1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.17.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI bildeformat"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP bildeformat"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "Stabeloverflyt"
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "Ugyldig kode funnet"
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF bildeformat"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "Ugyldig header i ikon"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
586 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
591 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
595 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
607 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
650 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
703 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
762 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
776 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
780 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
789 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG-bildeformat"
807 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "Sun raster-bildeformat"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Overflødige data i filen"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa bildeformatet"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF bildeformat"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "Bilde har null bredde"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "Bilde har null høyde"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP bildeformatet"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM bildeformat"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM bildeformat"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF bildeformat"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "Kunne ikke lagre"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF bildeformat"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "Samme som --no-wintab"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1168 msgid "Could not show link"
1169 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1176 msgid "The license of the program"
1177 msgstr "Programmets lisens"
1179 #. Add the credits button
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1182 msgstr "Bid_ragsytere"
1184 #. Add the license button
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1196 msgstr "Bidragsytere"
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1203 msgid "Documented by"
1204 msgstr "Dokumentert av"
1206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1207 msgid "Translated by"
1208 msgstr "Oversatt av"
1210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1220 msgctxt "keyboard label"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1286 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1287 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1289 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1291 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1292 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1299 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1310 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1311 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1312 #. * will appear to the right of the month.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1316 msgstr "calendar:MY"
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:1"
1326 #. Translators: This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1332 msgctxt "year measurement template"
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1379 msgctxt "calendar year format"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1393 #. * to gtk_accelerator_valid().
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1396 msgctxt "Accelerator"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Ny hurtigtast..."
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 msgctxt "progress bar label"
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Velg en farge"
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1428 "ved å bruke den indre trekanten."
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1436 "for å velge denne fargen."
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "Fargens dybde."
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "Farge_navn:"
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1504 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1521 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1522 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1530 "lagre den for senere bruk."
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Lagre fargen her"
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1542 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1543 "velg «Lagre farge her.»"
1545 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1549 #. Translate to the default units to use for presenting
1550 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1551 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1552 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1553 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1555 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1559 #. And show the custom paper dialog
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1561 msgid "Manage Custom Sizes"
1562 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1573 msgid "Margins from Printer..."
1574 msgstr "Marger fra skriver..."
1576 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1578 msgid "Custom Size %d"
1579 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1591 msgstr "Papirstørrelse:"
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1609 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1610 msgid "Paper Margins"
1611 msgstr "Papirmarger"
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7767
1614 msgid "Input _Methods"
1615 msgstr "Inndata_metoder"
1617 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7781
1618 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1619 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1621 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Caps Lock er på"
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Velg en fil"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1667 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "Ugyldig filnavn"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%1$s på %2$s"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10343
1691 msgid "Recently Used"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3759
1724 msgstr "Gi nytt navn..."
1726 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1731 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
1741 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1742 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
1749 msgid "Remove the selected bookmark"
1750 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183
1753 msgid "Could not select file"
1754 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4358
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4371
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Vis sk_julte filer"
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4378
1765 msgid "Show _Size Column"
1766 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4719
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4744
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4760
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
1790 msgid "_Browse for other folders"
1791 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1794 msgid "Type a file name"
1795 msgstr "Skriv et filnavn"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371
1799 msgid "Create Fo_lder"
1800 msgstr "Opprett _mappe"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5381
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1807 msgid "Save in _folder:"
1808 msgstr "Lagre i _mappe:"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1811 msgid "Create in _folder:"
1812 msgstr "Opprett i _mappe:"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7343
1815 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1816 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7989
1820 msgid "Shortcut %s already exists"
1821 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8079
1825 msgid "Shortcut %s does not exist"
1826 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1830 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1831 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1836 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1838 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9112
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1852 "Please make sure it is running."
1854 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1855 "Sjekk at denne kjører."
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9126
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9604
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10587
1867 msgid "Could not mount %s"
1868 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11445 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11467
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11538
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11485
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11487
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1881 msgstr "I går kl. %H.%M"
1883 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1884 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Ugyldig sti"
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1894 msgstr "Ingen treff"
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 msgid "Sole completion"
1901 msgstr "Eneste fullføring"
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1908 msgid "Complete, but not unique"
1909 msgstr "Fullført men ikke unik"
1911 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1913 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1914 msgid "Completing..."
1915 msgstr "Fullfører..."
1917 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1919 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1920 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1921 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1922 msgid "Only local files may be selected"
1923 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1925 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1928 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1930 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1931 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1934 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1935 #. * and then hits Tab
1936 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1937 msgid "Path does not exist"
1938 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1940 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1943 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1944 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1960 msgid "Folder unreadable: %s"
1961 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1966 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1967 "available to this program.\n"
1968 "Are you sure that you want to select it?"
1970 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1971 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1972 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "End_re navn på filen"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "_Mappenavn:"
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2040 msgstr "Gi filen nytt navn"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2049 msgstr "_Gi nytt navn"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2052 msgid "_Selection: "
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2062 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "Navnet er for langt"
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2081 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2089 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2093 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2095 msgstr "Velg en skrift"
2097 #. Initialize fields
2098 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2102 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2106 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2107 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2109 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2110 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2116 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2122 msgstr "St_ørrelse:"
2124 #. create the text entry widget
2125 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2127 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2130 msgid "Font Selection"
2131 msgstr "Valg av skrift"
2133 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2137 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2138 msgid "_Gamma value"
2139 msgstr "_Gammaverdi"
2141 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2144 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2146 msgid "Error loading icon: %s"
2147 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2149 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2152 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2153 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2154 "You can get a copy from:\n"
2157 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2158 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2159 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2162 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2164 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2165 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2167 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2168 msgid "Failed to load icon"
2169 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2171 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2175 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2176 msgctxt "input method menu"
2180 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2182 msgctxt "input method menu"
2184 msgstr "System (%s)"
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2191 msgid "No extended input devices"
2192 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2238 msgstr "X-_helling:"
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2242 msgstr "Y-hell_ing:"
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2252 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2256 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2261 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2266 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2268 msgstr "_Åpne lenke"
2270 #. Copy Link Address
2271 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2272 msgid "Copy _Link Address"
2273 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2275 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2279 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2281 msgstr "Ugyldig URI"
2283 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2285 msgid "Load additional GTK+ modules"
2286 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2288 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2289 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2293 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2295 msgid "Make all warnings fatal"
2296 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2298 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2299 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2300 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2301 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2303 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2304 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2305 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2306 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2308 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2309 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2311 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2313 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2315 msgstr "default:LTR"
2317 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2319 msgid "Cannot open display: %s"
2320 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2322 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "GTK+ Options"
2324 msgstr "Alternativer for GTK+"
2326 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2327 msgid "Show GTK+ Options"
2328 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2335 msgid "Connect _anonymously"
2336 msgstr "Koble til _anonymt"
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2339 msgid "Connect as u_ser:"
2340 msgstr "Koble til _som bruker:"
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2344 msgstr "Br_ukernavn:"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2355 msgid "Forget password _immediately"
2356 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2359 msgid "Remember password until you _logout"
2360 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2362 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2363 msgid "Remember _forever"
2364 msgstr "Husk _for alltid"
2366 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2368 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2369 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2372 msgid "Unable to end process"
2373 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2375 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2376 msgid "_End Process"
2377 msgstr "A_vslutt prosess"
2379 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2381 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2382 msgstr "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2384 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2386 msgid "Terminal Pager"
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2391 msgstr "Top-kommando"
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2394 msgid "Bourne Again Shell"
2395 msgstr "Bourne Again Shell"
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2398 msgid "Bourne Shell"
2399 msgstr "Bourne Shell"
2401 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2405 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2407 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2408 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2410 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6952
2415 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2416 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2417 msgid "Not a valid page setup file"
2418 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2422 msgstr "Alle skrivere"
2424 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2425 msgid "For portable documents"
2426 msgstr "For portable dokumenter"
2428 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2444 msgid "Manage Custom Sizes..."
2445 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2448 msgid "_Format for:"
2449 msgstr "_Format for:"
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2452 msgid "_Paper size:"
2453 msgstr "_Papirstørrelse:"
2455 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2456 msgid "_Orientation:"
2457 msgstr "_Orientering:"
2459 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2461 msgstr "Sideoppsett"
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2467 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2471 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2472 msgid "File System Root"
2473 msgstr "Filsystemrot"
2475 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2476 msgid "Authentication"
2477 msgstr "Autentisering"
2479 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2481 msgstr "Brukernavn:"
2483 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2487 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2489 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2491 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "_Lagre i mappe:"
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
2502 msgstr "%s jobb #%d"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2507 msgstr "Starttilstand"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2512 msgstr "Forbereder utskrift"
2514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2517 msgstr "Genererer data"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2522 msgstr "Sender data"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
2525 msgctxt "print operation status"
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
2540 msgctxt "print operation status"
2544 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "Fullført med feil"
2549 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "Forbereder %d"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
2561 msgstr "Skriver ut %d"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2573 msgid "Error launching preview"
2574 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "Feil ved utskrift"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "Skriver er frakoblet"
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "Tom for papir"
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2604 msgstr "Egendefinert størrelse"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "Ingen skriver funnet"
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "Feil fra StartDoc"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2631 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2635 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "Uspesifisert feil"
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "D_enne siden"
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2675 "Specify one or more page ranges,\n"
2678 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2689 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2696 msgstr "S_lå sammen"
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2706 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2707 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2709 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2710 #. * multiple pages on a sheet when printing
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2714 msgid "Left to right, top to bottom"
2715 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, bottom to top"
2720 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2724 msgid "Right to left, top to bottom"
2725 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, bottom to top"
2730 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2734 msgid "Top to bottom, left to right"
2735 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, right to left"
2740 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2744 msgid "Bottom to top, left to right"
2745 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, right to left"
2750 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2752 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2753 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2757 msgid "Page Ordering"
2758 msgstr "Siderekkefølge"
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2761 msgid "Left to right"
2762 msgstr "Venstre til høyre"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2765 msgid "Right to left"
2766 msgstr "Høyre til venstre"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2769 msgid "Top to bottom"
2770 msgstr "Topp til bunn"
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2773 msgid "Bottom to top"
2774 msgstr "Bunn til topp"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2785 msgid "Pages per _side:"
2786 msgstr "Ark per _side:"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2789 msgid "Page or_dering:"
2790 msgstr "Si_derekkefølge:"
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2793 msgid "_Only print:"
2794 msgstr "K_un skriv ut:"
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2818 msgid "Paper _type:"
2819 msgstr "Papir_type:"
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2822 msgid "Paper _source:"
2823 msgstr "Papi_rkilde:"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2826 msgid "Output t_ray:"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2830 msgid "Or_ientation:"
2831 msgstr "Or_ientering:"
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2843 msgid "Reverse portrait"
2844 msgstr "Omvendt portrett"
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2847 msgid "Reverse landscape"
2848 msgstr "Omvendt landskap"
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2852 msgstr "Detaljer for jobb"
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2856 msgstr "Pri_oritet:"
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2859 msgid "_Billing info:"
2860 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2863 msgid "Print Document"
2864 msgstr "Skriv ut dokument"
2866 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2867 #. * in the print dialog
2869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2877 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2878 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2883 "Specify the time of print,\n"
2884 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2886 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2887 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2890 msgid "Time of print"
2891 msgstr "Tid for utskrift"
2893 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2898 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2899 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2902 msgid "Add Cover Page"
2903 msgstr "Legg til omslag"
2905 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2906 #. * dialog that controls the front cover page.
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2912 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2913 #. * dialog that controls the back cover page.
2915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2919 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2920 #. * job-specific options in the print dialog
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2931 msgid "Image Quality"
2932 msgstr "Bildekvalitet"
2934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2955 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2960 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "Filter uten tittel"
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "Kopier _lokasjon"
2991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "Fje_rn fra listen"
2995 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2997 msgstr "_Tøm listen"
2999 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "Vis _private ressurser"
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3013 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3029 msgstr "Ukjent oppføring"
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3038 msgctxt "recent menu label"
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3047 msgctxt "recent menu label"
3051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3059 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "Informasjon"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3081 #. * need the mnemonics to be rationalized
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "Find and _Replace"
3176 msgstr "Finn og e_rstatt"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "_Fullskjerm"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Leave Fullscreen"
3191 msgstr "For_lat fullskjerm"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go back"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #. This is a navigation label as in "go down"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go forward"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go up"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Increase Indent"
3259 msgstr "Rykk inn mer"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "Decrease Indent"
3264 msgstr "Rykk inn mindre"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Information"
3274 msgstr "_Informasjon"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "centered text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. This is about text justification
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #. This is about text justification, "left-justified text"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. This is about text justification, "right-justified text"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #. Media label, as in "fast forward"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #. Media label, as in "next song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3318 msgctxt "Stock label, media"
3322 #. Media label, as in "pause music"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3324 msgctxt "Stock label, media"
3328 #. Media label, as in "play music"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3330 msgctxt "Stock label, media"
3334 #. Media label, as in "previous song"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3336 msgctxt "Stock label, media"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3342 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3348 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgstr "Spol tilbak_e"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3379 msgctxt "Stock label"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3385 msgctxt "Stock label"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3391 msgctxt "Stock label"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Reverse landscape"
3399 msgstr "Omvendt landskap"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Reverse portrait"
3405 msgstr "Omvendt portrett"
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label"
3410 msgstr "Side_oppsett"
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Preferences"
3420 msgstr "_Brukervalg"
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Print Pre_view"
3430 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "E_genskaper"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "_Gjenopprett"
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3463 msgctxt "Stock label"
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #. Sorting direction
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #. Sorting direction
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Spell Check"
3502 msgstr "_Stavekontroll"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3505 msgctxt "Stock label"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Strikethrough"
3513 msgstr "Gjennom_strek"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "_Angre slett"
3521 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "_Understrek"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3532 msgctxt "Stock label"
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Normal Size"
3540 msgstr "_Normal størrelse"
3543 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "Beste _tilpasning"
3548 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3560 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3561 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3563 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3565 msgid "No deserialize function found for format %s"
3566 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3570 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3571 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3575 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3576 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3580 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3581 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3585 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3586 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3590 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3591 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3595 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3596 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3600 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3601 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3604 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3605 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3609 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3610 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3615 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3616 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3618 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3621 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3625 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3626 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3631 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3632 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3634 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3636 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3637 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3639 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3641 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3642 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3646 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3647 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3651 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3652 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3656 msgid "A <%s> element has already been specified"
3657 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3660 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3661 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3663 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3664 msgid "Serialized data is malformed"
3665 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3669 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3671 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3674 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3675 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3676 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3679 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3680 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3683 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3684 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3687 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3688 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3691 msgid "LRO Left-to-right _override"
3692 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3695 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3696 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3699 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3700 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3703 msgid "ZWS _Zero width space"
3704 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3707 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3708 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3711 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3712 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3714 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3716 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3717 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3719 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3720 msgid "--- No Tip ---"
3721 msgstr "--- Ingen tips ---"
3723 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3725 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3726 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3730 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3731 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3737 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3742 msgid "Turns volume down or up"
3743 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3746 msgid "Adjusts the volume"
3747 msgstr "Justerer volumet"
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3754 msgid "Decreases the volume"
3755 msgstr "Senker volumet"
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3762 msgid "Increases the volume"
3763 msgstr "Hever volumet"
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3771 msgstr "Fullt volum"
3773 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3774 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3775 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3776 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3778 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3780 msgctxt "volume percentage"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4090 msgctxt "paper size"
4092 msgstr "DL konvolutt"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 2 Envelope"
4187 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Choukei 3 Envelope"
4192 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 4 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "hagaki (postcard)"
4202 msgstr "hagaki (postkort)"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "kahu Envelope"
4207 msgstr "kahu konvolutt"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "kaku2 Envelope"
4212 msgstr "kaku2 konvolutt"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "oufuku (reply postcard)"
4217 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "you4 Envelope"
4222 msgstr "you4 konvolutt"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "6x9 Envelope"
4267 msgstr "6x9 konvolutt"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "7x9 Envelope"
4272 msgstr "7x9 konvolutt"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "9x11 Envelope"
4277 msgstr "9x11 konvolutt"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4280 msgctxt "paper size"
4282 msgstr "a2 konvolutt"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4320 msgctxt "paper size"
4322 msgstr "c5 konvolutt"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "European edp"
4342 msgstr "Europeisk edp"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold European"
4357 msgstr "FanFold europeisk"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold German Legal"
4367 msgstr "FanFold German juridisk"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Government Legal"
4372 msgstr "Offentlig juridisk"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Government Letter"
4377 msgstr "Offentlig brev"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4387 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 4x6 ext"
4392 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "US juridisk"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Legal Extra"
4417 msgstr "US juridisk ekstra"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "US brev ekstra"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter Plus"
4432 msgstr "US brev pluss"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Monarch Envelope"
4437 msgstr "Monark konvolutt"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#10 Envelope"
4442 msgstr "#10 konvolutt"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#11 Envelope"
4447 msgstr "#11 konvolutt"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#12 Envelope"
4452 msgstr "#12 konvolutt"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#14 Envelope"
4457 msgstr "#14 konvolutt"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4460 msgctxt "paper size"
4462 msgstr "#9 konvolutt"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Personal Envelope"
4467 msgstr "Personlig konvolutt"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4485 msgctxt "paper size"
4487 msgstr "Bredt format"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Invite Envelope"
4507 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Italian Envelope"
4512 msgstr "Italiensk konvolutt"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "juuro-ku-kai"
4517 msgstr "juuro-ku-kai"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Postfix Envelope"
4527 msgstr "Postfiks konvolutt"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc1 Envelope"
4537 msgstr "prc1 konvolutt"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc10 Envelope"
4542 msgstr "prc10 konvolutt"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc2 Envelope"
4552 msgstr "prc2 konvolutt"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc3 Envelope"
4557 msgstr "prc3 konvolutt"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc4 Envelope"
4567 msgstr "prc4 konvolutt"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc5 Envelope"
4572 msgstr "prc5 konvolutt"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc6 Envelope"
4577 msgstr "prc6 konvolutt"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc7 Envelope"
4582 msgstr "prc7 konvolutt"
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc8 Envelope"
4587 msgstr "prc8 konvolutt"
4589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4601 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4602 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4606 msgid "Failed to write header\n"
4607 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4611 msgid "Failed to write hash table\n"
4612 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4616 msgid "Failed to write folder index\n"
4617 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4621 msgid "Failed to rewrite header\n"
4622 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4626 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4627 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4631 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4636 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4637 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4641 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4642 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4646 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4647 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4651 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4652 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4656 msgid "Cache file created successfully.\n"
4657 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4660 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4661 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4664 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4665 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4668 msgid "Don't include image data in the cache"
4669 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4672 msgid "Output a C header file"
4673 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4676 msgid "Turn off verbose output"
4677 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4680 msgid "Validate existing icon cache"
4681 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4685 msgid "File not found: %s\n"
4686 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4690 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4691 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4695 msgid "No theme index file.\n"
4696 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4701 "No theme index file in '%s'.\n"
4702 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4704 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4705 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4708 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4709 msgid "Amharic (EZ+)"
4710 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4713 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4718 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4719 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4720 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4723 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4724 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4725 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4728 #: ../modules/input/imipa.c:145
4733 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4738 #: ../modules/input/imthai.c:35
4743 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4744 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4745 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4748 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4749 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4750 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4753 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4754 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4755 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4758 #: ../modules/input/imxim.c:28
4759 msgid "X Input Method"
4760 msgstr "X-inndatametode"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4764 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4765 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4769 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4770 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4774 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4775 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4780 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4784 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4786 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4789 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4793 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4797 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4798 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4800 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4802 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4803 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4807 msgid "Authentication is required on %s"
4808 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4812 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4813 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4817 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4818 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4820 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4823 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4824 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4826 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4829 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4830 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4832 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4835 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4836 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4838 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4841 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4842 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4846 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4847 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4851 msgid "The door is open on printer '%s'."
4852 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4856 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4857 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4861 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4862 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4866 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4867 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4871 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4872 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4876 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4877 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4879 #. Translators: this is a printer status.
4880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4881 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4882 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4884 #. Translators: this is a printer status.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4886 msgid "Rejecting Jobs"
4887 msgstr "Avviser jobber"
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4898 msgid "Paper Source"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4910 msgid "GhostScript pre-filtering"
4911 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4917 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4919 msgid "Long Edge (Standard)"
4920 msgstr "Lang kant (standard)"
4922 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4924 msgid "Short Edge (Flip)"
4925 msgstr "Kort kant (vend)"
4927 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4932 msgstr "Velg automatisk"
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4941 msgid "Printer Default"
4942 msgstr "Forvalg for skriver"
4944 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4946 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4947 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4949 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4951 msgid "Convert to PS level 1"
4952 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4956 msgid "Convert to PS level 2"
4957 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4961 msgid "No pre-filtering"
4962 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4964 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4965 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4967 msgid "Miscellaneous"
4968 msgstr "Forskjellig"
4970 #. Translators: These strings name the possible values of the
4971 #. * job priority option in the print dialog
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4989 #. Cups specific, non-ppd related settings
4990 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4991 #. * in the print dialog
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4994 msgid "Pages per Sheet"
4995 msgstr "Sider per ark"
4997 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4998 #. * in the print dialog
5000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5001 msgid "Job Priority"
5002 msgstr "Prioritet for jobb"
5004 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5005 #. * in the print dialog
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5008 msgid "Billing Info"
5009 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5011 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5012 #. * pages that the printing system may support.
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5020 msgstr "Klassifisert"
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5023 msgid "Confidential"
5024 msgstr "Konfidensiell"
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5036 msgstr "Topphemmelig"
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5039 msgid "Unclassified"
5040 msgstr "Ikke klassifisert"
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the front cover page.
5045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the back cover page.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5056 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5057 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5062 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5064 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5065 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5068 msgid "Print at time"
5069 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5071 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5072 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5073 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5075 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5077 msgid "Custom %sx%s"
5078 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5080 #. default filename used for print-to-file
5081 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5086 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5087 msgid "Print to File"
5088 msgstr "Skriv ut til fil"
5090 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5094 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5099 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5101 msgstr "_Sider per ark:"
5103 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5107 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5108 msgid "_Output format"
5111 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5112 msgid "Print to LPR"
5113 msgstr "Skriv ut til LPR"
5115 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5116 msgid "Pages Per Sheet"
5117 msgstr "Sider per ark"
5119 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5120 msgid "Command Line"
5121 msgstr "Kommandolinje"
5124 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5125 msgid "printer offline"
5126 msgstr "skriver er frakoblet"
5129 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5130 msgid "ready to print"
5131 msgstr "klar til å skrive ut"
5134 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5135 msgid "processing job"
5136 msgstr "prosesserer jobb"
5139 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5144 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5148 #. default filename used for print-to-test
5149 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5151 msgid "test-output.%s"
5152 msgstr "testutfil.%s"
5154 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5155 msgid "Print to Test Printer"
5156 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5158 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"