]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:155
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:175
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:203
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:204
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASSE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:206
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:207
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAVN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:209
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:210
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "SKJERM"
59
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:213
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
64
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
70 msgid "FLAGS"
71 msgstr "FLAGG"
72
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:216
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
77
78 #.
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
87 #. * KP_Space      - Space (keypad)
88 #. * Page_Up       - Page up
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll Lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "Mellomrom"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "Tabulator"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "Page Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "Forrige"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "Page Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "Neste"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "Sett inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
473 msgid ""
474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
475 "lightness of that color using the inner triangle."
476 msgstr ""
477 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
478 "ved å bruke den indre trekanten."
479
480 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
481 msgid ""
482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
483 "that color."
484 msgstr ""
485 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
486 "for å velge denne fargen."
487
488 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
489 msgid "_Hue:"
490 msgstr "_Glød:"
491
492 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
493 msgid "Position on the color wheel."
494 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
495
496 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
497 msgid "S_aturation:"
498 msgstr "_Metning:"
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
501 msgid "Intensity of the color."
502 msgstr "Intensitet for fargen."
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
505 msgid "_Value:"
506 msgstr "_Verdi:"
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
509 msgid "Brightness of the color."
510 msgstr "Lysstyrke for fargen."
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
513 msgid "_Red:"
514 msgstr "_Rød:"
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
517 msgid "Amount of red light in the color."
518 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
521 msgid "_Green:"
522 msgstr "_Grønn:"
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
525 msgid "Amount of green light in the color."
526 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
529 msgid "_Blue:"
530 msgstr "_Blå:"
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
533 msgid "Amount of blue light in the color."
534 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
537 msgid "Op_acity:"
538 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
541 msgid "Transparency of the color."
542 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
545 msgid "Color _name:"
546 msgstr "Farge_navn:"
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
549 msgid ""
550 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
551 "such as 'orange' in this entry."
552 msgstr ""
553 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
554 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
557 msgid "_Palette:"
558 msgstr "_Palett:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
561 msgid "Color Wheel"
562 msgstr "Fargehjul"
563
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
565 msgid ""
566 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
567 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
568 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
569 msgstr ""
570 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
571 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
572 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
573
574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
575 msgid ""
576 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
577 "it for use in the future."
578 msgstr ""
579 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
580 "lagre den for senere bruk."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
583 msgid ""
584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
585 "now."
586 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
587
588 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
589 msgid "The color you've chosen."
590 msgstr "Fargen du har valgt."
591
592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
593 msgid "_Save color here"
594 msgstr "_Lagre fargen her"
595
596 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
597 msgid ""
598 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
599 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
600 msgstr ""
601 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
602 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
603 "velg «Lagre farge her.»"
604
605 #. We emit the response for the Select button manually,
606 #. * since we want to save the color first
607 #.
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
610 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
611 msgid "_Select"
612 msgstr "Vel_g"
613
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
615 msgid "Color Selection"
616 msgstr "Fargevalg"
617
618 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
619 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
621 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
622 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
623
624 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
625 msgid "_Family:"
626 msgstr "_Familie:"
627
628 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
629 msgid "_Style:"
630 msgstr "_Stil:"
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
633 msgid "Si_ze:"
634 msgstr "St_ørrelse:"
635
636 #. create the text entry widget
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
638 msgid "_Preview:"
639 msgstr "_Forhåndsvisning:"
640
641 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
642 msgid "Font Selection"
643 msgstr "Valg av skrift"
644
645 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
646 #. * contains the URL of the license.
647 #.
648 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
652 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
653 msgstr ""
654 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
655 "besøk  <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
656
657 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
658 msgid "License"
659 msgstr "Lisens"
660
661 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
662 msgid "The license of the program"
663 msgstr "Programmets lisens"
664
665 #. Add the credits button
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
667 msgid "C_redits"
668 msgstr "Bid_ragsytere"
669
670 #. Add the license button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
672 msgid "_License"
673 msgstr "_Lisens"
674
675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
676 msgid "Could not show link"
677 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
678
679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
680 msgid "Homepage"
681 msgstr "Hjemmeside"
682
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
684 #, c-format
685 msgid "About %s"
686 msgstr "Om %s"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
689 msgid "Created by"
690 msgstr "Laget av"
691
692 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
693 msgid "Documented by"
694 msgstr "Dokumentert av"
695
696 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
697 msgid "Translated by"
698 msgstr "Oversatt av"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
701 msgid "Artwork by"
702 msgstr "Grafikk av"
703
704 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
705 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
706 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #. * this.
708 #.
709 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
710 msgctxt "keyboard label"
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
720 msgctxt "keyboard label"
721 msgid "Ctrl"
722 msgstr "Ctrl"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
730 msgctxt "keyboard label"
731 msgid "Alt"
732 msgstr "Alt"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
740 msgctxt "keyboard label"
741 msgid "Super"
742 msgstr "Super"
743
744 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
745 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
746 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #. * this.
748 #.
749 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
750 msgctxt "keyboard label"
751 msgid "Hyper"
752 msgstr "Hyper"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
760 msgctxt "keyboard label"
761 msgid "Meta"
762 msgstr "Meta"
763
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Space"
767 msgstr "Mellomrom"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Backslash"
772 msgstr "Backslash"
773
774 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
775 msgid "Other application..."
776 msgstr "Annet program..."
777
778 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
779 msgid "Failed to look for applications online"
780 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
781
782 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
783 msgid "_Find applications online"
784 msgstr "_Finn programmer på nettet"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
787 msgid "Could not run application"
788 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
791 #, c-format
792 msgid "Could not find '%s'"
793 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
796 msgid "Could not find application"
797 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
798
799 #. Translators: %s is a filename
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
801 #, c-format
802 msgid "Select an application to open \"%s\""
803 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
804
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
806 #, c-format
807 msgid "No applications available to open \"%s\""
808 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
809
810 #. Translators: %s is a file type description
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
812 #, c-format
813 msgid "Select an application for \"%s\" files"
814 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
815
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
817 #, c-format
818 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
819 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
822 msgid ""
823 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
824 "online\" to install a new application"
825 msgstr ""
826 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
827 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
828
829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
830 msgid "Forget association"
831 msgstr "Glem kobling"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
834 msgid "Show other applications"
835 msgstr "Vis andre programmer"
836
837 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
838 msgid "Default Application"
839 msgstr "Forvalgt program"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
842 msgid "Recommended Applications"
843 msgstr "Anbefalte programmer"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
846 msgid "Related Applications"
847 msgstr "Relaterte programmer"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
850 msgid "Other Applications"
851 msgstr "Andre programmer"
852
853 #: ../gtk/gtkapplication.c:1558
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "%s cannot quit at this time:\n"
857 "\n"
858 "%s"
859 msgstr ""
860 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
861 "\n"
862 "%s"
863
864 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
865 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
866 msgid "Application"
867 msgstr "Program"
868
869 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
870 msgid "C_ontinue"
871 msgstr "F_ortsett"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
874 msgid "Go _Back"
875 msgstr "Gå til_bake"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
878 msgid "_Finish"
879 msgstr "_Fullfør"
880
881 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
882 #, c-format
883 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
884 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
885
886 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
887 #, c-format
888 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
889 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
890
891 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
892 #, c-format
893 msgid "text may not appear inside <%s>"
894 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
895
896 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
897 #, c-format
898 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
899 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
900
901 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
902 #, c-format
903 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
904 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
905
906 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
907 #, c-format
908 msgid "Invalid root element: '%s'"
909 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
910
911 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
912 #, c-format
913 msgid "Unhandled tag: '%s'"
914 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
915
916 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
917 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
918 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
919 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
920 #. *
921 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
922 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
923 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
924 #. * will appear to the right of the month.
925 #.
926 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
927 msgid "calendar:MY"
928 msgstr "calendar:MY"
929
930 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
931 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
932 #. * to be the first day of the week, and so on.
933 #.
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
935 msgid "calendar:week_start:0"
936 msgstr "calendar:week_start:1"
937
938 #. Translators:  This is a text measurement template.
939 #. * Translate it to the widest year text
940 #. *
941 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
942 #.
943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
944 msgctxt "year measurement template"
945 msgid "2000"
946 msgstr "2000"
947
948 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
949 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
950 #. *
951 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
952 #. * translate to "%d" otherwise.
953 #. *
954 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
955 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
956 #. * too.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
959 #, c-format
960 msgctxt "calendar:day:digits"
961 msgid "%d"
962 msgstr "%d"
963
964 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
965 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
966 #. *
967 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
968 #. * translate to "%d" otherwise.
969 #. *
970 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
971 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
972 #. * too.
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
975 #, c-format
976 msgctxt "calendar:week:digits"
977 msgid "%d"
978 msgstr "%d"
979
980 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
981 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
982 #. * Use only ASCII in the translation.
983 #. *
984 #. * Also look for the msgid "2000".
985 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
986 #. * msgid.
987 #. *
988 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
989 #.
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
991 msgctxt "calendar year format"
992 msgid "%Y"
993 msgstr "%Y"
994
995 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
996 #. * a disabled accelerator key combination.
997 #.
998 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
999 msgctxt "Accelerator"
1000 msgid "Disabled"
1001 msgstr "Slått av"
1002
1003 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1004 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1005 #. * to gtk_accelerator_valid().
1006 #.
1007 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1008 msgctxt "Accelerator"
1009 msgid "Invalid"
1010 msgstr "Ugyldig"
1011
1012 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1013 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1014 #. * acelerator.
1015 #.
1016 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1017 msgid "New accelerator..."
1018 msgstr "Ny hurtigtast …"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1021 #, c-format
1022 msgctxt "progress bar label"
1023 msgid "%d %%"
1024 msgstr "%d %%"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1027 msgid "Pick a Color"
1028 msgstr "Velg en farge"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1031 msgid "Select a Color"
1032 msgstr "Velg en farge"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1035 #, c-format
1036 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1037 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1040 #, c-format
1041 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1042 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1045 #, c-format
1046 msgid "Color: %s"
1047 msgstr "Farge: %s"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1050 msgctxt "Color name"
1051 msgid "Light Scarlet Red"
1052 msgstr "Lys skarlagensrød"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1055 msgctxt "Color name"
1056 msgid "Scarlet Red"
1057 msgstr "Skarlagensrød"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Dark Scarlet Red"
1062 msgstr "Mørk skarlagensrød"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Light Orange"
1067 msgstr "Lys oransje"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Orange"
1072 msgstr "Oransje"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Orange"
1077 msgstr "Mørk oransje"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1080 msgctxt "Color name"
1081 msgid "Light Butter"
1082 msgstr "Lys smørfarge"
1083
1084 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1085 msgctxt "Color name"
1086 msgid "Butter"
1087 msgstr "Smør"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1090 msgctxt "Color name"
1091 msgid "Dark Butter"
1092 msgstr "Mørkt smør"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1095 msgctxt "Color name"
1096 msgid "Light Chameleon"
1097 msgstr "Lys kamelon"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1100 msgctxt "Color name"
1101 msgid "Chameleon"
1102 msgstr "Kamelon"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1105 msgctxt "Color name"
1106 msgid "Dark Chameleon"
1107 msgstr "Mørk kamelon"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1110 msgctxt "Color name"
1111 msgid "Light Sky Blue"
1112 msgstr "Lys himmelblå"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1115 msgctxt "Color name"
1116 msgid "Sky Blue"
1117 msgstr "Himmelblå"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1120 msgctxt "Color name"
1121 msgid "Dark Sky Blue"
1122 msgstr "Mørk himmelblå"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1125 msgctxt "Color name"
1126 msgid "Light Plum"
1127 msgstr "Lys plomme"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1130 msgctxt "Color name"
1131 msgid "Plum"
1132 msgstr "Plomme"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1135 msgctxt "Color name"
1136 msgid "Dark Plum"
1137 msgstr "Mørk plomme"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1140 msgctxt "Color name"
1141 msgid "Light Chocolate"
1142 msgstr "Lys sjokolade"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1145 msgctxt "Color name"
1146 msgid "Chocolate"
1147 msgstr "Sjokolade"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1150 msgctxt "Color name"
1151 msgid "Dark Chocolate"
1152 msgstr "Mørk sjokolade"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1155 msgctxt "Color name"
1156 msgid "Light Aluminum 1"
1157 msgstr "Lys aluminium 1"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1160 msgctxt "Color name"
1161 msgid "Aluminum 1"
1162 msgstr "Aluminium 1"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1165 msgctxt "Color name"
1166 msgid "Dark Aluminum 1"
1167 msgstr "Mørk aluminium 1"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1170 msgctxt "Color name"
1171 msgid "Light Aluminum 2"
1172 msgstr "Lys aluminium 2"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1175 msgctxt "Color name"
1176 msgid "Aluminum 2"
1177 msgstr "Aluminium 2"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1180 msgctxt "Color name"
1181 msgid "Dark Aluminum 2"
1182 msgstr "Mørk aluminium 2"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1185 msgctxt "Color name"
1186 msgid "Black"
1187 msgstr "Sort"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1190 msgctxt "Color name"
1191 msgid "Very Dark Gray"
1192 msgstr "Meget mørk grå"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1195 msgctxt "Color name"
1196 msgid "Darker Gray"
1197 msgstr "Mørkere grå"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1200 msgctxt "Color name"
1201 msgid "Dark Gray"
1202 msgstr "Mørk grå"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1205 msgctxt "Color name"
1206 msgid "Medium Gray"
1207 msgstr "Middels grå"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1210 msgctxt "Color name"
1211 msgid "Light Gray"
1212 msgstr "Lys grå"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1215 msgctxt "Color name"
1216 msgid "Lighter Gray"
1217 msgstr "Lysere grå"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1220 msgctxt "Color name"
1221 msgid "Very Light Gray"
1222 msgstr "Meget lys grå"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1225 msgctxt "Color name"
1226 msgid "White"
1227 msgstr "Hvit"
1228
1229 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1230 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1231 msgid "Custom"
1232 msgstr "Egendefinert"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1235 msgid "Create custom color"
1236 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1239 #, c-format
1240 msgid "Custom color %d: %s"
1241 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1244 msgid "Color Name"
1245 msgstr "Fargenavn"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1248 msgctxt "Color channel"
1249 msgid "Saturation"
1250 msgstr "Metning"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1253 msgctxt "Color channel"
1254 msgid "Value"
1255 msgstr "Verdi"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1258 msgctxt "Color channel"
1259 msgid "S"
1260 msgstr "S"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1263 msgctxt "Color channel"
1264 msgid "V"
1265 msgstr "V"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1268 msgctxt "Color channel"
1269 msgid "Hue"
1270 msgstr "Glød"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1273 msgctxt "Color channel"
1274 msgid "H"
1275 msgstr "H"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1278 msgctxt "Color channel"
1279 msgid "Alpha"
1280 msgstr "Utjevning"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1283 msgctxt "Color channel"
1284 msgid "A"
1285 msgstr "A"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1288 msgid "Color Plane"
1289 msgstr "Fargeplan"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1292 msgid "_Customize"
1293 msgstr "_Tilpass"
1294
1295 #. Translate to the default units to use for presenting
1296 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1297 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1299 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1302 msgid "default:mm"
1303 msgstr "default:mm"
1304
1305 #. And show the custom paper dialog
1306 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1307 msgid "Manage Custom Sizes"
1308 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1311 msgid "inch"
1312 msgstr "tomme"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1315 msgid "mm"
1316 msgstr "mm"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1319 msgid "Margins from Printer..."
1320 msgstr "Marger fra skriver …"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1323 #, c-format
1324 msgid "Custom Size %d"
1325 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1328 msgid "_Width:"
1329 msgstr "_Bredde:"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1332 msgid "_Height:"
1333 msgstr "_Høyde:"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1336 msgid "Paper Size"
1337 msgstr "Papirstørrelse:"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1340 msgid "_Top:"
1341 msgstr "_Topp:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1344 msgid "_Bottom:"
1345 msgstr "_Bunn:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1348 msgid "_Left:"
1349 msgstr "_Venstre:"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1352 msgid "_Right:"
1353 msgstr "Høy_re:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1356 msgid "Paper Margins"
1357 msgstr "Papirmarger"
1358
1359 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1360 msgid "Input _Methods"
1361 msgstr "Inndata_metoder"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1364 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1365 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1368 msgid "Caps Lock is on"
1369 msgstr "Caps Lock er på"
1370
1371 #. *
1372 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1373 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1374 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1375 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1376 #. *
1377 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1378 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1379 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1380 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1381 #. * that button.  This widget does not support setting the
1382 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1383 #. *
1384 #. * <example>
1385 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1386 #. * <programlisting>
1387 #. * {
1388 #. *   GtkWidget *button;
1389 #. *
1390 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1391 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1392 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1393 #. *                                        "/etc");
1394 #. * }
1395 #. * </programlisting>
1396 #. * </example>
1397 #. *
1398 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1399 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1400 #. *
1401 #. * <important>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1403 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1404 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1405 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1406 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1407 #. * </important>
1408 #.
1409 #. **************** *
1410 #. *  Private Macros  *
1411 #. * ****************
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1413 msgid "Select a File"
1414 msgstr "Velg en fil"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
1417 msgid "Desktop"
1418 msgstr "Skrivebord"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1421 msgid "(None)"
1422 msgstr "(Ingen)"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1425 msgid "Other..."
1426 msgstr "Annet …"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1429 msgid "Type name of new folder"
1430 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970
1433 msgid "Could not retrieve information about the file"
1434 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
1437 msgid "Could not add a bookmark"
1438 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
1441 msgid "Could not remove bookmark"
1442 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
1445 msgid "The folder could not be created"
1446 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
1449 msgid ""
1450 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1451 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1452 msgstr ""
1453 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1454 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1457 msgid "You need to choose a valid filename."
1458 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1463 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1466 msgid ""
1467 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1468 "try using a different item."
1469 msgstr ""
1470 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1471 "bruke en annen oppføring."
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1474 msgid "Invalid file name"
1475 msgstr "Ugyldig filnavn"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1478 msgid "The folder contents could not be displayed"
1479 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1480
1481 #. Translators: the first string is a path and the second string
1482 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1483 #. * to translate.
1484 #.
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s on %2$s"
1488 msgstr "%1$s på %2$s"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740
1491 msgid "Search"
1492 msgstr "Søk"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1495 msgid "Recently Used"
1496 msgstr "Sist brukt"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363
1499 msgid "Select which types of files are shown"
1500 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1503 #, c-format
1504 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1505 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1506
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1508 #, c-format
1509 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1510 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
1513 #, c-format
1514 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1515 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1518 #, c-format
1519 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1520 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808
1523 #, c-format
1524 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1525 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1526
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1528 msgid "Remove the selected bookmark"
1529 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1532 msgid "Remove"
1533 msgstr "Fjern"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388
1536 msgid "Rename..."
1537 msgstr "Gi nytt navn …"
1538
1539 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1541 msgid "Places"
1542 msgstr "Steder"
1543
1544 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609
1546 msgid "_Places"
1547 msgstr "_Steder"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689
1550 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1551 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950
1554 msgid "Could not select file"
1555 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1558 msgid "_Visit this file"
1559 msgstr "_Gå til denne filen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1562 msgid "_Copy file's location"
1563 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1566 msgid "_Add to Bookmarks"
1567 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1570 msgid "Show _Hidden Files"
1571 msgstr "Vis sk_julte filer"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
1574 msgid "Show _Size Column"
1575 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "Filer"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
1582 msgid "Name"
1583 msgstr "Navn"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1586 msgid "Size"
1587 msgstr "Størrelse"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1590 msgid "Modified"
1591 msgstr "Endret"
1592
1593 #. Label
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597
1595 msgid "_Name:"
1596 msgstr "_Navn:"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
1599 msgid "Type a file name"
1600 msgstr "Skriv et filnavn"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886
1603 msgid "Please select a folder below"
1604 msgstr "Velg en mappe under"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
1607 msgid "Please type a file name"
1608 msgstr "Skriv et filnavn"
1609
1610 #. Create Folder
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952
1612 msgid "Create Fo_lder"
1613 msgstr "Opprett _mappe"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
1616 msgid "Search:"
1617 msgstr "Søk:"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
1620 msgid "_Location:"
1621 msgstr "_Adresse:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1624 msgid "Save in _folder:"
1625 msgstr "Lagre i _mappe:"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1628 msgid "Create in _folder:"
1629 msgstr "Opprett i _mappe:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591
1632 #, c-format
1633 msgid "Could not read the contents of %s"
1634 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1637 msgid "Could not read the contents of the folder"
1638 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936
1642 msgid "Unknown"
1643 msgstr "Ukjent"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1646 msgid "%H:%M"
1647 msgstr "%H.%M"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705
1650 msgid "Yesterday at %H:%M"
1651 msgstr "I går kl. %H.%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1678 "innholdet."
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "E_rstatt"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183
1685 msgid "Could not start the search process"
1686 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1689 msgid ""
1690 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1691 "Please make sure it is running."
1692 msgstr ""
1693 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1694 "Sjekk at denne kjører."
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "Filsystem"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "Sans 12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "Velg en skrift"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "Skrift"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "Skriftfamilie"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "Enkel"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "System"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "Ingen"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "System (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "_Åpne lenke"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1778 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "PROGRAM [URI …] - start et PROGRAM med URI."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
1789 "og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: mangler navn på programmet"
1807
1808 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1809 #. is the application name.
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: no such application %s"
1813 msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
1814
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the error message.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1820 msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
1821
1822 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1823 msgid "Copy URL"
1824 msgstr "Kopier URL"
1825
1826 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1827 msgid "Invalid URI"
1828 msgstr "Ugyldig URI"
1829
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1831 msgid "Lock"
1832 msgstr "Lås"
1833
1834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1835 msgid "Unlock"
1836 msgstr "Lås opp"
1837
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1839 msgid ""
1840 "Dialog is unlocked.\n"
1841 "Click to prevent further changes"
1842 msgstr ""
1843 "Dialogen er låst opp.\n"
1844 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1847 msgid ""
1848 "Dialog is locked.\n"
1849 "Click to make changes"
1850 msgstr ""
1851 "Dialogen er låst.\n"
1852 "Klikk for å gjøre endringer"
1853
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1855 msgid ""
1856 "System policy prevents changes.\n"
1857 "Contact your system administrator"
1858 msgstr ""
1859 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1860 "Kontakt din systemadministrator"
1861
1862 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1864 msgid "Load additional GTK+ modules"
1865 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1866
1867 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1869 msgid "MODULES"
1870 msgstr "MODULER"
1871
1872 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1874 msgid "Make all warnings fatal"
1875 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1876
1877 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1879 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1880 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1881
1882 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1884 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1885 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1886
1887 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1888 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1889 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1890 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:704
1893 msgid "default:LTR"
1894 msgstr "default:LTR"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:772
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot open display: %s"
1899 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1902 msgid "GTK+ Options"
1903 msgstr "Alternativer for GTK+"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:838
1906 msgid "Show GTK+ Options"
1907 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1910 msgid "Co_nnect"
1911 msgstr "K_oble til"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1914 msgid "Connect As"
1915 msgstr "Koble til som"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1918 msgid "_Anonymous"
1919 msgstr "_Anonym"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1922 msgid "Registered U_ser"
1923 msgstr "Registrert _bruker"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1926 msgid "_Username"
1927 msgstr "Br_ukernavn"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1930 msgid "_Domain"
1931 msgstr "_Domene"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1934 msgid "_Password"
1935 msgstr "_Passord"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1938 msgid "Forget password _immediately"
1939 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1942 msgid "Remember password until you _logout"
1943 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1946 msgid "Remember _forever"
1947 msgstr "Husk _for alltid"
1948
1949 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1950 #, c-format
1951 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1952 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1955 msgid "Unable to end process"
1956 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1959 msgid "_End Process"
1960 msgstr "A_vslutt prosess"
1961
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1963 #, c-format
1964 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1965 msgstr ""
1966 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1967
1968 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1970 msgid "Terminal Pager"
1971 msgstr "Terminal Pager"
1972
1973 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1974 msgid "Top Command"
1975 msgstr "Top-kommando"
1976
1977 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1978 msgid "Bourne Again Shell"
1979 msgstr "Bourne Again Shell"
1980
1981 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1982 msgid "Bourne Shell"
1983 msgstr "Bourne Shell"
1984
1985 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1986 msgid "Z Shell"
1987 msgstr "Z Shell"
1988
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1990 #, c-format
1991 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1992 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1993
1994 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
1995 #, c-format
1996 msgid "Page %u"
1997 msgstr "Side %u"
1998
1999 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2000 #. * in the number emblem.
2001 #.
2002 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2003 #, c-format
2004 msgctxt "Number format"
2005 msgid "%d"
2006 msgstr "%d"
2007
2008 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2009 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2010 msgid "Not a valid page setup file"
2011 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2012
2013 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2014 msgid "Any Printer"
2015 msgstr "Alle skrivere"
2016
2017 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2018 msgid "For portable documents"
2019 msgstr "For portable dokumenter"
2020
2021 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Margins:\n"
2025 " Left: %s %s\n"
2026 " Right: %s %s\n"
2027 " Top: %s %s\n"
2028 " Bottom: %s %s"
2029 msgstr ""
2030 "Marger:\n"
2031 " Venstre: %s %s\n"
2032 " Høyre: %s %s\n"
2033 " Topp: %s %s\n"
2034 " Bunn: %s %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2037 msgid "Manage Custom Sizes..."
2038 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2041 msgid "_Format for:"
2042 msgstr "_Format for:"
2043
2044 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2045 msgid "_Paper size:"
2046 msgstr "_Papirstørrelse:"
2047
2048 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2049 msgid "_Orientation:"
2050 msgstr "_Orientering:"
2051
2052 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2053 msgid "Page Setup"
2054 msgstr "Sideoppsett"
2055
2056 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2057 msgid "Up Path"
2058 msgstr "Opp sti"
2059
2060 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2061 msgid "Down Path"
2062 msgstr "Ned sti"
2063
2064 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2065 msgid "File System Root"
2066 msgstr "Filsystemrot"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2069 msgid "Authentication"
2070 msgstr "Autentisering"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2073 msgid "Select a filename"
2074 msgstr "Velg et filnavn"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2077 msgid "Not available"
2078 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2079
2080 #. translators: this string is the default job title for print
2081 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2082 #. * by the job number.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2085 #, c-format
2086 msgid "%s job #%d"
2087 msgstr "%s jobb #%d"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2090 msgctxt "print operation status"
2091 msgid "Initial state"
2092 msgstr "Starttilstand"
2093
2094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2095 msgctxt "print operation status"
2096 msgid "Preparing to print"
2097 msgstr "Forbereder utskrift"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2100 msgctxt "print operation status"
2101 msgid "Generating data"
2102 msgstr "Genererer data"
2103
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2105 msgctxt "print operation status"
2106 msgid "Sending data"
2107 msgstr "Sender data"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Waiting"
2112 msgstr "Venter"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Blocking on issue"
2117 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Printing"
2122 msgstr "Skriver ut"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Finished"
2127 msgstr "Fullført"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Finished with error"
2132 msgstr "Fullført med feil"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2135 #, c-format
2136 msgid "Preparing %d"
2137 msgstr "Forbereder %d"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2140 msgid "Preparing"
2141 msgstr "Forbereder"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2144 #, c-format
2145 msgid "Printing %d"
2146 msgstr "Skriver ut %d"
2147
2148 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2149 msgid "Error creating print preview"
2150 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2151
2152 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2153 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2154 msgstr ""
2155 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2156
2157 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2158 msgid "Error launching preview"
2159 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2160
2161 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2162 msgid "Printer offline"
2163 msgstr "Skriver er frakoblet"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2166 msgid "Out of paper"
2167 msgstr "Tom for papir"
2168
2169 #. Translators: this is a printer status.
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2172 msgid "Paused"
2173 msgstr "Pause"
2174
2175 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2176 msgid "Need user intervention"
2177 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2178
2179 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2180 msgid "Custom size"
2181 msgstr "Egendefinert størrelse"
2182
2183 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2184 msgid "No printer found"
2185 msgstr "Ingen skriver funnet"
2186
2187 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2188 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2189 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2192 msgid "Error from StartDoc"
2193 msgstr "Feil fra StartDoc"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2196 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2197 msgid "Not enough free memory"
2198 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2201 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2202 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2205 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2206 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2209 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2210 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2213 msgid "Unspecified error"
2214 msgstr "Uspesifisert feil"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2217 msgid "Getting printer information failed"
2218 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2221 msgid "Getting printer information..."
2222 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2225 msgid "Printer"
2226 msgstr "Skriver"
2227
2228 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2230 msgid "Location"
2231 msgstr "Adresse"
2232
2233 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2235 msgid "Status"
2236 msgstr "Status"
2237
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2239 msgid "Range"
2240 msgstr "Område"
2241
2242 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2243 msgid "_All Pages"
2244 msgstr "Alle sider"
2245
2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2247 msgid "C_urrent Page"
2248 msgstr "D_enne siden"
2249
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2251 msgid "Se_lection"
2252 msgstr "Utva_lg"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2255 msgid "Pag_es:"
2256 msgstr "Sid_er:"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2259 msgid ""
2260 "Specify one or more page ranges,\n"
2261 " e.g. 1-3,7,11"
2262 msgstr ""
2263 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2264 " f.eks 1-3,7,11"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2267 msgid "Pages"
2268 msgstr "Sider"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2271 msgid "Copies"
2272 msgstr "Kopier"
2273
2274 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2276 msgid "Copie_s:"
2277 msgstr "_Kopier:"
2278
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2280 msgid "C_ollate"
2281 msgstr "S_lå sammen"
2282
2283 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2284 msgid "_Reverse"
2285 msgstr "_Omvendt"
2286
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2288 msgid "General"
2289 msgstr "Generelt"
2290
2291 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2292 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2293 #.
2294 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2295 #. * multiple pages on a sheet when printing
2296 #.
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2299 msgid "Left to right, top to bottom"
2300 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2304 msgid "Left to right, bottom to top"
2305 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2309 msgid "Right to left, top to bottom"
2310 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2314 msgid "Right to left, bottom to top"
2315 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2319 msgid "Top to bottom, left to right"
2320 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2324 msgid "Top to bottom, right to left"
2325 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2329 msgid "Bottom to top, left to right"
2330 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2334 msgid "Bottom to top, right to left"
2335 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2336
2337 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2338 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2339 #.
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2342 msgid "Page Ordering"
2343 msgstr "Siderekkefølge"
2344
2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2346 msgid "Left to right"
2347 msgstr "Venstre til høyre"
2348
2349 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2350 msgid "Right to left"
2351 msgstr "Høyre til venstre"
2352
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2354 msgid "Top to bottom"
2355 msgstr "Topp til bunn"
2356
2357 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2358 msgid "Bottom to top"
2359 msgstr "Bunn til topp"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2362 msgid "Layout"
2363 msgstr "Utforming"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2366 msgid "T_wo-sided:"
2367 msgstr "T_osidig:"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2370 msgid "Pages per _side:"
2371 msgstr "Ark per _side:"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2374 msgid "Page or_dering:"
2375 msgstr "Si_derekkefølge:"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2378 msgid "_Only print:"
2379 msgstr "K_un skriv ut:"
2380
2381 #. In enum order
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2383 msgid "All sheets"
2384 msgstr "Alle ark"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2387 msgid "Even sheets"
2388 msgstr "Like ark"
2389
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2391 msgid "Odd sheets"
2392 msgstr "Ulike ark"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2395 msgid "Sc_ale:"
2396 msgstr "Sk_aler:"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2399 msgid "Paper"
2400 msgstr "Papir"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2403 msgid "Paper _type:"
2404 msgstr "Papir_type:"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2407 msgid "Paper _source:"
2408 msgstr "Papi_rkilde:"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2411 msgid "Output t_ray:"
2412 msgstr "U_tskuff:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2415 msgid "Or_ientation:"
2416 msgstr "Or_ientering:"
2417
2418 #. In enum order
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2420 msgid "Portrait"
2421 msgstr "Portrett"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2424 msgid "Landscape"
2425 msgstr "Landskap"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2428 msgid "Reverse portrait"
2429 msgstr "Omvendt portrett"
2430
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2432 msgid "Reverse landscape"
2433 msgstr "Omvendt landskap"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2436 msgid "Job Details"
2437 msgstr "Detaljer for jobb"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2440 msgid "Pri_ority:"
2441 msgstr "Pri_oritet:"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2444 msgid "_Billing info:"
2445 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2448 msgid "Print Document"
2449 msgstr "Skriv ut dokument"
2450
2451 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2452 #. * in the print dialog
2453 #.
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2455 msgid "_Now"
2456 msgstr "_Nå"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2459 msgid "A_t:"
2460 msgstr "_Tid:"
2461
2462 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2463 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2464 #. * supported.
2465 #.
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2467 msgid ""
2468 "Specify the time of print,\n"
2469 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2470 msgstr ""
2471 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2472 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2475 msgid "Time of print"
2476 msgstr "Tid for utskrift"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2479 msgid "On _hold"
2480 msgstr "På _vent"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2483 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2484 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2487 msgid "Add Cover Page"
2488 msgstr "Legg til omslag"
2489
2490 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2491 #. * dialog that controls the front cover page.
2492 #.
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2494 msgid "Be_fore:"
2495 msgstr "_Før:"
2496
2497 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2498 #. * dialog that controls the back cover page.
2499 #.
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2501 msgid "_After:"
2502 msgstr "_Etter:"
2503
2504 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2505 #. * job-specific options in the print dialog
2506 #.
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2508 msgid "Job"
2509 msgstr "Jobb"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2512 msgid "Advanced"
2513 msgstr "Avansert"
2514
2515 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2517 msgid "Image Quality"
2518 msgstr "Bildekvalitet"
2519
2520 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2522 msgid "Color"
2523 msgstr "Farge"
2524
2525 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2526 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2528 msgid "Finishing"
2529 msgstr "Fullfører"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2532 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2533 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2536 msgid "Print"
2537 msgstr "Skriv ut"
2538
2539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2540 msgid "Select which type of documents are shown"
2541 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2542
2543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2544 #, c-format
2545 msgid "No item for URI '%s' found"
2546 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2549 msgid "Untitled filter"
2550 msgstr "Filter uten tittel"
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2553 msgid "Could not remove item"
2554 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2555
2556 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2557 msgid "Could not clear list"
2558 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2561 msgid "Copy _Location"
2562 msgstr "Kopier _adresse"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2565 msgid "_Remove From List"
2566 msgstr "Fje_rn fra listen"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2569 msgid "_Clear List"
2570 msgstr "_Tøm listen"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2573 msgid "Show _Private Resources"
2574 msgstr "Vis _private ressurser"
2575
2576 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2577 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2578 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2579 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2580 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2581 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2582 #. * right place when idly populating the menu in case the
2583 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2584 #. * recent chooser menu widget.
2585 #.
2586 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2587 msgid "No items found"
2588 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2591 #, c-format
2592 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2593 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2594
2595 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2596 #, c-format
2597 msgid "Open '%s'"
2598 msgstr "Åpne «%s»"
2599
2600 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2601 msgid "Unknown item"
2602 msgstr "Ukjent oppføring"
2603
2604 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2605 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2606 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2607 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2608 #.
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2610 #, c-format
2611 msgctxt "recent menu label"
2612 msgid "_%d. %s"
2613 msgstr "_%d. %s"
2614
2615 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2616 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2617 #.
2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2619 #, c-format
2620 msgctxt "recent menu label"
2621 msgid "%d. %s"
2622 msgstr "%d. %s"
2623
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2627 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2628 #, c-format
2629 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2630 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2631
2632 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2633 #, c-format
2634 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2635 msgstr ""
2636 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "Information"
2642 msgstr "Informasjon"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "Warning"
2647 msgstr "Advarsel"
2648
2649 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2650 msgctxt "Stock label"
2651 msgid "Error"
2652 msgstr "Feil"
2653
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2655 msgctxt "Stock label"
2656 msgid "Question"
2657 msgstr "Spørsmål"
2658
2659 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2660 #. * need the mnemonics to be rationalized
2661 #.
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_About"
2665 msgstr "_Om"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2668 msgctxt "Stock label"
2669 msgid "_Add"
2670 msgstr "_Legg til"
2671
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2673 msgctxt "Stock label"
2674 msgid "_Apply"
2675 msgstr "_Bruk"
2676
2677 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2678 msgctxt "Stock label"
2679 msgid "_Bold"
2680 msgstr "_Uthevet"
2681
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Cancel"
2685 msgstr "_Avbryt"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2688 msgctxt "Stock label"
2689 msgid "_CD-ROM"
2690 msgstr "_CD-ROM"
2691
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2693 msgctxt "Stock label"
2694 msgid "_Clear"
2695 msgstr "_Tøm"
2696
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "_Close"
2700 msgstr "_Lukk"
2701
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "C_onnect"
2705 msgstr "K_oble til"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Convert"
2710 msgstr "_Konverter"
2711
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Copy"
2715 msgstr "_Kopier"
2716
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "Cu_t"
2720 msgstr "Klipp u_t"
2721
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Delete"
2725 msgstr "_Slett"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Discard"
2730 msgstr "_Forkast"
2731
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Disconnect"
2735 msgstr "Koble _fra"
2736
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2738 msgctxt "Stock label"
2739 msgid "_Execute"
2740 msgstr "_Kjør"
2741
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2743 msgctxt "Stock label"
2744 msgid "_Edit"
2745 msgstr "R_ediger"
2746
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "_File"
2750 msgstr "_Fil"
2751
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2753 msgctxt "Stock label"
2754 msgid "_Find"
2755 msgstr "_Finn"
2756
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2758 msgctxt "Stock label"
2759 msgid "Find and _Replace"
2760 msgstr "Finn og e_rstatt"
2761
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2763 msgctxt "Stock label"
2764 msgid "_Floppy"
2765 msgstr "_Diskett"
2766
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2768 msgctxt "Stock label"
2769 msgid "_Fullscreen"
2770 msgstr "_Fullskjerm"
2771
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "_Leave Fullscreen"
2775 msgstr "For_lat fullskjerm"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Bottom"
2781 msgstr "_Bunn"
2782
2783 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2785 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 msgid "_First"
2787 msgstr "_Første"
2788
2789 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2791 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 msgid "_Last"
2793 msgstr "_Siste"
2794
2795 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 msgid "_Top"
2799 msgstr "_Topp"
2800
2801 #. This is a navigation label as in "go back"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 msgid "_Back"
2805 msgstr "Til_bake"
2806
2807 #. This is a navigation label as in "go down"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2810 msgid "_Down"
2811 msgstr "Ne_d"
2812
2813 #. This is a navigation label as in "go forward"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 msgid "_Forward"
2817 msgstr "_Framover"
2818
2819 #. This is a navigation label as in "go up"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 msgid "_Up"
2823 msgstr "_Opp"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Hard Disk"
2828 msgstr "_Harddisk"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "_Help"
2833 msgstr "_Hjelp"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Home"
2838 msgstr "_Hjem"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "Increase Indent"
2843 msgstr "Rykk inn mer"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "Decrease Indent"
2848 msgstr "Rykk inn mindre"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Index"
2853 msgstr "_Indeks"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Information"
2858 msgstr "_Informasjon"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Italic"
2863 msgstr "Kurs_iv"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_Jump to"
2868 msgstr "_Hopp til"
2869
2870 #. This is about text justification, "centered text"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Center"
2874 msgstr "_Sentrer"
2875
2876 #. This is about text justification
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "_Fill"
2880 msgstr "_Fyll"
2881
2882 #. This is about text justification, "left-justified text"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2884 msgctxt "Stock label"
2885 msgid "_Left"
2886 msgstr "_Venstre"
2887
2888 #. This is about text justification, "right-justified text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Right"
2892 msgstr "Høy_re"
2893
2894 #. Media label, as in "fast forward"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "_Forward"
2898 msgstr "_Framover"
2899
2900 #. Media label, as in "next song"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2902 msgctxt "Stock label, media"
2903 msgid "_Next"
2904 msgstr "_Neste"
2905
2906 #. Media label, as in "pause music"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2908 msgctxt "Stock label, media"
2909 msgid "P_ause"
2910 msgstr "P_ause"
2911
2912 #. Media label, as in "play music"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2914 msgctxt "Stock label, media"
2915 msgid "_Play"
2916 msgstr "S_pill av"
2917
2918 #. Media label, as in  "previous song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2920 msgctxt "Stock label, media"
2921 msgid "Pre_vious"
2922 msgstr "_Forrige"
2923
2924 #. Media label
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2926 msgctxt "Stock label, media"
2927 msgid "_Record"
2928 msgstr "_Ta opp"
2929
2930 #. Media label
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2932 msgctxt "Stock label, media"
2933 msgid "R_ewind"
2934 msgstr "Spol tilbak_e"
2935
2936 #. Media label
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2938 msgctxt "Stock label, media"
2939 msgid "_Stop"
2940 msgstr "_Stopp"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Network"
2945 msgstr "_Nettverk"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_New"
2950 msgstr "_Ny"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_No"
2955 msgstr "_Nei"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_OK"
2960 msgstr "_OK"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Open"
2965 msgstr "_Åpne"
2966
2967 #. Page orientation
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "Landscape"
2971 msgstr "Landskap"
2972
2973 #. Page orientation
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "Portrait"
2977 msgstr "Portrett"
2978
2979 #. Page orientation
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Reverse landscape"
2983 msgstr "Omvendt landskap"
2984
2985 #. Page orientation
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Reverse portrait"
2989 msgstr "Omvendt portrett"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Page Set_up"
2994 msgstr "Side_oppsett"
2995
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Paste"
2999 msgstr "_Lim inn"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Preferences"
3004 msgstr "_Brukervalg"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Print"
3009 msgstr "S_kriv ut"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Print Pre_view"
3014 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3015
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Properties"
3019 msgstr "E_genskaper"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Quit"
3024 msgstr "A_vslutt"
3025
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Redo"
3029 msgstr "_Gjenopprett"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Refresh"
3034 msgstr "Oppdate_r"
3035
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Remove"
3039 msgstr "Fje_rn"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Revert"
3044 msgstr "Fo_rkast"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Save"
3049 msgstr "_Lagre"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "Save _As"
3054 msgstr "Lagre s_om"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "Select _All"
3059 msgstr "Velg _alt"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Color"
3064 msgstr "_Farge"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Font"
3069 msgstr "Skri_ft"
3070
3071 #. Sorting direction
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "_Stigende"
3076
3077 #. Sorting direction
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Descending"
3081 msgstr "S_ynkende"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "_Stavekontroll"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Stop"
3091 msgstr "_Stopp"
3092
3093 #. Font variant
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Strikethrough"
3097 msgstr "Gjennom_strek"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Undelete"
3102 msgstr "_Angre slett"
3103
3104 #. Font variant
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Underline"
3108 msgstr "_Understrek"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Undo"
3113 msgstr "_Angre"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Yes"
3118 msgstr "_Ja"
3119
3120 #. Zoom
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Normal Size"
3124 msgstr "_Normal størrelse"
3125
3126 #. Zoom
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Best _Fit"
3130 msgstr "Beste _tilpasning"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "Zoom _In"
3135 msgstr "Zoom _inn"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "Zoom _Out"
3140 msgstr "Zoom _ut"
3141
3142 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3143 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3144 #. * the state
3145 #.
3146 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3147 msgctxt "switch"
3148 msgid "ON"
3149 msgstr "PÅ"
3150
3151 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3152 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3153 #.
3154 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3155 msgctxt "switch"
3156 msgid "OFF"
3157 msgstr "AV"
3158
3159 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3160 #, c-format
3161 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3162 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3163
3164 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3165 #, c-format
3166 msgid "No deserialize function found for format %s"
3167 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3168
3169 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3170 #, c-format
3171 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3172 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3173
3174 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3175 #, c-format
3176 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3177 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3178
3179 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3180 #, c-format
3181 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3182 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3183
3184 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3187 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3188
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3190 #, c-format
3191 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3192 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3197 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3202 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3205 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3206 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3209 #, c-format
3210 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3211 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3215 #, c-format
3216 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3217 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3222 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3227 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3233 msgstr ""
3234 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3239 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3242 #, c-format
3243 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3244 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3249 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3252 #, c-format
3253 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3254 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3257 #, c-format
3258 msgid "A <%s> element has already been specified"
3259 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3262 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3263 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3266 msgid "Serialized data is malformed"
3267 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3268
3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3270 msgid ""
3271 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3272 msgstr ""
3273 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3274 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3275
3276 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3277 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3278 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3281 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3282 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3285 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3286 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3289 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3290 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3291
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3293 msgid "LRO Left-to-right _override"
3294 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3295
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3297 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3298 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3299
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3301 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3302 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3305 msgid "ZWS _Zero width space"
3306 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3309 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3310 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3313 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3314 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3315
3316 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3317 #, c-format
3318 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3319 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3320
3321 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3322 #, c-format
3323 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3324 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3325
3326 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3327 msgid "Empty"
3328 msgstr "Tom"
3329
3330 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3331 msgid "Volume"
3332 msgstr "Volum"
3333
3334 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3335 msgid "Turns volume down or up"
3336 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3337
3338 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3339 msgid "Adjusts the volume"
3340 msgstr "Justerer volumet"
3341
3342 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3343 msgid "Volume Down"
3344 msgstr "Volum ned"
3345
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3347 msgid "Decreases the volume"
3348 msgstr "Senker volumet"
3349
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3351 msgid "Volume Up"
3352 msgstr "Volum opp"
3353
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3355 msgid "Increases the volume"
3356 msgstr "Hever volumet"
3357
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3359 msgid "Muted"
3360 msgstr "Dempet"
3361
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3363 msgid "Full Volume"
3364 msgstr "Fullt volum"
3365
3366 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3367 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3368 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3369 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3370 #.
3371 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3372 #, c-format
3373 msgctxt "volume percentage"
3374 msgid "%d %%"
3375 msgstr "%d %%"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "asme_f"
3380 msgstr "asme_f"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "A0x2"
3385 msgstr "A0×2"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "A0"
3390 msgstr "A0"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "A0x3"
3395 msgstr "A0×3"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A1"
3400 msgstr "A1"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A10"
3405 msgstr "A10"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A1x3"
3410 msgstr "A1×3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1x4"
3415 msgstr "A1×4"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A2"
3420 msgstr "A2"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A2x3"
3425 msgstr "A2×3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A2x4"
3430 msgstr "A2×4"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2x5"
3435 msgstr "A2×5"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A3"
3440 msgstr "A3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A3 Extra"
3445 msgstr "A3 ekstra"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A3x3"
3450 msgstr "A3×3"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3x4"
3455 msgstr "A3×4"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3x5"
3460 msgstr "A3×5"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x6"
3465 msgstr "A3×6"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x7"
3470 msgstr "A3×7"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A4"
3475 msgstr "A4"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A4 Extra"
3480 msgstr "A4 ekstra"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A4 Tab"
3485 msgstr "A4 tab"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4x3"
3490 msgstr "A4×3"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4x4"
3495 msgstr "A4×4"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4x5"
3500 msgstr "A4×5"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x6"
3505 msgstr "A4×6"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x7"
3510 msgstr "A4×7"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x8"
3515 msgstr "A4×8"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x9"
3520 msgstr "A4×9"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A5"
3525 msgstr "A5"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A5 Extra"
3530 msgstr "A5 ekstra"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A6"
3535 msgstr "A6"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A7"
3540 msgstr "A7"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A8"
3545 msgstr "A8"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A9"
3550 msgstr "A9"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "B0"
3555 msgstr "B0"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "B1"
3560 msgstr "B1"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "B10"
3565 msgstr "B10"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B2"
3570 msgstr "B2"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B3"
3575 msgstr "B3"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B4"
3580 msgstr "B4"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B5"
3585 msgstr "B5"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B5 Extra"
3590 msgstr "B5 ekstra"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B6"
3595 msgstr "B6"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B6/C4"
3600 msgstr "B6/C4"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B7"
3605 msgstr "B7"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B8"
3610 msgstr "B8"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B9"
3615 msgstr "B9"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "C0"
3620 msgstr "C0"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "C1"
3625 msgstr "C1"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "C10"
3630 msgstr "C10"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C2"
3635 msgstr "C2"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C3"
3640 msgstr "C3"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C4"
3645 msgstr "C4"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C5"
3650 msgstr "C5"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C6"
3655 msgstr "C6"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C6/C5"
3660 msgstr "C6/C5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C7"
3665 msgstr "C7"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C7/C6"
3670 msgstr "C7/C6"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C8"
3675 msgstr "C8"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C9"
3680 msgstr "C9"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "DL Envelope"
3685 msgstr "DL konvolutt"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "RA0"
3690 msgstr "RA0"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "RA1"
3695 msgstr "RA1"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "RA2"
3700 msgstr "RA2"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "SRA0"
3705 msgstr "SRA0"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "SRA1"
3710 msgstr "SRA1"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "SRA2"
3715 msgstr "SRA2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "JB0"
3720 msgstr "JB0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "JB1"
3725 msgstr "JB1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "JB10"
3730 msgstr "JB10"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB2"
3735 msgstr "JB2"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB3"
3740 msgstr "JB3"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB4"
3745 msgstr "JB4"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB5"
3750 msgstr "JB5"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB6"
3755 msgstr "JB6"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB7"
3760 msgstr "JB7"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB8"
3765 msgstr "JB8"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB9"
3770 msgstr "JB9"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "jis exec"
3775 msgstr "jis exec"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Choukei 2 Envelope"
3780 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "Choukei 3 Envelope"
3785 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "Choukei 4 Envelope"
3790 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "hagaki (postcard)"
3795 msgstr "hagaki (postkort)"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "kahu Envelope"
3800 msgstr "kahu konvolutt"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "kaku2 Envelope"
3805 msgstr "kaku2 konvolutt"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "oufuku (reply postcard)"
3810 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "you4 Envelope"
3815 msgstr "you4 konvolutt"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "10x11"
3820 msgstr "10×11"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "10x13"
3825 msgstr "10×13"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "10x14"
3830 msgstr "10×14"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x15"
3835 msgstr "10×15"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "11x12"
3840 msgstr "11×12"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "11x15"
3845 msgstr "11×15"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "12x19"
3850 msgstr "12×19"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "5x7"
3855 msgstr "5×7"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "6x9 Envelope"
3860 msgstr "6×9 konvolutt"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "7x9 Envelope"
3865 msgstr "7×9 konvolutt"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "9x11 Envelope"
3870 msgstr "9×11 konvolutt"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "a2 Envelope"
3875 msgstr "a2 konvolutt"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Arch A"
3880 msgstr "Arch A"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Arch B"
3885 msgstr "Arch B"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "Arch C"
3890 msgstr "Arch C"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch D"
3895 msgstr "Arch D"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch E"
3900 msgstr "Arch E"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "b-plus"
3905 msgstr "b-pluss"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "c"
3910 msgstr "c"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "c5 Envelope"
3915 msgstr "c5 konvolutt"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "d"
3920 msgstr "d"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "e"
3925 msgstr "e"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "edp"
3930 msgstr "edp"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "European edp"
3935 msgstr "Europeisk edp"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "Executive"
3940 msgstr "Executive"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "f"
3945 msgstr "f"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "FanFold European"
3950 msgstr "FanFold europeisk"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "FanFold US"
3955 msgstr "FanFold US"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "FanFold German Legal"
3960 msgstr "FanFold German juridisk"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "Government Legal"
3965 msgstr "Offentlig juridisk"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "Government Letter"
3970 msgstr "Offentlig brev"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "Index 3x5"
3975 msgstr "Indeks 3×5"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3980 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Index 4x6 ext"
3985 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 5x8"
3990 msgstr "Indeks 5×8"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Invoice"
3995 msgstr "Faktura"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Tabloid"
4000 msgstr "Tabloid"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "US Legal"
4005 msgstr "US juridisk"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "US Legal Extra"
4010 msgstr "US juridisk ekstra"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "US Letter"
4015 msgstr "US brev"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Letter Extra"
4020 msgstr "US brev ekstra"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Letter Plus"
4025 msgstr "US brev pluss"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "Monarch Envelope"
4030 msgstr "Monark konvolutt"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "#10 Envelope"
4035 msgstr "#10 konvolutt"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "#11 Envelope"
4040 msgstr "#11 konvolutt"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "#12 Envelope"
4045 msgstr "#12 konvolutt"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#14 Envelope"
4050 msgstr "#14 konvolutt"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#9 Envelope"
4055 msgstr "#9 konvolutt"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Personal Envelope"
4060 msgstr "Personlig konvolutt"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Quarto"
4065 msgstr "Quarto"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Super A"
4070 msgstr "Super A"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Super B"
4075 msgstr "Super B"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Wide Format"
4080 msgstr "Bredt format"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Dai-pa-kai"
4085 msgstr "Dai-pa-kai"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Folio"
4090 msgstr "Folie"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Folio sp"
4095 msgstr "Folie sp"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Invite Envelope"
4100 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Italian Envelope"
4105 msgstr "Italiensk konvolutt"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "juuro-ku-kai"
4110 msgstr "juuro-ku-kai"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "pa-kai"
4115 msgstr "pa-kai"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Postfix Envelope"
4120 msgstr "Postfiks konvolutt"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Small Photo"
4125 msgstr "Lite bilde"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "prc1 Envelope"
4130 msgstr "prc1 konvolutt"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "prc10 Envelope"
4135 msgstr "prc10 konvolutt"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "prc 16k"
4140 msgstr "prc 16k"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc2 Envelope"
4145 msgstr "prc2 konvolutt"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc3 Envelope"
4150 msgstr "prc3 konvolutt"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc 32k"
4155 msgstr "prc 32k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc4 Envelope"
4160 msgstr "prc4 konvolutt"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc5 Envelope"
4165 msgstr "prc5 konvolutt"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc6 Envelope"
4170 msgstr "prc6 konvolutt"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc7 Envelope"
4175 msgstr "prc7 konvolutt"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc8 Envelope"
4180 msgstr "prc8 konvolutt"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc9 Envelope"
4185 msgstr "prc9 konvolutt"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "ROC 16k"
4190 msgstr "ROC 16k"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "ROC 8k"
4195 msgstr "ROC 8k"
4196
4197 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4198 #, c-format
4199 msgid "Failed to write header\n"
4200 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4201
4202 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4203 #, c-format
4204 msgid "Failed to write hash table\n"
4205 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4206
4207 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4208 #, c-format
4209 msgid "Failed to write folder index\n"
4210 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to rewrite header\n"
4215 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4220 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4225 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4228 #, c-format
4229 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4230 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4233 #, c-format
4234 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4235 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4238 #, c-format
4239 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4240 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4243 #, c-format
4244 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4245 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4248 #, c-format
4249 msgid "Cache file created successfully.\n"
4250 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4253 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4254 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4255
4256 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4257 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4258 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4261 msgid "Don't include image data in the cache"
4262 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4263
4264 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4265 msgid "Output a C header file"
4266 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4269 msgid "Turn off verbose output"
4270 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4271
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4273 msgid "Validate existing icon cache"
4274 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4277 #, c-format
4278 msgid "File not found: %s\n"
4279 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4280
4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4282 #, c-format
4283 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4284 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4287 #, c-format
4288 msgid "No theme index file.\n"
4289 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "No theme index file in '%s'.\n"
4295 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4298 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4299
4300 #. ID
4301 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4302 msgid "Amharic (EZ+)"
4303 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4304
4305 #. ID
4306 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4307 msgid "Cedilla"
4308 msgstr "Cedilla"
4309
4310 #. ID
4311 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4312 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4313 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4314
4315 #. ID
4316 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4317 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4318 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4319
4320 #. ID
4321 #: ../modules/input/imipa.c:143
4322 msgid "IPA"
4323 msgstr "IPA"
4324
4325 #. ID
4326 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4327 msgid "Multipress"
4328 msgstr "Multipress"
4329
4330 #. ID
4331 #: ../modules/input/imthai.c:33
4332 msgid "Thai-Lao"
4333 msgstr "Thai-Lao"
4334
4335 #. ID
4336 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4337 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4338 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4339
4340 #. ID
4341 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4342 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4343 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4344
4345 #. ID
4346 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4347 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4348 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4349
4350 #. ID
4351 #: ../modules/input/imxim.c:26
4352 msgid "X Input Method"
4353 msgstr "X-inndatametode"
4354
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4357 msgid "Username:"
4358 msgstr "Brukernavn:"
4359
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4362 msgid "Password:"
4363 msgstr "Passord:"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4367 #, c-format
4368 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4369 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4372 #, c-format
4373 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4374 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4379 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4382 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4383 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4384
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4388 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4391 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4392 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4393
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4395 #, c-format
4396 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4397 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4400 #, c-format
4401 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4402 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4403
4404 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4405 #, c-format
4406 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4407 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4408
4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4410 #, c-format
4411 msgid "Authentication is required on %s"
4412 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4415 msgid "Domain:"
4416 msgstr "Domene:"
4417
4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4419 #, c-format
4420 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4421 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4424 #, c-format
4425 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4426 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4427
4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4429 msgid "Authentication is required to print this document"
4430 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4431
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4435 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4436
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4440 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4441
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4446 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4452 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4453
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4458 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4464 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4465
4466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4467 #, c-format
4468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4469 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4470
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4472 #, c-format
4473 msgid "The door is open on printer '%s'."
4474 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4479 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4484 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4489 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4492 #, c-format
4493 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4494 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4495
4496 #. Translators: this is a printer status.
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4498 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4499 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4500
4501 #. Translators: this is a printer status.
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4503 msgid "Rejecting Jobs"
4504 msgstr "Avviser jobber"
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4507 msgid "Two Sided"
4508 msgstr "Tosidig"
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4511 msgid "Paper Type"
4512 msgstr "Papirtype"
4513
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4515 msgid "Paper Source"
4516 msgstr "Papirkilde"
4517
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4519 msgid "Output Tray"
4520 msgstr "Utskuff"
4521
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4523 msgid "Resolution"
4524 msgstr "Oppløsning"
4525
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4527 msgid "GhostScript pre-filtering"
4528 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4529
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4531 msgid "One Sided"
4532 msgstr "Ensidig"
4533
4534 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4536 msgid "Long Edge (Standard)"
4537 msgstr "Lang kant (standard)"
4538
4539 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4541 msgid "Short Edge (Flip)"
4542 msgstr "Kort kant (vend)"
4543
4544 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4548 msgid "Auto Select"
4549 msgstr "Velg automatisk"
4550
4551 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4552 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4558 msgid "Printer Default"
4559 msgstr "Forvalg for skriver"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4563 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4564 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4568 msgid "Convert to PS level 1"
4569 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4570
4571 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4573 msgid "Convert to PS level 2"
4574 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4575
4576 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4578 msgid "No pre-filtering"
4579 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4580
4581 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4582 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4584 msgid "Miscellaneous"
4585 msgstr "Forskjellig"
4586
4587 #. Translators: These strings name the possible values of the
4588 #. * job priority option in the print dialog
4589 #.
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4591 msgid "Urgent"
4592 msgstr "Haster"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4595 msgid "High"
4596 msgstr "Høy"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4599 msgid "Medium"
4600 msgstr "Middels"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4603 msgid "Low"
4604 msgstr "Lav"
4605
4606 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4607 #. * in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4610 msgid "Job Priority"
4611 msgstr "Prioritet for jobb"
4612
4613 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4614 #. * in the print dialog
4615 #.
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4617 msgid "Billing Info"
4618 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4619
4620 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4621 #. * pages that the printing system may support.
4622 #.
4623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4624 msgid "None"
4625 msgstr "Ingen"
4626
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4628 msgid "Classified"
4629 msgstr "Klassifisert"
4630
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4632 msgid "Confidential"
4633 msgstr "Konfidensiell"
4634
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4636 msgid "Secret"
4637 msgstr "Hemmelig"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4640 msgid "Standard"
4641 msgstr "Vanlig"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4644 msgid "Top Secret"
4645 msgstr "Topphemmelig"
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "Unclassified"
4649 msgstr "Ikke klassifisert"
4650
4651 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4652 #. * in the print dialog
4653 #.
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4655 msgid "Pages per Sheet"
4656 msgstr "Sider per ark"
4657
4658 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4659 #. * dialog that controls the front cover page.
4660 #.
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4662 msgid "Before"
4663 msgstr "Før"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the back cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4669 msgid "After"
4670 msgstr "Etter"
4671
4672 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4673 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4674 #. * or 'on hold'
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4677 msgid "Print at"
4678 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4679
4680 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4681 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4684 msgid "Print at time"
4685 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4686
4687 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4688 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4689 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4690 #.
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4692 #, c-format
4693 msgid "Custom %sx%s"
4694 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4697 msgid "Printer Profile"
4698 msgstr "Skriverprofil"
4699
4700 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4702 msgid "Unavailable"
4703 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4704
4705 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4706 #. * it hasn't registered the device with colord
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4708 msgid "Color management unavailable"
4709 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4710
4711 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4713 msgid "No profile available"
4714 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4715
4716 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4718 msgid "Unspecified profile"
4719 msgstr "Uspesifisert profil"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4722 msgid "output"
4723 msgstr "utdata"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4726 msgid "Print to File"
4727 msgstr "Skriv ut til fil"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4730 msgid "PDF"
4731 msgstr "PDF"
4732
4733 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4734 msgid "Postscript"
4735 msgstr "Postscript"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4738 msgid "SVG"
4739 msgstr "SVG"
4740
4741 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4742 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4743 msgid "Pages per _sheet:"
4744 msgstr "_Sider per ark:"
4745
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4747 msgid "File"
4748 msgstr "Fil"
4749
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4751 msgid "_Output format"
4752 msgstr "F_ormat"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4755 msgid "Print to LPR"
4756 msgstr "Skriv ut til LPR"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4759 msgid "Pages Per Sheet"
4760 msgstr "Sider per ark"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4763 msgid "Command Line"
4764 msgstr "Kommandolinje"
4765
4766 #. SUN_BRANDING
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4768 msgid "printer offline"
4769 msgstr "skriver er frakoblet"
4770
4771 #. SUN_BRANDING
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4773 msgid "ready to print"
4774 msgstr "klar til å skrive ut"
4775
4776 #. SUN_BRANDING
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4778 msgid "processing job"
4779 msgstr "prosesserer jobb"
4780
4781 #. SUN_BRANDING
4782 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4783 msgid "paused"
4784 msgstr "på pause"
4785
4786 #. SUN_BRANDING
4787 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4788 msgid "unknown"
4789 msgstr "ukjent"
4790
4791 #. default filename used for print-to-test
4792 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4793 #, c-format
4794 msgid "test-output.%s"
4795 msgstr "testutfil.%s"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4798 msgid "Print to Test Printer"
4799 msgstr "Skriv ut til testskriver"