1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 15:07+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgstr "directfb argument"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
330 "alle data er lagret: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
347 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Korrupt header i bilde"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Ukjent bildeformat"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
371 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI bildeformat"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "BMP bildeformat"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "Stabeloverflyt"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "Ugyldig kode funnet"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
489 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF bildeformat"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "Ugyldig header i ikon"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "Ikon har null bredde"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "Ikon har null høyde"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "Ikontype ikke støttet"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO bildeformat"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICNS bildeformat"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
562 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
565 msgid "Couldn't decode image"
566 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
569 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
570 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
573 msgid "Image type currently not supported"
574 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
582 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
586 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
590 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
633 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
636 msgid "The JPEG image format"
637 msgstr "JPEG bildeformatet"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
640 msgid "Couldn't allocate memory for header"
641 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
644 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
645 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
648 msgid "Image has invalid width and/or height"
649 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
652 msgid "Image has unsupported bpp"
653 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
657 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
658 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
670 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
673 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
674 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
677 msgid "No palette found at end of PCX data"
678 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
681 msgid "The PCX image format"
682 msgstr "PCX bildeformat"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
685 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
686 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
689 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
690 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
708 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
721 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 msgid "Fatal error reading PNG image file"
725 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
730 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
739 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
744 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
747 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "PNG-bildeformat"
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
802 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
807 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
810 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
811 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
814 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
815 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
818 msgid "Unexpected end of PNM image data"
819 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
822 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
823 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
826 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
827 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
830 msgid "RAS image has bogus header data"
831 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
834 msgid "RAS image has unknown type"
835 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
838 msgid "unsupported RAS image variation"
839 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
841 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
842 msgid "Not enough memory to load RAS image"
843 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
845 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
846 msgid "The Sun raster image format"
847 msgstr "Sun raster-bildeformat"
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
850 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
851 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
854 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
855 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
858 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
859 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
862 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
863 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
866 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
867 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
870 msgid "Cannot allocate colormap structure"
871 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
874 msgid "Cannot allocate colormap entries"
875 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
878 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
879 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
882 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
883 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
886 msgid "TGA image has invalid dimensions"
887 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
891 msgid "TGA image type not supported"
892 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
895 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
896 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
899 msgid "Excess data in file"
900 msgstr "Overflødige data i filen"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
903 msgid "The Targa image format"
904 msgstr "Targa bildeformatet"
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
907 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
908 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
911 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
912 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
915 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
916 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
919 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
920 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
923 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
924 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
927 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
928 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
931 msgid "Failed to open TIFF image"
932 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
935 msgid "TIFFClose operation failed"
936 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
939 msgid "Failed to load TIFF image"
940 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
943 msgid "Failed to save TIFF image"
944 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
947 msgid "Failed to write TIFF data"
948 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
951 msgid "Couldn't write to TIFF file"
952 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
955 msgid "The TIFF image format"
956 msgstr "TIFF bildeformat"
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
959 msgid "Image has zero width"
960 msgstr "Bilde har null bredde"
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
963 msgid "Image has zero height"
964 msgstr "Bilde har null høyde"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
967 msgid "Not enough memory to load image"
968 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
970 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
971 msgid "Couldn't save the rest"
972 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
974 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
975 msgid "The WBMP image format"
976 msgstr "WBMP bildeformatet"
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
979 msgid "Invalid XBM file"
980 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
983 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
984 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
986 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
987 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
988 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
990 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
991 msgid "The XBM image format"
992 msgstr "XBM bildeformat"
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
995 msgid "No XPM header found"
996 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
999 msgid "Invalid XPM header"
1000 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1003 msgid "XPM file has image width <= 0"
1004 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1007 msgid "XPM file has image height <= 0"
1008 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1011 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1012 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1015 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1016 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1019 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1020 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1023 msgid "Cannot read XPM colormap"
1024 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1028 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1031 msgid "The XPM image format"
1032 msgstr "XPM bildeformat"
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1035 msgid "The EMF image format"
1036 msgstr "EMF bildeformat"
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1040 msgid "Could not allocate memory: %s"
1041 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1046 msgid "Could not create stream: %s"
1047 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1051 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1056 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1060 msgid "Couldn't create pixbuf"
1061 msgstr "Kan ikke opprette pixbuf"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1064 msgid "Couldn't load bitmap"
1065 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1068 msgid "Couldn't load metafile"
1069 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1072 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1073 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1076 msgid "Couldn't save"
1077 msgstr "Kunne ikke lagre"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1080 msgid "The WMF image format"
1081 msgstr "WMF bildeformat"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "Samme som --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1123 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1128 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1130 msgid "Opening %d Item"
1131 msgid_plural "Opening %d Items"
1132 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1133 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Programmets lisens"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1146 msgstr "Bid_ragsytere"
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1160 msgstr "Bidragsytere"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Dokumentert av"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Oversatt av"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1186 msgid "keyboard label|Shift"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Omvendt skråstrek"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1253 msgid "Invalid type function: `%s'"
1254 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1256 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1258 msgid "Invalid root element: '%s'"
1259 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1261 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1263 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1264 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1266 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1267 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1268 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1269 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1271 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1272 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1273 #. * the year will appear on the right.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1277 msgstr "calendar:MY"
1279 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1280 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1281 #. * to be the first day of the week, and so on.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1284 msgid "calendar:week_start:0"
1285 msgstr "calendar:week_start:1"
1287 #. Translators: This is a text measurement template.
1288 #. * Translate it to the widest year text.
1290 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1291 #. * in the translation.
1293 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1296 msgid "year measurement template|2000"
1299 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1304 #. * part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1312 msgid "calendar:day:digits|%d"
1315 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1316 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1318 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1319 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1320 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1322 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1323 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1328 msgid "calendar:week:digits|%d"
1331 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1332 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1333 #. * Use only ASCII in the translation.
1335 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1336 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1339 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1340 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1343 msgid "calendar year format|%Y"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1348 #. * the text after the | in the translation.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1351 msgid "Accelerator|Disabled"
1354 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1355 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1358 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1359 msgid "New accelerator..."
1360 msgstr "Ny hurtigtast..."
1362 #. do not translate the part before the |
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1365 msgid "progress bar label|%d %%"
1368 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1369 msgid "Pick a Color"
1370 msgstr "Velg en farge"
1372 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1373 msgid "Received invalid color data\n"
1374 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1381 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1382 "ved å bruke den indre trekanten."
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1390 "for å velge denne fargen."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1401 msgid "_Saturation:"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "Fargens dybde."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1442 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "Farge_navn:"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1458 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1470 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1471 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1472 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1474 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1475 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1476 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1480 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1481 "it for use in the future."
1483 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1484 "lagre den for senere bruk."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1487 msgid "_Save color here"
1488 msgstr "_Lagre fargen her"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1492 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1493 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1495 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1496 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1497 "velg «Lagre farge her.»"
1499 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1500 msgid "Color Selection"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1504 msgid "Input _Methods"
1505 msgstr "Inndata_metoder"
1507 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1508 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1509 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1512 msgid "Select A File"
1513 msgstr "Velg en fil"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1523 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1532 msgid "Could not add a bookmark"
1533 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1536 msgid "Could not remove bookmark"
1537 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1540 msgid "The folder could not be created"
1541 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1545 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1546 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1549 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1552 msgid "Invalid file name"
1553 msgstr "Ugyldig filnavn"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1556 msgid "The folder contents could not be displayed"
1557 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1559 #. Translators: the first string is a path and the second string
1560 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1565 msgid "%1$s on %2$s"
1566 msgstr "%1$s på %2$s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1573 msgid "Recently Used"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1577 msgid "Select which types of files are shown"
1578 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1582 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1583 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1587 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1588 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1592 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1593 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1597 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1598 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1606 msgstr "Gi nytt navn..."
1608 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1613 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1623 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1624 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1631 msgid "Remove the selected bookmark"
1632 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1635 msgid "Could not select file"
1636 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1639 msgid "_Add to Bookmarks"
1640 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1643 msgid "Show _Hidden Files"
1644 msgstr "Vis sk_julte filer"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1668 msgid "_Browse for other folders"
1669 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1672 msgid "Type a file name"
1673 msgstr "Skriv et filnavn"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1677 msgid "Create Fo_lder"
1678 msgstr "Opprett _mappe"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1685 msgid "Save in _folder:"
1686 msgstr "Lagre i _mappe:"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1689 msgid "Create in _folder:"
1690 msgstr "Opprett i _mappe:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1693 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1694 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1698 msgid "Shortcut %s already exists"
1699 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1709 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1714 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1716 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1724 msgid "Could not start the search process"
1725 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1729 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1730 "Please make sure it is running."
1732 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1733 "Sjekk at denne kjører."
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1778 msgid "Yesterday at %H:%M"
1779 msgstr "I går kl. %H.%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Ugyldig sti"
1785 #. translators: this text is shown when there are no completions
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1790 msgstr "Ingen treff"
1792 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "Eneste fullføring"
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr "Fullført men ikke unik"
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr "Fullfører..."
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1844 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1845 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1846 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1853 msgid "De_lete File"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "End_re navn på filen"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1863 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1871 msgid "_Folder name:"
1872 msgstr "_Mappenavn:"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1881 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1885 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1886 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1890 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1891 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1899 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1900 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1904 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1905 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1909 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1910 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgstr "Gi filen nytt navn"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1919 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgstr "_Gi nytt navn"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1926 msgid "_Selection: "
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1932 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1933 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
1936 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1939 msgid "Invalid UTF-8"
1940 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1943 msgid "Name too long"
1944 msgstr "Navnet er for langt"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1947 msgid "Couldn't convert filename"
1948 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1950 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1951 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1952 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1953 #. * this particular string.
1955 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1960 msgid "Could not obtain root folder"
1961 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1963 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1967 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgstr "Velg en skrift"
1971 #. Initialize fields
1972 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1976 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1980 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1981 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1983 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgstr "St_ørrelse:"
1998 #. create the text entry widget
1999 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2004 msgid "Font Selection"
2005 msgstr "Valg av skrift"
2007 #: gtk/gtkgamma.c:408
2011 #: gtk/gtkgamma.c:418
2012 msgid "_Gamma value"
2013 msgstr "_Gammaverdi"
2015 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2018 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 msgid "Error loading icon: %s"
2021 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2023 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2026 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2027 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2028 "You can get a copy from:\n"
2031 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2032 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2033 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2036 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2038 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2039 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2041 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2042 msgid "Failed to load icon"
2043 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2045 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2049 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2050 msgid "input method menu|System"
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgstr "X-_helling:"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgstr "Y-hell_ing:"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2138 msgstr "Ugyldig URI"
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:421
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:422
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:424
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:427
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:430
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #: gtk/gtkmain.c:678
2172 msgstr "default:LTR"
2174 #: gtk/gtkmain.c:740
2176 msgid "Cannot open display: %s"
2177 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2179 #: gtk/gtkmain.c:777
2180 msgid "GTK+ Options"
2181 msgstr "Alternativer for GTK+"
2183 #: gtk/gtkmain.c:777
2184 msgid "Show GTK+ Options"
2185 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2187 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2191 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2192 msgid "Connect _anonymously"
2193 msgstr "Koble til _anonymt"
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2196 msgid "Connect as u_ser:"
2197 msgstr "Koble til _som bruker:"
2199 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2201 msgstr "Br_ukernavn:"
2203 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2207 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2211 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2212 msgid "Forget password _immediately"
2213 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2215 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2216 msgid "Remember password until you _logout"
2217 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2219 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2220 msgid "Remember _forever"
2221 msgstr "Husk _for alltid"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2228 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2229 msgid "Not a valid page setup file"
2230 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2232 #. Translate to the default units to use for presenting
2233 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2234 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2235 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2236 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2244 "<b>Any Printer</b>\n"
2245 "For portable documents"
2247 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2248 "For portable dokumenter"
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2274 msgid "Manage Custom Sizes..."
2275 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2278 msgid "_Format for:"
2279 msgstr "_Format for:"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2282 msgid "_Paper size:"
2283 msgstr "_Papirstørrelse:"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2286 msgid "_Orientation:"
2287 msgstr "_Orientering:"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2291 msgstr "Sideoppsett"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr "Marger fra skriver..."
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2316 msgstr "Papirstørrelse"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2335 msgid "Paper Margins"
2336 msgstr "Marger for papir"
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2346 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2347 msgid "File System Root"
2348 msgstr "Filsystemrot"
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2355 msgid "_Save in folder:"
2356 msgstr "_Lagre i mappe:"
2358 #. translators: this string is the default job title for print
2359 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2360 #. * by the job number.
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2365 msgstr "%s jobb #%d"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2369 msgid "print operation status|Initial state"
2370 msgstr "Starttilstand"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2374 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 msgstr "Forbereder utskrift"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2379 msgid "print operation status|Generating data"
2380 msgstr "Genererer data"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2384 msgid "print operation status|Sending data"
2385 msgstr "Sender data"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2389 msgid "print operation status|Waiting"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2394 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2399 msgid "print operation status|Printing"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2404 msgid "print operation status|Finished"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2409 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 msgstr "Fullført med feil"
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2414 msgid "Preparing %d"
2415 msgstr "Forbereder %d"
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2425 msgstr "Skriver ut %d"
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2429 msgid "Error creating print preview"
2430 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2434 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2436 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2440 msgid "Error launching preview"
2441 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2445 msgid "Error printing"
2446 msgstr "Feil ved utskrift"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2453 msgid "Printer offline"
2454 msgstr "Skriver er frakoblet"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2457 msgid "Out of paper"
2458 msgstr "Tom for papir"
2460 #. Translators: this is a printer status.
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2472 msgstr "Egendefinert størrelse"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2475 msgid "No printer found"
2476 msgstr "Ingen skriver funnet"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2479 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2480 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "Feil fra StartDoc"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "Uspesifisert feil"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2511 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2516 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2530 msgid "C_urrent Page"
2531 msgstr "D_enne siden"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2539 "Specify one or more page ranges,\n"
2542 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2549 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2556 msgstr "S_lå sammen"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2566 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2567 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2571 msgid "Page Ordering"
2572 msgstr "Siderekkefølge"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2575 msgid "Left to right"
2576 msgstr "Venstre til høyre"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2579 msgid "Right to left"
2580 msgstr "Høyre til venstre"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2591 msgid "Pages per _side:"
2592 msgstr "Ark per _side:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2595 msgid "Page or_dering:"
2596 msgstr "Si_derekkefølge:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2599 msgid "_Only print:"
2600 msgstr "K_un skriv ut:"
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2624 msgid "Paper _type:"
2625 msgstr "Papir_type:"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2628 msgid "Paper _source:"
2629 msgstr "Papi_rkilde:"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2632 msgid "Output t_ray:"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2637 msgstr "Detaljer for jobb"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2641 msgstr "Pri_oritet:"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2644 msgid "_Billing info:"
2645 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2648 msgid "Print Document"
2649 msgstr "Skriv ut dokument"
2651 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2652 #. * in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2667 msgid "Add Cover Page"
2668 msgstr "Legg til omslag"
2670 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2671 #. * dialog that controls the front cover page.
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the back cover page.
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2684 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2685 #. * job-specific options in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2696 msgid "Image Quality"
2697 msgstr "Bildekvalitet"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2708 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2709 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2717 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2718 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2720 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2722 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2723 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2725 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2726 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2728 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2729 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2741 msgid "Untitled filter"
2742 msgstr "Filter uten tittel"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2745 msgid "Could not remove item"
2746 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2749 msgid "Could not clear list"
2750 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2753 msgid "Copy _Location"
2754 msgstr "Kopier _lokasjon"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2757 msgid "_Remove From List"
2758 msgstr "Fje_rn fra listen"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2762 msgstr "_Tøm listen"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2765 msgid "Show _Private Resources"
2766 msgstr "Vis _private ressurser"
2768 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2769 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2770 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2771 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2772 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2773 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2774 #. * right place when idly populating the menu in case the
2775 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2776 #. * recent chooser menu widget.
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2779 msgid "No items found"
2780 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2782 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2784 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2785 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2793 msgid "Unknown item"
2794 msgstr "Ukjent oppføring"
2796 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2797 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2798 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2799 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2801 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2805 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2808 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2809 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2811 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2815 msgid "recent menu label|%d. %s"
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2820 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2823 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2824 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2826 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2827 #: gtk/gtkstock.c:288
2829 msgstr "Informasjon"
2831 #: gtk/gtkstock.c:289
2835 #: gtk/gtkstock.c:290
2839 #: gtk/gtkstock.c:291
2843 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2844 #. * need the mnemonics to be rationalized
2846 #: gtk/gtkstock.c:296
2850 #: gtk/gtkstock.c:298
2854 #: gtk/gtkstock.c:299
2858 #: gtk/gtkstock.c:300
2862 #: gtk/gtkstock.c:301
2866 #: gtk/gtkstock.c:302
2870 #: gtk/gtkstock.c:303
2874 #: gtk/gtkstock.c:304
2878 #: gtk/gtkstock.c:305
2882 #: gtk/gtkstock.c:306
2886 #: gtk/gtkstock.c:307
2890 #: gtk/gtkstock.c:308
2894 #: gtk/gtkstock.c:309
2898 #: gtk/gtkstock.c:310
2902 #: gtk/gtkstock.c:311
2906 #: gtk/gtkstock.c:312
2910 #: gtk/gtkstock.c:313
2914 #: gtk/gtkstock.c:314
2915 msgid "Find and _Replace"
2916 msgstr "Finn og e_rstatt"
2918 #: gtk/gtkstock.c:315
2922 #: gtk/gtkstock.c:316
2924 msgstr "_Fullskjerm"
2926 #: gtk/gtkstock.c:317
2927 msgid "_Leave Fullscreen"
2928 msgstr "For_lat fullskjerm"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:319
2932 msgid "Navigation|_Bottom"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:321
2937 msgid "Navigation|_First"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:323
2942 msgid "Navigation|_Last"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:325
2947 msgid "Navigation|_Top"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:327
2952 msgid "Navigation|_Back"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:329
2957 msgid "Navigation|_Down"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:331
2962 msgid "Navigation|_Forward"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:333
2967 msgid "Navigation|_Up"
2970 #: gtk/gtkstock.c:334
2974 #: gtk/gtkstock.c:335
2978 #: gtk/gtkstock.c:336
2982 #: gtk/gtkstock.c:337
2983 msgid "Increase Indent"
2984 msgstr "Rykk inn mer"
2986 #: gtk/gtkstock.c:338
2987 msgid "Decrease Indent"
2988 msgstr "Rykk inn mindre"
2990 #: gtk/gtkstock.c:339
2994 #: gtk/gtkstock.c:340
2995 msgid "_Information"
2996 msgstr "_Informasjon"
2998 #: gtk/gtkstock.c:341
3002 #: gtk/gtkstock.c:342
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:344
3008 msgid "Justify|_Center"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:346
3013 msgid "Justify|_Fill"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:348
3018 msgid "Justify|_Left"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:350
3023 msgid "Justify|_Right"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:353
3028 msgid "Media|_Forward"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:355
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:357
3038 msgid "Media|P_ause"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:359
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: gtk/gtkstock.c:361
3048 msgid "Media|Pre_vious"
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: gtk/gtkstock.c:363
3053 msgid "Media|_Record"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:365
3058 msgid "Media|R_ewind"
3059 msgstr "Spol tilbak_e"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:367
3066 #: gtk/gtkstock.c:368
3070 #: gtk/gtkstock.c:369
3074 #: gtk/gtkstock.c:370
3078 #: gtk/gtkstock.c:371
3082 #: gtk/gtkstock.c:372
3086 #: gtk/gtkstock.c:373
3090 #: gtk/gtkstock.c:374
3094 #: gtk/gtkstock.c:375
3095 msgid "Reverse landscape"
3096 msgstr "Omvendt landskap"
3098 #: gtk/gtkstock.c:376
3099 msgid "Reverse portrait"
3100 msgstr "Omvendt portrett"
3102 #: gtk/gtkstock.c:377
3104 msgstr "Side_oppsett"
3106 #: gtk/gtkstock.c:378
3110 #: gtk/gtkstock.c:379
3111 msgid "_Preferences"
3112 msgstr "_Brukervalg"
3114 #: gtk/gtkstock.c:380
3118 #: gtk/gtkstock.c:381
3119 msgid "Print Pre_view"
3120 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3122 #: gtk/gtkstock.c:382
3124 msgstr "E_genskaper"
3126 #: gtk/gtkstock.c:383
3130 #: gtk/gtkstock.c:384
3132 msgstr "_Gjenopprett"
3134 #: gtk/gtkstock.c:385
3138 #: gtk/gtkstock.c:387
3142 #: gtk/gtkstock.c:388
3146 #: gtk/gtkstock.c:389
3150 #: gtk/gtkstock.c:390
3154 #: gtk/gtkstock.c:391
3158 #: gtk/gtkstock.c:392
3160 msgstr "Skri_fttype"
3162 #: gtk/gtkstock.c:393
3166 #: gtk/gtkstock.c:394
3170 #: gtk/gtkstock.c:395
3171 msgid "_Spell Check"
3172 msgstr "_Stavekontroll"
3174 #: gtk/gtkstock.c:396
3178 #: gtk/gtkstock.c:397
3179 msgid "_Strikethrough"
3180 msgstr "_Gjennomstreking"
3182 #: gtk/gtkstock.c:398
3184 msgstr "_Angre slett"
3186 #: gtk/gtkstock.c:399
3188 msgstr "_Understrek"
3190 #: gtk/gtkstock.c:400
3194 #: gtk/gtkstock.c:401
3198 #: gtk/gtkstock.c:402
3199 msgid "_Normal Size"
3200 msgstr "_Normal størrelse"
3202 #: gtk/gtkstock.c:403
3204 msgstr "Beste _tilpasning"
3206 #: gtk/gtkstock.c:404
3210 #: gtk/gtkstock.c:405
3214 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3216 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3217 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3219 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3221 msgid "No deserialize function found for format %s"
3222 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3226 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3227 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3231 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3232 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3236 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3237 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3241 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3242 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3246 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3247 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3251 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3252 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3256 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3257 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3260 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3261 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3265 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3266 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3271 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3272 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3276 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3277 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3281 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3282 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3287 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3288 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3292 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3293 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3297 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3298 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3302 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3303 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3307 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3308 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3312 msgid "A <%s> element has already been specified"
3313 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3316 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3317 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3320 msgid "Serialized data is malformed"
3321 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3325 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3327 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:61
3331 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3332 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:62
3335 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3336 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:63
3339 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3340 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:64
3343 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3344 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:65
3347 msgid "LRO Left-to-right _override"
3348 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3350 #: gtk/gtktextutil.c:66
3351 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3352 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3354 #: gtk/gtktextutil.c:67
3355 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3356 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3358 #: gtk/gtktextutil.c:68
3359 msgid "ZWS _Zero width space"
3360 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3362 #: gtk/gtktextutil.c:69
3363 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3364 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3366 #: gtk/gtktextutil.c:70
3367 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3368 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3370 #: gtk/gtkthemes.c:71
3372 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3373 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3375 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3376 msgid "--- No Tip ---"
3377 msgstr "--- Ingen tips ---"
3379 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3381 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3382 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3384 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3386 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3387 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3389 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3398 msgid "Turns volume down or up"
3399 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3402 msgid "Adjusts the volume"
3403 msgstr "Justerer volumet"
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3409 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3410 msgid "Decreases the volume"
3411 msgstr "Senker volumet"
3413 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3417 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3418 msgid "Increases the volume"
3419 msgstr "Hever volumet"
3421 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3425 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3427 msgstr "Fullt volum"
3429 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3430 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3431 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3432 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3433 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3434 #. * part in the translation!
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3438 msgid "volume percentage|%d %%"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3443 msgid "paper size|asme_f"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3448 msgid "paper size|A0x2"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3453 msgid "paper size|A0"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3458 msgid "paper size|A0x3"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3463 msgid "paper size|A1"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3468 msgid "paper size|A10"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3473 msgid "paper size|A1x3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3478 msgid "paper size|A1x4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3483 msgid "paper size|A2"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgid "paper size|A2x3"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3493 msgid "paper size|A2x4"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3498 msgid "paper size|A2x5"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3503 msgid "paper size|A3"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3508 msgid "paper size|A3 Extra"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3513 msgid "paper size|A3x3"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3518 msgid "paper size|A3x4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3523 msgid "paper size|A3x5"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3528 msgid "paper size|A3x6"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3533 msgid "paper size|A3x7"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3538 msgid "paper size|A4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3543 msgid "paper size|A4 Extra"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3548 msgid "paper size|A4 Tab"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3553 msgid "paper size|A4x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3558 msgid "paper size|A4x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3563 msgid "paper size|A4x5"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3568 msgid "paper size|A4x6"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3573 msgid "paper size|A4x7"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3578 msgid "paper size|A4x8"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3583 msgid "paper size|A4x9"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3588 msgid "paper size|A5"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3593 msgid "paper size|A5 Extra"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3598 msgid "paper size|A6"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3603 msgid "paper size|A7"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3608 msgid "paper size|A8"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3613 msgid "paper size|A9"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3618 msgid "paper size|B0"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3623 msgid "paper size|B1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3628 msgid "paper size|B10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3633 msgid "paper size|B2"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3638 msgid "paper size|B3"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3643 msgid "paper size|B4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3648 msgid "paper size|B5"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3653 msgid "paper size|B5 Extra"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3658 msgid "paper size|B6"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3663 msgid "paper size|B6/C4"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3668 msgid "paper size|B7"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3673 msgid "paper size|B8"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3678 msgid "paper size|B9"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3683 msgid "paper size|C0"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3688 msgid "paper size|C1"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3693 msgid "paper size|C10"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3698 msgid "paper size|C2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3703 msgid "paper size|C3"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3708 msgid "paper size|C4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3713 msgid "paper size|C5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3718 msgid "paper size|C6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3723 msgid "paper size|C6/C5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgid "paper size|C7"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3733 msgid "paper size|C7/C6"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3738 msgid "paper size|C8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3743 msgid "paper size|C9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3748 msgid "paper size|DL Envelope"
3749 msgstr "DL konvolutt"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3753 msgid "paper size|RA0"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3758 msgid "paper size|RA1"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3763 msgid "paper size|RA2"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3768 msgid "paper size|SRA0"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3773 msgid "paper size|SRA1"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3778 msgid "paper size|SRA2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3783 msgid "paper size|JB0"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3788 msgid "paper size|JB1"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3793 msgid "paper size|JB10"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3798 msgid "paper size|JB2"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3803 msgid "paper size|JB3"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3808 msgid "paper size|JB4"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3813 msgid "paper size|JB5"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3818 msgid "paper size|JB6"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3823 msgid "paper size|JB7"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3828 msgid "paper size|JB8"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3833 msgid "paper size|JB9"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3838 msgid "paper size|jis exec"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3843 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3844 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3848 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3849 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3853 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3854 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3858 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3859 msgstr "hagaki (postkort)"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3863 msgid "paper size|kahu Envelope"
3864 msgstr "kahu konvolutt"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3868 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3869 msgstr "kaku2 konvolutt"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3873 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3874 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3878 msgid "paper size|you4 Envelope"
3879 msgstr "you4 konvolutt"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3883 msgid "paper size|10x11"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3888 msgid "paper size|10x13"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3893 msgid "paper size|10x14"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3898 msgid "paper size|10x15"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3903 msgid "paper size|11x12"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3908 msgid "paper size|11x15"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3913 msgid "paper size|12x19"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3918 msgid "paper size|5x7"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3923 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3924 msgstr "6x9 konvolutt"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3928 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3929 msgstr "7x9 konvolutt"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3933 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3934 msgstr "9x11 konvolutt"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3938 msgid "paper size|a2 Envelope"
3939 msgstr "a2 konvolutt"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3943 msgid "paper size|Arch A"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3948 msgid "paper size|Arch B"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3953 msgid "paper size|Arch C"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3958 msgid "paper size|Arch D"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3963 msgid "paper size|Arch E"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3968 msgid "paper size|b-plus"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3973 msgid "paper size|c"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3978 msgid "paper size|c5 Envelope"
3979 msgstr "c5 konvolutt"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3983 msgid "paper size|d"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3988 msgid "paper size|e"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3993 msgid "paper size|edp"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3998 msgid "paper size|European edp"
3999 msgstr "Europeisk edp"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4003 msgid "paper size|Executive"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4008 msgid "paper size|f"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4013 msgid "paper size|FanFold European"
4014 msgstr "FanFold europeisk"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4018 msgid "paper size|FanFold US"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4023 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4024 msgstr "FanFold German Legal"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4028 msgid "paper size|Government Legal"
4029 msgstr "Offentlig juridisk"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4033 msgid "paper size|Government Letter"
4034 msgstr "Offentlig brev"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4038 msgid "paper size|Index 3x5"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4043 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4044 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4048 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4049 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4053 msgid "paper size|Index 5x8"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4058 msgid "paper size|Invoice"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4063 msgid "paper size|Tabloid"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4068 msgid "paper size|US Legal"
4069 msgstr "US juridisk"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4073 msgid "paper size|US Legal Extra"
4074 msgstr "US juridisk ekstra"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4078 msgid "paper size|US Letter"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4083 msgid "paper size|US Letter Extra"
4084 msgstr "US brev ekstra"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4088 msgid "paper size|US Letter Plus"
4089 msgstr "US brev pluss"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4093 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4094 msgstr "Monark konvolutt"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4098 msgid "paper size|#10 Envelope"
4099 msgstr "#10 konvolutt"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4103 msgid "paper size|#11 Envelope"
4104 msgstr "#11 konvolutt"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4108 msgid "paper size|#12 Envelope"
4109 msgstr "#12 konvolutt"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4113 msgid "paper size|#14 Envelope"
4114 msgstr "#14 konvolutt"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4118 msgid "paper size|#9 Envelope"
4119 msgstr "#9 konvolutt"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4123 msgid "paper size|Personal Envelope"
4124 msgstr "Personlig konvolutt"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4128 msgid "paper size|Quarto"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4133 msgid "paper size|Super A"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4138 msgid "paper size|Super B"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4143 msgid "paper size|Wide Format"
4144 msgstr "Bredt format"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4148 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4153 msgid "paper size|Folio"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4158 msgid "paper size|Folio sp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4163 msgid "paper size|Invite Envelope"
4164 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4168 msgid "paper size|Italian Envelope"
4169 msgstr "Italiensk konvolutt"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4173 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4174 msgstr "juuro-ku-kai"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4178 msgid "paper size|pa-kai"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4183 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4184 msgstr "Postfiks konvolutt"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4188 msgid "paper size|Small Photo"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4193 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4194 msgstr "prc1 konvolutt"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4198 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4199 msgstr "prc10 konvolutt"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4203 msgid "paper size|prc 16k"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4208 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4209 msgstr "prc2 konvolutt"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4213 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4214 msgstr "prc3 konvolutt"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4218 msgid "paper size|prc 32k"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4223 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4224 msgstr "prc4 konvolutt"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4228 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4229 msgstr "prc5 konvolutt"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4233 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4234 msgstr "prc6 konvolutt"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4238 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4239 msgstr "prc7 konvolutt"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4243 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4244 msgstr "prc8 konvolutt"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4248 msgid "paper size|ROC 16k"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4253 msgid "paper size|ROC 8k"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4258 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4259 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4263 msgid "Failed to write header\n"
4264 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4268 msgid "Failed to write hash table\n"
4269 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4273 msgid "Failed to write folder index\n"
4274 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4278 msgid "Failed to rewrite header\n"
4279 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4283 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4284 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4288 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4289 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4293 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4294 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4298 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4299 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4303 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4304 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4308 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4309 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4313 msgid "Cache file created successfully.\n"
4314 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4317 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4318 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4321 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4322 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4325 msgid "Don't include image data in the cache"
4326 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4329 msgid "Output a C header file"
4330 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4333 msgid "Turn off verbose output"
4334 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4337 msgid "Validate existing icon cache"
4338 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4342 msgid "File not found: %s\n"
4343 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4347 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4348 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4352 msgid "No theme index file."
4353 msgstr "Ingen indeksfil for tema."
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4358 "No theme index file in '%s'.\n"
4359 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4361 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4362 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4365 #: modules/input/imam-et.c:454
4366 msgid "Amharic (EZ+)"
4367 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4370 #: modules/input/imcedilla.c:92
4375 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4376 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4377 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4380 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4381 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4382 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4385 #: modules/input/imipa.c:145
4390 #: modules/input/immultipress.c:31
4395 #: modules/input/imthai.c:35
4400 #: modules/input/imti-er.c:453
4401 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4402 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4405 #: modules/input/imti-et.c:453
4406 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4407 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4410 #: modules/input/imviqr.c:244
4411 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4412 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4415 #: modules/input/imxim.c:28
4416 msgid "X Input Method"
4417 msgstr "X-inndatametode"
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4421 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4426 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4432 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4433 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4438 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4439 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4444 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4445 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4450 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4451 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4455 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4460 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4465 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4470 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4475 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4476 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4480 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4481 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4485 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4486 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4490 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4491 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4493 #. Translators: this is a printer status.
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4495 msgid "Rejecting Jobs"
4496 msgstr "Avviser jobber"
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4507 msgid "Paper Source"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4518 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4523 msgstr "Velg automatisk"
4525 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4530 msgid "Printer Default"
4531 msgstr "Forvalg for skriver"
4533 #. Translators: These strings name the possible values of the
4534 #. * job priority option in the print dialog
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4544 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4552 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4553 #. * multiple pages on a sheet when printing
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4556 msgid "Left to right, top to bottom"
4557 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4560 msgid "Left to right, bottom to top"
4561 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4564 msgid "Right to left, top to bottom"
4565 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4568 msgid "Right to left, bottom to top"
4569 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4572 msgid "Top to bottom, left to right"
4573 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
4575 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4576 msgid "Top to bottom, right to left"
4577 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
4579 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4580 msgid "Bottom to top, left to right"
4581 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4584 msgid "Bottom to top, right to left"
4585 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
4587 #. Cups specific, non-ppd related settings
4588 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4589 #. * in the print dialog
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4592 msgid "Pages per Sheet"
4593 msgstr "Sider per ark"
4595 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4596 #. * in the print dialog
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4599 msgid "Job Priority"
4600 msgstr "Prioritet for jobb"
4602 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4603 #. * in the print dialog
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4606 msgid "Billing Info"
4607 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4609 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4610 #. * pages that the printing system may support.
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4618 msgstr "Klassifisert"
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4621 msgid "Confidential"
4622 msgstr "Konfidensiell"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4634 msgstr "Topphemmelig"
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4637 msgid "Unclassified"
4638 msgstr "Ikke klassifisert"
4640 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4641 #. * dialog that controls the front cover page.
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4647 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4648 #. * dialog that controls the back cover page.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4654 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4655 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4660 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4662 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4663 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4666 msgid "Print at time"
4667 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4669 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4670 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4671 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4675 msgid "Custom %sx%s"
4676 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4678 #. default filename used for print-to-file
4679 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4684 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4685 msgid "Print to File"
4686 msgstr "Skriv ut til fil"
4688 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4692 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4696 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4697 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4698 msgid "Pages per _sheet:"
4699 msgstr "_Sider per ark:"
4701 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4705 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4706 msgid "_Output format"
4709 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4710 msgid "Print to LPR"
4711 msgstr "Skriv ut til LPR"
4713 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4714 msgid "Pages Per Sheet"
4715 msgstr "Sider per ark"
4717 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4718 msgid "Command Line"
4719 msgstr "Kommandolinje"
4721 #. default filename used for print-to-test
4722 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4724 msgid "test-output.%s"
4725 msgstr "testutfil.%s"
4727 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4728 msgid "Print to Test Printer"
4729 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4731 #: tests/testfilechooser.c:207
4733 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4734 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"