
4617 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to rewrite header\n"
4622 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4627 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4635 #, c-format
4636 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4637 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4642 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4645 #, c-format
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4647 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4652 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4653
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4655 #, c-format
4656 msgid "Cache file created successfully.\n"
4657 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4658
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4661 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4664 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4665 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4668 msgid "Don't include image data in the cache"
4669 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4672 msgid "Output a C header file"
4673 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4676 msgid "Turn off verbose output"
4677 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4680 msgid "Validate existing icon cache"
4681 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4684 #, c-format
4685 msgid "File not found: %s\n"
4686 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4689 #, c-format
4690 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4691 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4692
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4694 #, c-format
4695 msgid "No theme index file.\n"
4696 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4697
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "No theme index file in '%s'.\n"
4702 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4703 msgstr ""
4704 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4705 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4706
4707 #. ID
4708 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4709 msgid "Amharic (EZ+)"
4710 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4711
4712 #. ID
4713 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4714 msgid "Cedilla"
4715 msgstr "Cedilla"
4716
4717 #. ID
4718 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4719 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4720 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4721
4722 #. ID
4723 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4724 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4725 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imipa.c:145
4729 msgid "IPA"
4730 msgstr "IPA"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4734 msgid "Multipress"
4735 msgstr "Multipress"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imthai.c:35
4739 msgid "Thai-Lao"
4740 msgstr "Thai-Lao"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4744 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4745 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4750 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4751
4752 #. ID
4753 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4754 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4755 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4756
4757 #. ID
4758 #: ../modules/input/imxim.c:28
4759 msgid "X Input Method"
4760 msgstr "X-inndatametode"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4763 #, c-format
4764 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4765 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4766
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4768 #, c-format
4769 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4770 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4775 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4780 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4784 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4785
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4787 #, c-format
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4789 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4793 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4798 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4799
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4803 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required on %s"
4808 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4813 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4818 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4819
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4822 #, c-format
4823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4824 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4825
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4830 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4831
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4836 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4837
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4843
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4845 #, c-format
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4848
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4850 #, c-format
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4853
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4860 #, c-format
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4868
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4875 #, c-format
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4878
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4882 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4883
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4887 msgstr "Avviser jobber"
4888
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4890 msgid "Two Sided"
4891 msgstr "Tosidig"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4894 msgid "Paper Type"
4895 msgstr "Papirtype"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4898 msgid "Paper Source"
4899 msgstr "Papirkilde"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4902 msgid "Output Tray"
4903 msgstr "Utskuff"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4906 msgid "Resolution"
4907 msgstr "Oppløsning"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4911 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4914 msgid "One Sided"
4915 msgstr "Ensidig"
4916
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4920 msgstr "Lang kant (standard)"
4921
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4925 msgstr "Kort kant (vend)"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4931 msgid "Auto Select"
4932 msgstr "Velg automatisk"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4941 msgid "Printer Default"
4942 msgstr "Forvalg for skriver"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4946 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4947 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4948
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4951 msgid "Convert to PS level 1"
4952 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4956 msgid "Convert to PS level 2"
4957 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4961 msgid "No pre-filtering"
4962 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4963
4964 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4965 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4967 msgid "Miscellaneous"
4968 msgstr "Forskjellig"
4969
4970 #. Translators: These strings name the possible values of the
4971 #. * job priority option in the print dialog
4972 #.
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4974 msgid "Urgent"
4975 msgstr "Haster"
4976
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4978 msgid "High"
4979 msgstr "Høy"
4980
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4982 msgid "Medium"
4983 msgstr "Middels"
4984
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4986 msgid "Low"
4987 msgstr "Lav"
4988
4989 #. Cups specific, non-ppd related settings
4990 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4991 #. * in the print dialog
4992 #.
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "Sider per ark"
4996
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5001 msgid "Job Priority"
5002 msgstr "Prioritet for jobb"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5008 msgid "Billing Info"
5009 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5010
5011 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5012 #. * pages that the printing system may support.
5013 #.
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5015 msgid "None"
5016 msgstr "Ingen"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5019 msgid "Classified"
5020 msgstr "Klassifisert"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5023 msgid "Confidential"
5024 msgstr "Konfidensiell"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5027 msgid "Secret"
5028 msgstr "Hemmelig"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5031 msgid "Standard"
5032 msgstr "Vanlig"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5035 msgid "Top Secret"
5036 msgstr "Topphemmelig"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5039 msgid "Unclassified"
5040 msgstr "Ikke klassifisert"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the front cover page.
5044 #.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5046 msgid "Before"
5047 msgstr "Før"
5048
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the back cover page.
5051 #.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5053 msgid "After"
5054 msgstr "Etter"
5055
5056 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5057 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5058 #. * or 'on hold'
5059 #.
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5061 msgid "Print at"
5062 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5063
5064 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5065 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5066 #.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5068 msgid "Print at time"
5069 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5070
5071 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5072 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5073 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5074 #.
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5076 #, c-format
5077 msgid "Custom %sx%s"
5078 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5079
5080 #. default filename used for print-to-file
5081 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5082 #, c-format
5083 msgid "output.%s"
5084 msgstr "utfil.%s"
5085
5086 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5087 msgid "Print to File"
5088 msgstr "Skriv ut til fil"
5089
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5091 msgid "PDF"
5092 msgstr "PDF"
5093
5094 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5095 msgid "Postscript"
5096 msgstr "Postscript"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5099 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5101 msgstr "_Sider per ark:"
5102
5103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5104 msgid "File"
5105 msgstr "Fil"
5106
5107 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5108 msgid "_Output format"
5109 msgstr "F_ormat"
5110
5111 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5112 msgid "Print to LPR"
5113 msgstr "Skriv ut til LPR"
5114
5115 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5116 msgid "Pages Per Sheet"
5117 msgstr "Sider per ark"
5118
5119 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5120 msgid "Command Line"
5121 msgstr "Kommandolinje"
5122
5123 #. SUN_BRANDING
5124 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5125 msgid "printer offline"
5126 msgstr "skriver er frakoblet"
5127
5128 #. SUN_BRANDING
5129 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5130 msgid "ready to print"
5131 msgstr "klar til å skrive ut"
5132
5133 #. SUN_BRANDING
5134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5135 msgid "processing job"
5136 msgstr "prosesserer jobb"
5137
5138 #. SUN_BRANDING
5139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5140 msgid "paused"
5141 msgstr "på pause"
5142
5143 #. SUN_BRANDING
5144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5145 msgid "unknown"
5146 msgstr "ukjent"
5147
5148 #. default filename used for print-to-test
5149 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5150 #, c-format
5151 msgid "test-output.%s"
5152 msgstr "testutfil.%s"
5153
5154 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5155 msgid "Print to Test Printer"
5156 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5157
5158 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5159 #, c-format
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"