]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Make remote bookmarks work better (#354887)
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-03 13:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
37 "bildefil"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
46 "korrupt animasjonsfil"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
60 "er fra en annen GTK-versjon?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94 #, c-format
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
120 "alle data er lagret: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
123 #, c-format
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
131 "but didn't give a reason for the failure"
132 msgstr ""
133 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
134 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
137 #, c-format
138 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
139 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 #, c-format
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Korrupt header i bilde"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 #, c-format
148 msgid "Image format unknown"
149 msgstr "Ukjent bildeformat"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 #, c-format
153 msgid "Image pixel data corrupt"
154 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
161 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 #, c-format
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 #, c-format
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 #, c-format
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 #, c-format
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "ANI bildeformat"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 #, c-format
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 #, c-format
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "BMP bildeformat"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 #, c-format
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Stabeloverflyt"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Ugyldig kode funnet"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
296 "fargekart."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF bildeformat"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Ugyldig header i ikon"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Ikon har null bredde"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Ikon har null høyde"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Ikontype ikke støttet"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO bildeformat"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
374 "frigjøre minne"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
394 "tolkes."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
404 msgid "The JPEG image format"
405 msgstr "JPEG bildeformatet"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
408 #, c-format
409 msgid "Couldn't allocate memory for header"
410 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
413 #, c-format
414 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
415 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
418 #, c-format
419 msgid "Image has invalid width and/or height"
420 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
423 #, c-format
424 msgid "Image has unsupported bpp"
425 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
428 #, c-format
429 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
430 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
433 #, c-format
434 msgid "Couldn't create new pixbuf"
435 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 #, c-format
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 #, c-format
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "PCX bildeformat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 #, c-format
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 #, c-format
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
477 #, c-format
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
484 msgstr ""
485 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
488 #, c-format
489 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
490 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
493 #, c-format
494 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
495 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
501 "applications to reduce memory usage"
502 msgstr ""
503 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
504 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
507 #, c-format
508 msgid "Fatal error reading PNG image file"
509 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
512 #, c-format
513 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
514 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
520 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
523 #, c-format
524 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
525 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
531 "be parsed."
532 msgstr ""
533 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
534 "ikke brukes."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
540 "allowed."
541 msgstr ""
542 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
543 "ikke tillat."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
546 #, c-format
547 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
548 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
551 msgid "The PNG image format"
552 msgstr "PNG-bildeformat"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
555 #, c-format
556 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
557 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
560 #, c-format
561 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
562 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
565 #, c-format
566 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
567 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
570 #, c-format
571 msgid "PNM file has an image width of 0"
572 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
575 #, c-format
576 msgid "PNM file has an image height of 0"
577 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
580 #, c-format
581 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
582 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
585 #, c-format
586 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
587 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
590 #, c-format
591 msgid "Raw PNM image type is invalid"
592 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
595 #, c-format
596 msgid "PNM image format is invalid"
597 msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
600 #, c-format
601 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
602 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
605 #, c-format
606 msgid "Premature end-of-file encountered"
607 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
612 msgstr ""
613 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
616 #, c-format
617 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
618 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
621 #, c-format
622 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
623 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
626 #, c-format
627 msgid "Unexpected end of PNM image data"
628 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
633 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
636 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
637 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
640 #, c-format
641 msgid "RAS image has bogus header data"
642 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has unknown type"
647 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
650 #, c-format
651 msgid "unsupported RAS image variation"
652 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
655 #, c-format
656 msgid "Not enough memory to load RAS image"
657 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
660 msgid "The Sun raster image format"
661 msgstr "Sun raster-bildeformat"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
664 #, c-format
665 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
666 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
671 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
674 #, c-format
675 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
676 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
681 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
686 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate colormap structure"
691 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap entries"
696 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
699 #, c-format
700 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
701 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
706 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
709 #, c-format
710 msgid "TGA image has invalid dimensions"
711 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
715 #, c-format
716 msgid "TGA image type not supported"
717 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
720 #, c-format
721 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
722 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
725 #, c-format
726 msgid "Excess data in file"
727 msgstr "Overflødige data i filen"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
730 msgid "The Targa image format"
731 msgstr "Targa bildeformatet"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
734 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
735 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
738 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
739 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
742 #, c-format
743 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
744 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
747 #, c-format
748 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
749 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
753 #, c-format
754 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
755 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
758 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
759 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
762 msgid "Failed to open TIFF image"
763 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
766 msgid "TIFFClose operation failed"
767 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
770 msgid "Failed to load TIFF image"
771 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
774 msgid "Failed to save TIFF image"
775 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
778 msgid "Failed to write TIFF data"
779 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
782 #, c-format
783 msgid "Couldn't write to TIFF file"
784 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
787 msgid "The TIFF image format"
788 msgstr "TIFF bildeformat"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
791 #, c-format
792 msgid "Image has zero width"
793 msgstr "Bilde har null bredde"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero height"
798 msgstr "Bilde har null høyde"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
801 #, c-format
802 msgid "Not enough memory to load image"
803 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't save the rest"
808 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
811 msgid "The WBMP image format"
812 msgstr "WBMP bildeformatet"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
815 #, c-format
816 msgid "Invalid XBM file"
817 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
820 #, c-format
821 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
822 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
825 #, c-format
826 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
827 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
830 msgid "The XBM image format"
831 msgstr "XBM bildeformat"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
834 #, c-format
835 msgid "No XPM header found"
836 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
839 #, c-format
840 msgid "Invalid XPM header"
841 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
844 #, c-format
845 msgid "XPM file has image width <= 0"
846 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image height <= 0"
851 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
854 #, c-format
855 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
856 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
859 #, c-format
860 msgid "XPM file has invalid number of colors"
861 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
864 #, c-format
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 #, c-format
870 msgid "Cannot read XPM colormap"
871 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
874 #, c-format
875 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
876 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
879 msgid "The XPM image format"
880 msgstr "XPM bildeformat"
881
882 #. Description of --class=CLASS in --help output
883 #: gdk/gdk.c:116
884 msgid "Program class as used by the window manager"
885 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
886
887 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:117
889 msgid "CLASS"
890 msgstr "KLASSE"
891
892 #. Description of --name=NAME in --help output
893 #: gdk/gdk.c:119
894 msgid "Program name as used by the window manager"
895 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
896
897 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:120
899 msgid "NAME"
900 msgstr "NAVN"
901
902 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
903 #: gdk/gdk.c:122
904 msgid "X display to use"
905 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
906
907 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:123
909 msgid "DISPLAY"
910 msgstr "SKJERM"
911
912 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
913 #: gdk/gdk.c:125
914 msgid "X screen to use"
915 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
916
917 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:126
919 msgid "SCREEN"
920 msgstr "SKJERM"
921
922 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
923 #: gdk/gdk.c:129
924 msgid "Gdk debugging flags to set"
925 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
926
927 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
930 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
931 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
932 msgid "FLAGS"
933 msgstr "FLAGG"
934
935 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:132
937 msgid "Gdk debugging flags to unset"
938 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3940
941 msgid "keyboard label|BackSpace"
942 msgstr "Backspace"
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3941
945 msgid "keyboard label|Tab"
946 msgstr "Tab"
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3942
949 msgid "keyboard label|Return"
950 msgstr "Enter"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3943
953 msgid "keyboard label|Pause"
954 msgstr "Pause"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3944
957 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
958 msgstr "Scroll Lock"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3945
961 msgid "keyboard label|Sys_Req"
962 msgstr "Sys Req"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3946
965 msgid "keyboard label|Escape"
966 msgstr "Escape"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3947
969 msgid "keyboard label|Multi_key"
970 msgstr "Multi_key"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3948
973 msgid "keyboard label|Home"
974 msgstr "Home"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3949
977 msgid "keyboard label|Page_Up"
978 msgstr "Page Up"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3950
981 msgid "keyboard label|Page_Down"
982 msgstr "Page Down"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3951
985 msgid "keyboard label|End"
986 msgstr "End"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3952
989 msgid "keyboard label|Begin"
990 msgstr "Begin"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3953
993 msgid "keyboard label|Print"
994 msgstr "Print Screen"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3954
997 msgid "keyboard label|Insert"
998 msgstr "Insert"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3955
1001 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1002 msgstr "Num Lock"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3956
1005 msgid "keyboard label|KP_Space"
1006 msgstr "KP_Space"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3957
1009 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1010 msgstr "KP_Tab"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3958
1013 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1014 msgstr "KP_Enter"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3959
1017 msgid "keyboard label|KP_Home"
1018 msgstr "KP_Home"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3960
1021 msgid "keyboard label|KP_Left"
1022 msgstr "KP_Left"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3961
1025 msgid "keyboard label|KP_Up"
1026 msgstr "KP_Up"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3962
1029 msgid "keyboard label|KP_Right"
1030 msgstr "KP_Right"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3963
1033 msgid "keyboard label|KP_Down"
1034 msgstr "KP_Down"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3964
1037 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1038 msgstr "KP_Page_Up"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3965
1041 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1042 msgstr "KP_Prior"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3966
1045 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1046 msgstr "KP_Page_Down"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3967
1049 msgid "keyboard label|KP_Next"
1050 msgstr "KP_Next"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3968
1053 msgid "keyboard label|KP_End"
1054 msgstr "KP_End"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3969
1057 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1058 msgstr "KP_Begin"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3970
1061 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1062 msgstr "KP_Insert"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3971
1065 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1066 msgstr "KP_Delete"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3972
1069 msgid "keyboard label|Delete"
1070 msgstr "Delete"
1071
1072 #. Description of --sync in --help output
1073 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1074 msgid "Don't batch GDI requests"
1075 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1076
1077 #. Description of --no-wintab in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1079 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1080 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1081
1082 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1084 msgid "Same as --no-wintab"
1085 msgstr "Samme som --no-wintab"
1086
1087 #. Description of --use-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1089 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1090 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1091
1092 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1094 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1095 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1096
1097 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1099 msgid "COLORS"
1100 msgstr "FARGER"
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1104 msgid "Make X calls synchronous"
1105 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1106
1107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1108 msgid "License"
1109 msgstr "Lisens"
1110
1111 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1112 msgid "The license of the program"
1113 msgstr "Programmets lisens"
1114
1115 #. Add the credits button
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1117 msgid "C_redits"
1118 msgstr "Bid_ragsytere"
1119
1120 #. Add the license button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1122 msgid "_License"
1123 msgstr "_Lisens"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1126 #, c-format
1127 msgid "About %s"
1128 msgstr "Om %s"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1131 msgid "Credits"
1132 msgstr "Bidragsytere"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1135 msgid "Written by"
1136 msgstr "Skrevet av"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1139 msgid "Documented by"
1140 msgstr "Dokumentert av"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1143 msgid "Translated by"
1144 msgstr "Oversatt av"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1147 msgid "Artwork by"
1148 msgstr "Grafikk av"
1149
1150 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1151 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1152 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1153 #. * this.
1154 #. * And do not translate the part before the |.
1155 #.
1156 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1157 msgid "keyboard label|Shift"
1158 msgstr "Shift"
1159
1160 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1161 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1162 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * this.
1164 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #.
1166 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1167 msgid "keyboard label|Ctrl"
1168 msgstr "Ctrl"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1177 msgid "keyboard label|Alt"
1178 msgstr "Alt"
1179
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * this.
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1187 msgid "keyboard label|Super"
1188 msgstr "Super"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1197 msgid "keyboard label|Hyper"
1198 msgstr "Hyper"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1207 msgid "keyboard label|Meta"
1208 msgstr "Meta"
1209
1210 #. do not translate the part before the |
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1212 msgid "keyboard label|Space"
1213 msgstr "Mellomrom"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1217 msgid "keyboard label|Backslash"
1218 msgstr "Omvendt skråstrek"
1219
1220 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1221 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1222 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1223 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1224 #. *
1225 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1226 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1227 #. * the year will appear on the right.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1230 msgid "calendar:MY"
1231 msgstr "calendar:MY"
1232
1233 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1234 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1235 #. * to be the first day of the week, and so on.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1238 msgid "calendar:week_start:0"
1239 msgstr "calendar:week_start:1"
1240
1241 #. Translators:  This is a text measurement template.
1242 #. * Translate it to the widest year text.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1245 #. * in the translation.
1246 #. *
1247 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1250 msgid "year measurement template|2000"
1251 msgstr "2000"
1252
1253 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1254 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1255 #. *
1256 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1257 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1258 #. * part in the translation.
1259 #. *
1260 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1261 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1262 #. * too.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1265 #, c-format
1266 msgid "calendar:day:digits|%d"
1267 msgstr "%d"
1268
1269 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1270 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1271 #. *
1272 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1273 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1274 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1275 #. *
1276 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1277 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1278 #. * too.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1281 #, c-format
1282 msgid "calendar:week:digits|%d"
1283 msgstr "%d"
1284
1285 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1286 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1287 #. * Use only ASCII in the translation.
1288 #. *
1289 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1290 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1291 #. * msgid.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1294 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1297 msgid "calendar year format|%Y"
1298 msgstr "%Y"
1299
1300 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1301 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1302 #. * the text after the | in the translation.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1305 msgid "Accelerator|Disabled"
1306 msgstr "Deaktivert"
1307
1308 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1309 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1310 #. * acelerator.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1313 msgid "New accelerator..."
1314 msgstr "Ny hurtigtast..."
1315
1316 #. do not translate the part before the |
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1318 #, c-format
1319 msgid "progress bar label|%d %%"
1320 msgstr "%d %%"
1321
1322 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1323 msgid "Pick a Color"
1324 msgstr "Velg en farge"
1325
1326 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1327 msgid "Received invalid color data\n"
1328 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1331 msgid ""
1332 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1333 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1334 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1335 msgstr ""
1336 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1337 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1338 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1341 msgid ""
1342 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1343 "it for use in the future."
1344 msgstr ""
1345 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1346 "lagre den for senere bruk."
1347
1348 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1349 msgid "_Save color here"
1350 msgstr "_Lagre fargen her"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1353 msgid ""
1354 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1355 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1356 msgstr ""
1357 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1358 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1359 "velg «Lagre farge her.»"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1362 msgid ""
1363 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1364 "lightness of that color using the inner triangle."
1365 msgstr ""
1366 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1367 "ved å bruke den indre trekanten."
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1370 msgid ""
1371 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1372 "that color."
1373 msgstr ""
1374 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1375 "for å velge denne fargen."
1376
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1378 msgid "_Hue:"
1379 msgstr "_Glød:"
1380
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1382 msgid "Position on the color wheel."
1383 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1384
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1386 msgid "_Saturation:"
1387 msgstr "_Metning:"
1388
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1390 msgid "\"Deepness\" of the color."
1391 msgstr "Fargens dybde."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1394 msgid "_Value:"
1395 msgstr "_Verdi:"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1398 msgid "Brightness of the color."
1399 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1402 msgid "_Red:"
1403 msgstr "_Rød:"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1406 msgid "Amount of red light in the color."
1407 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1410 msgid "_Green:"
1411 msgstr "_Grønn:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1414 msgid "Amount of green light in the color."
1415 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1418 msgid "_Blue:"
1419 msgstr "_Blå:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1422 msgid "Amount of blue light in the color."
1423 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1426 msgid "Op_acity:"
1427 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1430 msgid "Transparency of the color."
1431 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1434 msgid "Color _name:"
1435 msgstr "Farge_navn:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1438 msgid ""
1439 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1440 "such as 'orange' in this entry."
1441 msgstr ""
1442 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1443 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1446 msgid "_Palette:"
1447 msgstr "_Palett:"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1450 msgid "Color Wheel"
1451 msgstr "Fargehjul"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1454 msgid "Color Selection"
1455 msgstr "Fargevalg"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1458 msgid "Input _Methods"
1459 msgstr "Inndata_metoder"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1462 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1463 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1466 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1467 #, c-format
1468 msgid "Invalid filename: %s"
1469 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1472 msgid "Select A File"
1473 msgstr "Velg en fil"
1474
1475 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1476 msgid "Desktop"
1477 msgstr "Skrivebord"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1480 msgid "(None)"
1481 msgstr "(Ingen)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1484 msgid "Other..."
1485 msgstr "Annet..."
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1488 msgid "Could not retrieve information about the file"
1489 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1492 msgid "Could not add a bookmark"
1493 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1496 msgid "Could not remove bookmark"
1497 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1500 msgid "The folder could not be created"
1501 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1504 msgid ""
1505 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1506 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1507 msgstr ""
1508 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1509 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1512 msgid "Invalid file name"
1513 msgstr "Ugyldig filnavn"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1516 msgid "The folder contents could not be displayed"
1517 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1522 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1527 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1530 #, c-format
1531 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1532 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1535 #, c-format
1536 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1537 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1542 msgstr ""
1543 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1544 "sti."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1547 msgid "Remove"
1548 msgstr "Fjern"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1551 msgid "Rename..."
1552 msgstr "Gi nytt navn..."
1553
1554 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1556 msgid "Places"
1557 msgstr "Steder"
1558
1559 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1561 msgid "_Places"
1562 msgstr "_Steder"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1565 msgid "_Add"
1566 msgstr "_Legg til"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1569 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1570 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1573 msgid "_Remove"
1574 msgstr "Fje_rn"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1577 msgid "Remove the selected bookmark"
1578 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1581 msgid "Could not select file"
1582 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1585 #, c-format
1586 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1590 msgid "_Add to Bookmarks"
1591 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1594 msgid "Show _Hidden Files"
1595 msgstr "Vis sk_julte filer"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1598 msgid "Files"
1599 msgstr "Filer"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1602 msgid "Name"
1603 msgstr "Navn"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1606 msgid "Size"
1607 msgstr "Størrelse"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1610 msgid "Modified"
1611 msgstr "Endret"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1614 msgid "Select which types of files are shown"
1615 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1616
1617 #. Label
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1619 msgid "_Name:"
1620 msgstr "_Navn:"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1623 msgid "_Browse for other folders"
1624 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1627 msgid "Type a file name"
1628 msgstr "Skriv et filnavn"
1629
1630 #. Create Folder
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1632 msgid "Create Fo_lder"
1633 msgstr "Opprett _mappe"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1636 msgid "_Location:"
1637 msgstr "_Lokasjon:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1640 msgid "Save in _folder:"
1641 msgstr "Lagre i _mappe:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1644 msgid "Create in _folder:"
1645 msgstr "Opprett i _mappe:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1663 #, c-format
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1665 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1671 msgstr ""
1672 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1673 "innholdet."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "E_rstatt"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1689 #, c-format
1690 msgid "%d byte"
1691 msgid_plural "%d bytes"
1692 msgstr[0] "%d byte"
1693 msgstr[1] "%d bytes"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1696 #, c-format
1697 msgid "%.1f KB"
1698 msgstr "%.1f KB"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f MB"
1703 msgstr "%.1f MB"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1706 #, c-format
1707 msgid "%.1f GB"
1708 msgstr "%.1f GB"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1711 msgid "Unknown"
1712 msgstr "Ukjent"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1715 msgid "Today"
1716 msgstr "I dag"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1719 msgid "Yesterday"
1720 msgstr "I går"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1723 #, c-format
1724 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1728 #, c-format
1729 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1736 "\" instead"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not create directory: %s"
1753 msgstr "Kunne ikke opprette katalog: %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1756 msgid "Folders"
1757 msgstr "Mapper"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1760 msgid "Fol_ders"
1761 msgstr "M_apper"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1764 msgid "_Files"
1765 msgstr "_Filer"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1768 #, c-format
1769 msgid "Folder unreadable: %s"
1770 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1776 "available to this program.\n"
1777 "Are you sure that you want to select it?"
1778 msgstr ""
1779 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1780 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1781 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1784 msgid "_New Folder"
1785 msgstr "_Ny mappe"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1788 msgid "De_lete File"
1789 msgstr "S_lett fil"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1792 msgid "_Rename File"
1793 msgstr "End_re navn på filen"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1799 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1805 msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1808 msgid "New Folder"
1809 msgstr "Ny mappe"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1812 msgid "_Folder name:"
1813 msgstr "_Mappenavn:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1816 msgid "C_reate"
1817 msgstr "Opp_rett"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1820 #, c-format
1821 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1825 #, c-format
1826 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1827 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1830 #, c-format
1831 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1832 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1835 msgid "Delete File"
1836 msgstr "Slett fil"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1839 #, c-format
1840 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1841 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1844 #, c-format
1845 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1846 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1849 #, c-format
1850 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1851 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1854 msgid "Rename File"
1855 msgstr "Gi filen nytt navn"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1858 #, c-format
1859 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1860 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1863 msgid "_Rename"
1864 msgstr "_Gi nytt navn"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1867 msgid "_Selection: "
1868 msgstr "_Valg: "
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1874 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1875 msgstr ""
1876 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1877 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1880 msgid "Invalid UTF-8"
1881 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1884 msgid "Name too long"
1885 msgstr "Navnet er for langt"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1888 msgid "Couldn't convert filename"
1889 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1894 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not obtain root folder"
1899 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1902 msgid "(Empty)"
1903 msgstr "(Tom)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1906 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1907 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1908 #, c-format
1909 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1910 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1913 #, c-format
1914 msgid "This file system does not support mounting"
1915 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1918 msgid "File System"
1919 msgstr "Filsystem"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1925 "Please use a different name."
1926 msgstr ""
1927 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1928 "et annet navn."
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1931 #, c-format
1932 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1933 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1936 #, c-format
1937 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1938 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1941 #, c-format
1942 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1943 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1946 #, c-format
1947 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1948 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1951 #, c-format
1952 msgid "Network Drive (%s)"
1953 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1956 #, c-format
1957 msgid "%s (%s)"
1958 msgstr "%s (%s)"
1959
1960 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1961 msgid "Pick a Font"
1962 msgstr "Velg en skrift"
1963
1964 #. Initialize fields
1965 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1966 msgid "Sans 12"
1967 msgstr "Sans 12"
1968
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1970 msgid "Font"
1971 msgstr "Skrift"
1972
1973 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1974 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1976 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1977 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1980 msgid "_Family:"
1981 msgstr "_Familie:"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1984 msgid "_Style:"
1985 msgstr "_Stil:"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1988 msgid "Si_ze:"
1989 msgstr "St_ørrelse:"
1990
1991 #. create the text entry widget
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1993 msgid "_Preview:"
1994 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1997 msgid "Font Selection"
1998 msgstr "Valg av skrift"
1999
2000 #: gtk/gtkgamma.c:408
2001 msgid "Gamma"
2002 msgstr "Gamma"
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:418
2005 msgid "_Gamma value"
2006 msgstr "_Gammaverdi"
2007
2008 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2009 #. * load it.
2010 #.
2011 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2012 #, c-format
2013 msgid "Error loading icon: %s"
2014 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2020 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2021 "You can get a copy from:\n"
2022 "\t%s"
2023 msgstr ""
2024 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2025 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2026 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2027 "\t%s"
2028
2029 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2030 #, c-format
2031 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2032 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2033
2034 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2035 msgid "Default"
2036 msgstr "Forvalg"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2039 msgid "Input"
2040 msgstr "Inndata"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2043 msgid "No extended input devices"
2044 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2047 msgid "_Device:"
2048 msgstr "_Enhet:"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2051 msgid "Disabled"
2052 msgstr "Slått av"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2055 msgid "Screen"
2056 msgstr "Skjerm"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2059 msgid "Window"
2060 msgstr "Vindu"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2063 msgid "_Mode:"
2064 msgstr "_Modus:"
2065
2066 #. The axis listbox
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2068 msgid "Axes"
2069 msgstr "Akser"
2070
2071 #. Keys listbox
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2073 msgid "Keys"
2074 msgstr "Taster"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2077 msgid "_X:"
2078 msgstr "_X:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2081 msgid "_Y:"
2082 msgstr "_Y:"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2085 msgid "_Pressure:"
2086 msgstr "_Trykk:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2089 msgid "X _tilt:"
2090 msgstr "X-_helling:"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2093 msgid "Y t_ilt:"
2094 msgstr "Y-hell_ing:"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2097 msgid "_Wheel:"
2098 msgstr "_Hjul:"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2101 msgid "none"
2102 msgstr "ingen"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2105 msgid "(disabled)"
2106 msgstr "(slått av)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2109 msgid "(unknown)"
2110 msgstr "(ukjent)"
2111
2112 #. and clear button
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2114 msgid "Cl_ear"
2115 msgstr "_Tøm"
2116
2117 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2118 #: gtk/gtkmain.c:405
2119 msgid "Load additional GTK+ modules"
2120 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2121
2122 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2123 #: gtk/gtkmain.c:406
2124 msgid "MODULES"
2125 msgstr "MODULER"
2126
2127 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2128 #: gtk/gtkmain.c:408
2129 msgid "Make all warnings fatal"
2130 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2131
2132 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2133 #: gtk/gtkmain.c:411
2134 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2135 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2136
2137 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2138 #: gtk/gtkmain.c:414
2139 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2140 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2141
2142 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2143 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2144 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2145 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2146 #.
2147 #: gtk/gtkmain.c:498
2148 msgid "default:LTR"
2149 msgstr "default:LTR"
2150
2151 #: gtk/gtkmain.c:594
2152 msgid "GTK+ Options"
2153 msgstr "Alternativer for GTK+"
2154
2155 #: gtk/gtkmain.c:594
2156 msgid "Show GTK+ Options"
2157 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2158
2159 #: gtk/gtknotebook.c:772
2160 msgid "Arrow spacing"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtknotebook.c:773
2164 msgid "Scroll arrow spacing"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2168 #, c-format
2169 msgid "Page %u"
2170 msgstr "Side %u"
2171
2172 #. Translate to the default units to use for presenting
2173 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2174 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2176 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2177 #.
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2179 msgid "default:mm"
2180 msgstr "default:mm"
2181
2182 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2183 msgid ""
2184 "<b>Any Printer</b>\n"
2185 "For portable documents"
2186 msgstr ""
2187 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2188 "For portable dokumenter"
2189
2190 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2191 msgid "mm"
2192 msgstr "mm"
2193
2194 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2195 msgid "inch"
2196 msgstr "tomme"
2197
2198 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Margins:\n"
2202 " Left: %s %s\n"
2203 " Right: %s %s\n"
2204 " Top: %s %s\n"
2205 " Bottom: %s %s"
2206 msgstr ""
2207 "Marger:\n"
2208 " Venstre: %s %s\n"
2209 " Høyre: %s %s\n"
2210 " Topp: %s %s\n"
2211 " Bunn: %s %s"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2214 msgid "Manage Custom Sizes..."
2215 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2218 msgid "_Format for:"
2219 msgstr "_Format for:"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2222 msgid "_Paper size:"
2223 msgstr "_Papirstørrelse:"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2226 msgid "_Orientation:"
2227 msgstr "_Orientering:"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2230 msgid "Page Setup"
2231 msgstr "Sideoppsett"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2234 msgid "Margins from Printer..."
2235 msgstr "Marger fra skriver..."
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2238 #, c-format
2239 msgid "Custom Size %d"
2240 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2241
2242 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2243 msgid "Manage Custom Sizes"
2244 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2247 msgid "_Width:"
2248 msgstr "_Bredde:"
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2251 msgid "_Height:"
2252 msgstr "_Høyde:"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2255 msgid "Paper Size"
2256 msgstr "Papirstørrelse"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2259 msgid "_Top:"
2260 msgstr "_Topp:"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2263 msgid "_Bottom:"
2264 msgstr "_Bunn:"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2267 msgid "_Left:"
2268 msgstr "_Venstre:"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2271 msgid "_Right:"
2272 msgstr "Høy_re:"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2275 msgid "Paper Margins"
2276 msgstr "Marger for papir"
2277
2278 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2279 msgid "Not available"
2280 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2281
2282 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2283 msgid "_Save in folder:"
2284 msgstr "_Lagre i mappe:"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2288 msgid "print operation status|Initial state"
2289 msgstr "Starttilstand"
2290
2291 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2293 msgid "print operation status|Preparing to print"
2294 msgstr "Forbereder utskrift"
2295
2296 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2298 msgid "print operation status|Generating data"
2299 msgstr "Genererer data"
2300
2301 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2303 msgid "print operation status|Sending data"
2304 msgstr "Sender data"
2305
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2308 msgid "print operation status|Waiting"
2309 msgstr "Venter"
2310
2311 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2313 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2318 msgid "print operation status|Printing"
2319 msgstr "Skriver ut"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2323 msgid "print operation status|Finished"
2324 msgstr "Fullført"
2325
2326 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2328 msgid "print operation status|Finished with error"
2329 msgstr "Fullført med feil"
2330
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2332 #, c-format
2333 msgid "Preparing %d"
2334 msgstr "Forbereder %d"
2335
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2337 #, c-format
2338 msgid "Preparing"
2339 msgstr "Forbereder"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2342 #, c-format
2343 msgid "Printing %d"
2344 msgstr "Skriver ut %d"
2345
2346 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2347 #, c-format
2348 msgid "Error launching preview"
2349 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2350
2351 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2352 #, c-format
2353 msgid "Error printing"
2354 msgstr "Feil ved utskrift"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2357 msgid "Application"
2358 msgstr "Program"
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2361 msgid "Printer offline"
2362 msgstr "Skriver er frakoblet"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2365 msgid "Out of paper"
2366 msgstr "Tom for papir"
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2369 msgid "Paused"
2370 msgstr "Pause"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2373 msgid "Need user intervention"
2374 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2377 msgid "Custom size"
2378 msgstr "Egendefinert størrelse"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2381 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2382 #, c-format
2383 msgid "Not enough free memory"
2384 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2387 #, c-format
2388 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2389 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2392 #, c-format
2393 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2394 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2397 #, c-format
2398 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2399 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2402 #, c-format
2403 msgid "Unspecified error"
2404 msgstr "Uspesifisert feil"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2407 #, c-format
2408 msgid "Error from StartDoc"
2409 msgstr "Feil fra StartDoc"
2410
2411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2412 msgid "Printer"
2413 msgstr "Skriver"
2414
2415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2416 msgid "Location"
2417 msgstr "Lokasjon"
2418
2419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2420 msgid "Status"
2421 msgstr "Status"
2422
2423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2424 msgid "Print Pages"
2425 msgstr "Skriv ut sider"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2428 msgid "_All"
2429 msgstr "_Alle"
2430
2431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2432 msgid "C_urrent"
2433 msgstr "D_enne"
2434
2435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2436 msgid "Ra_nge: "
2437 msgstr "O_mråde: "
2438
2439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2440 msgid "Copies"
2441 msgstr "Kopier"
2442
2443 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2445 msgid "Copie_s:"
2446 msgstr "_Kopier:"
2447
2448 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2449 msgid "C_ollate"
2450 msgstr "S_lå sammen"
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2453 msgid "_Reverse"
2454 msgstr "_Omvendt"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2457 msgid "General"
2458 msgstr "Generelt"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2461 msgid "Layout"
2462 msgstr "Utforming"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2466 msgid "Pages per _sheet:"
2467 msgstr "_Sider per ark:"
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2470 msgid "T_wo-sided:"
2471 msgstr "T_osidig:"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2474 msgid "_Only print:"
2475 msgstr "K_un skriv ut:"
2476
2477 #. In enum order
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2479 msgid "All sheets"
2480 msgstr "Alle ark"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2483 msgid "Even sheets"
2484 msgstr "Like ark"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2487 msgid "Odd sheets"
2488 msgstr "Ulike ark"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2491 msgid "Sc_ale:"
2492 msgstr "Sk_aler:"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2495 msgid "Paper"
2496 msgstr "Papir"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2499 msgid "Paper _type:"
2500 msgstr "Papir_type:"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2503 msgid "Paper _source:"
2504 msgstr "Papi_rkilde:"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2507 msgid "Output t_ray:"
2508 msgstr "U_tskuff:"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2511 msgid "Job Details"
2512 msgstr "Detaljer for jobb"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2515 msgid "Pri_ority:"
2516 msgstr "Pri_oritet:"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2519 msgid "_Billing info:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2523 msgid "Print Document"
2524 msgstr "Skriv ut dokument"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2527 msgid "_Now"
2528 msgstr "_Nå"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2531 msgid "A_t:"
2532 msgstr "_Tid:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2535 msgid "On _hold"
2536 msgstr "På _vent"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2539 msgid "Add Cover Page"
2540 msgstr "Legg til omslag"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2543 msgid "Be_fore:"
2544 msgstr "_Før:"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2547 msgid "_After:"
2548 msgstr "_Etter:"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2551 msgid "Job"
2552 msgstr "Jobb"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2555 msgid "Advanced"
2556 msgstr "Avansert"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2559 msgid "Image Quality"
2560 msgstr "Bildekvalitet"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2563 msgid "Color"
2564 msgstr "Farge"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2567 msgid "Finishing"
2568 msgstr "Fullfører"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2571 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2572 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2575 msgid "Print"
2576 msgstr "Skriv ut"
2577
2578 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2579 msgid "Group"
2580 msgstr "Gruppe"
2581
2582 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2583 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2584 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2585
2586 #: gtk/gtkrc.c:2813
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2589 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2590
2591 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2592 #, c-format
2593 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2594 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2597 msgid "Select which type of documents are shown"
2598 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2601 #, c-format
2602 msgid "No item for URI '%s' found"
2603 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2606 msgid "Could not remove item"
2607 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2610 msgid "Could not clear list"
2611 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2612
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2614 msgid "Copy _Location"
2615 msgstr "Kopier _lokasjon"
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2618 msgid "_Remove From List"
2619 msgstr "Fje_rn fra listen"
2620
2621 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2622 msgid "_Clear List"
2623 msgstr "_Tøm listen"
2624
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2626 msgid "Show _Private Resources"
2627 msgstr "Vis _private ressurser"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2630 #, c-format
2631 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2632 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2633
2634 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2635 #, c-format
2636 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2640 #, c-format
2641 msgid "Open '%s'"
2642 msgstr "Åpne «%s»"
2643
2644 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2645 msgid "Unknown item"
2646 msgstr "Ukjent oppføring"
2647
2648 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2649 #, fuzzy
2650 msgid "No items found"
2651 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2652
2653 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2654 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2657 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2658
2659 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2660 #: gtk/gtkstock.c:308
2661 msgid "Information"
2662 msgstr "Informasjon"
2663
2664 #: gtk/gtkstock.c:309
2665 msgid "Warning"
2666 msgstr "Advarsel"
2667
2668 #: gtk/gtkstock.c:310
2669 msgid "Error"
2670 msgstr "Feil"
2671
2672 #: gtk/gtkstock.c:311
2673 msgid "Question"
2674 msgstr "Spørsmål"
2675
2676 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2677 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #.
2679 #: gtk/gtkstock.c:316
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "_Om"
2682
2683 #: gtk/gtkstock.c:318
2684 msgid "_Apply"
2685 msgstr "_Bruk"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:319
2688 msgid "_Bold"
2689 msgstr "_Uthevet"
2690
2691 #: gtk/gtkstock.c:320
2692 msgid "_Cancel"
2693 msgstr "_Avbryt"
2694
2695 #: gtk/gtkstock.c:321
2696 msgid "_CD-Rom"
2697 msgstr "_CD-ROM"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:322
2700 msgid "_Clear"
2701 msgstr "_Tøm"
2702
2703 #: gtk/gtkstock.c:323
2704 msgid "_Close"
2705 msgstr "_Lukk"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:324
2708 msgid "C_onnect"
2709 msgstr "K_oble til"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:325
2712 msgid "_Convert"
2713 msgstr "_Konverter"
2714
2715 #: gtk/gtkstock.c:326
2716 msgid "_Copy"
2717 msgstr "_Kopier"
2718
2719 #: gtk/gtkstock.c:327
2720 msgid "Cu_t"
2721 msgstr "Klipp u_t"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:328
2724 msgid "_Delete"
2725 msgstr "_Slett"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:329
2728 msgid "_Disconnect"
2729 msgstr "Koble _fra"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:330
2732 msgid "_Execute"
2733 msgstr "_Kjør"
2734
2735 #: gtk/gtkstock.c:331
2736 msgid "_Edit"
2737 msgstr "R_ediger"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:332
2740 msgid "_Find"
2741 msgstr "_Finn"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:333
2744 msgid "Find and _Replace"
2745 msgstr "Finn og e_rstatt"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:334
2748 msgid "_Floppy"
2749 msgstr "_Diskett"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:335
2752 msgid "_Fullscreen"
2753 msgstr "_Fullskjerm"
2754
2755 #: gtk/gtkstock.c:336
2756 msgid "_Leave Fullscreen"
2757 msgstr "For_lat fullskjerm"
2758
2759 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2760 #: gtk/gtkstock.c:338
2761 msgid "Navigation|_Bottom"
2762 msgstr "_Bunn"
2763
2764 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2765 #: gtk/gtkstock.c:340
2766 msgid "Navigation|_First"
2767 msgstr "_Første"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkstock.c:342
2771 msgid "Navigation|_Last"
2772 msgstr "_Siste"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkstock.c:344
2776 msgid "Navigation|_Top"
2777 msgstr "_Topp"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkstock.c:346
2781 msgid "Navigation|_Back"
2782 msgstr "Til_bake"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkstock.c:348
2786 msgid "Navigation|_Down"
2787 msgstr "Ne_d"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkstock.c:350
2791 msgid "Navigation|_Forward"
2792 msgstr "_Framover"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:352
2796 msgid "Navigation|_Up"
2797 msgstr "_Opp"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:353
2800 msgid "_Harddisk"
2801 msgstr "_Harddisk"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:354
2804 msgid "_Help"
2805 msgstr "_Hjelp"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:355
2808 msgid "_Home"
2809 msgstr "_Hjem"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:356
2812 msgid "Increase Indent"
2813 msgstr "Rykk inn mer"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:357
2816 msgid "Decrease Indent"
2817 msgstr "Rykk inn mindre"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:358
2820 msgid "_Index"
2821 msgstr "_Indeks"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:359
2824 msgid "_Information"
2825 msgstr "_Informasjon"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:360
2828 msgid "_Italic"
2829 msgstr "Kurs_iv"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:361
2832 msgid "_Jump to"
2833 msgstr "_Hopp til"
2834
2835 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2836 #: gtk/gtkstock.c:363
2837 msgid "Justify|_Center"
2838 msgstr "_Sentrer"
2839
2840 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2841 #: gtk/gtkstock.c:365
2842 msgid "Justify|_Fill"
2843 msgstr "_Fyll"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:367
2847 msgid "Justify|_Left"
2848 msgstr "_Venstre"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:369
2852 msgid "Justify|_Right"
2853 msgstr "Høy_re"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:372
2857 msgid "Media|_Forward"
2858 msgstr "_Fremover"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:374
2862 msgid "Media|_Next"
2863 msgstr "_Neste"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:376
2867 msgid "Media|P_ause"
2868 msgstr "P_ause"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:378
2872 msgid "Media|_Play"
2873 msgstr "S_pill av"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:380
2877 msgid "Media|Pre_vious"
2878 msgstr "_Forrige"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:382
2882 msgid "Media|_Record"
2883 msgstr "_Ta opp"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:384
2887 msgid "Media|R_ewind"
2888 msgstr "Spol tilbak_e"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:386
2892 msgid "Media|_Stop"
2893 msgstr "_Stopp"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:387
2896 msgid "_Network"
2897 msgstr "_Nettverk"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:388
2900 msgid "_New"
2901 msgstr "_Ny"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:389
2904 msgid "_No"
2905 msgstr "_Nei"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:390
2908 msgid "_OK"
2909 msgstr "_OK"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:391
2912 msgid "_Open"
2913 msgstr "_Åpne"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:392
2916 msgid "Landscape"
2917 msgstr "Landskap"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:393
2920 msgid "Portrait"
2921 msgstr "Portrett"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:394
2924 msgid "Reverse landscape"
2925 msgstr "Omvendt landskap"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:395
2928 msgid "Reverse portrait"
2929 msgstr "Omvendt portrett"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:396
2932 msgid "_Paste"
2933 msgstr "_Lim inn"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:397
2936 msgid "_Preferences"
2937 msgstr "_Brukervalg"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:398
2940 msgid "_Print"
2941 msgstr "S_kriv ut"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:399
2944 msgid "Print Pre_view"
2945 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:400
2948 msgid "_Properties"
2949 msgstr "E_genskaper"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:401
2952 msgid "_Quit"
2953 msgstr "A_vslutt"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:402
2956 msgid "_Redo"
2957 msgstr "_Gjenopprett"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:403
2960 msgid "_Refresh"
2961 msgstr "_Gjenles"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:405
2964 msgid "_Revert"
2965 msgstr "Fo_rkast"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:406
2968 msgid "_Save"
2969 msgstr "_Lagre"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:407
2972 msgid "Save _As"
2973 msgstr "Lagre s_om"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:408
2976 msgid "Select _All"
2977 msgstr "Velg _alt"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:409
2980 msgid "_Color"
2981 msgstr "_Farge"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:410
2984 msgid "_Font"
2985 msgstr "Skri_fttype"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:411
2988 msgid "_Ascending"
2989 msgstr "_Stigende"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:412
2992 msgid "_Descending"
2993 msgstr "S_ynkende"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:413
2996 msgid "_Spell Check"
2997 msgstr "_Stavekontroll"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:414
3000 msgid "_Stop"
3001 msgstr "_Stopp"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:415
3004 msgid "_Strikethrough"
3005 msgstr "_Gjennomstreking"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:416
3008 msgid "_Undelete"
3009 msgstr "_Angre slett"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:417
3012 msgid "_Underline"
3013 msgstr "_Understrek"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:418
3016 msgid "_Undo"
3017 msgstr "_Angre"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:419
3020 msgid "_Yes"
3021 msgstr "_Ja"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:420
3024 msgid "_Normal Size"
3025 msgstr "_Normal størrelse"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:421
3028 msgid "Best _Fit"
3029 msgstr "Beste _tilpasning"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:422
3032 msgid "Zoom _In"
3033 msgstr "Zoom _inn"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:423
3036 msgid "Zoom _Out"
3037 msgstr "Zoom _ut"
3038
3039 #: gtk/gtktextutil.c:60
3040 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3041 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3042
3043 #: gtk/gtktextutil.c:61
3044 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3045 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3046
3047 #: gtk/gtktextutil.c:62
3048 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3049 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3050
3051 #: gtk/gtktextutil.c:63
3052 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3053 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3054
3055 #: gtk/gtktextutil.c:64
3056 msgid "LRO Left-to-right _override"
3057 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3058
3059 #: gtk/gtktextutil.c:65
3060 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3061 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3062
3063 #: gtk/gtktextutil.c:66
3064 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3065 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3066
3067 #: gtk/gtktextutil.c:67
3068 msgid "ZWS _Zero width space"
3069 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3070
3071 #: gtk/gtktextutil.c:68
3072 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3073 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3074
3075 #: gtk/gtktextutil.c:69
3076 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3077 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3078
3079 #: gtk/gtkthemes.c:71
3080 #, c-format
3081 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3082 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3083
3084 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3085 msgid "--- No Tip ---"
3086 msgstr "--- Ingen tips ---"
3087
3088 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3089 #, c-format
3090 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3091 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3092
3093 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3094 #, c-format
3095 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3096 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3097
3098 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3099 #, c-format
3100 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3101 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3102
3103 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3104 msgid "Empty"
3105 msgstr "Tom"
3106
3107 #. translators, strip everything up to the first |
3108 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3109 msgid "paper size|asme_f"
3110 msgstr "asme_f"
3111
3112 #. translators, strip everything up to the first |
3113 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3114 msgid "paper size|A0x2"
3115 msgstr "A0x2"
3116
3117 #. translators, strip everything up to the first |
3118 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3119 msgid "paper size|A0"
3120 msgstr "A0"
3121
3122 #. translators, strip everything up to the first |
3123 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3124 msgid "paper size|A0x3"
3125 msgstr "A0x3"
3126
3127 #. translators, strip everything up to the first |
3128 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3129 msgid "paper size|A1"
3130 msgstr "A1"
3131
3132 #. translators, strip everything up to the first |
3133 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3134 msgid "paper size|A10"
3135 msgstr "A10"
3136
3137 #. translators, strip everything up to the first |
3138 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3139 msgid "paper size|A1x3"
3140 msgstr "A1x3"
3141
3142 #. translators, strip everything up to the first |
3143 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3144 msgid "paper size|A1x4"
3145 msgstr "A1x4"
3146
3147 #. translators, strip everything up to the first |
3148 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3149 msgid "paper size|A2"
3150 msgstr "A2"
3151
3152 #. translators, strip everything up to the first |
3153 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3154 msgid "paper size|A2x3"
3155 msgstr "A2x3"
3156
3157 #. translators, strip everything up to the first |
3158 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3159 msgid "paper size|A2x4"
3160 msgstr "A2x4"
3161
3162 #. translators, strip everything up to the first |
3163 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3164 msgid "paper size|A2x5"
3165 msgstr "A2x5"
3166
3167 #. translators, strip everything up to the first |
3168 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3169 msgid "paper size|A3"
3170 msgstr "A3"
3171
3172 #. translators, strip everything up to the first |
3173 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3174 msgid "paper size|A3 Extra"
3175 msgstr "A3 ekstra"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3179 msgid "paper size|A3x3"
3180 msgstr "A3x3"
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3184 msgid "paper size|A3x4"
3185 msgstr "A3x4"
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3189 msgid "paper size|A3x5"
3190 msgstr "A3x5"
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3194 msgid "paper size|A3x6"
3195 msgstr "A3x6"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3199 msgid "paper size|A3x7"
3200 msgstr "A3x7"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3204 msgid "paper size|A4"
3205 msgstr "A4"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3209 msgid "paper size|A4 Extra"
3210 msgstr "A4 ekstra"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3214 msgid "paper size|A4 Tab"
3215 msgstr "A4 tab"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3219 msgid "paper size|A4x3"
3220 msgstr "A4x3"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3224 msgid "paper size|A4x4"
3225 msgstr "A4x4"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3229 msgid "paper size|A4x5"
3230 msgstr "A4x5"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3234 msgid "paper size|A4x6"
3235 msgstr "A4x6"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3239 msgid "paper size|A4x7"
3240 msgstr "A4x7"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3244 msgid "paper size|A4x8"
3245 msgstr "A4x8"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3249 msgid "paper size|A4x9"
3250 msgstr "A4x9"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3254 msgid "paper size|A5"
3255 msgstr "A5"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3259 msgid "paper size|A5 Extra"
3260 msgstr "A5 ekstra"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3264 msgid "paper size|A6"
3265 msgstr "A6"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3269 msgid "paper size|A7"
3270 msgstr "A7"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3274 msgid "paper size|A8"
3275 msgstr "A8"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3279 msgid "paper size|A9"
3280 msgstr "A9"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3284 msgid "paper size|B0"
3285 msgstr "B0"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3289 msgid "paper size|B1"
3290 msgstr "B1"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3294 msgid "paper size|B10"
3295 msgstr "B10"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3299 msgid "paper size|B2"
3300 msgstr "B2"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3304 msgid "paper size|B3"
3305 msgstr "B3"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3309 msgid "paper size|B4"
3310 msgstr "B4"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3314 msgid "paper size|B5"
3315 msgstr "B5"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3319 msgid "paper size|B5 Extra"
3320 msgstr "B5 ekstra"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3324 msgid "paper size|B6"
3325 msgstr "B6"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3329 msgid "paper size|B6/C4"
3330 msgstr "B6/C4"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3334 msgid "paper size|B7"
3335 msgstr "B7"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3339 msgid "paper size|B8"
3340 msgstr "B8"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3344 msgid "paper size|B9"
3345 msgstr "B9"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3349 msgid "paper size|C0"
3350 msgstr "C0"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3354 msgid "paper size|C1"
3355 msgstr "C1"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3359 msgid "paper size|C10"
3360 msgstr "C10"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3364 msgid "paper size|C2"
3365 msgstr "C2"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3369 msgid "paper size|C3"
3370 msgstr "C3"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3374 msgid "paper size|C4"
3375 msgstr "C4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3379 msgid "paper size|C5"
3380 msgstr "C5"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3384 msgid "paper size|C6"
3385 msgstr "C6"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3389 msgid "paper size|C6/C5"
3390 msgstr "C6/C5"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3394 msgid "paper size|C7"
3395 msgstr "C7"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3399 msgid "paper size|C7/C6"
3400 msgstr "C7/C6"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3404 msgid "paper size|C8"
3405 msgstr "C8"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3409 msgid "paper size|C9"
3410 msgstr "C9"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3414 msgid "paper size|DL Envelope"
3415 msgstr "DL konvolutt"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3419 msgid "paper size|RA0"
3420 msgstr "RA0"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3424 msgid "paper size|RA1"
3425 msgstr "RA1"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3429 msgid "paper size|RA2"
3430 msgstr "RA2"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3434 msgid "paper size|SRA0"
3435 msgstr "SRA0"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3439 msgid "paper size|SRA1"
3440 msgstr "SRA1"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3444 msgid "paper size|SRA2"
3445 msgstr "SRA2"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3449 msgid "paper size|JB0"
3450 msgstr "JB0"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3454 msgid "paper size|JB1"
3455 msgstr "JB1"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3459 msgid "paper size|JB10"
3460 msgstr "JB10"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3464 msgid "paper size|JB2"
3465 msgstr "JB2"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3469 msgid "paper size|JB3"
3470 msgstr "JB3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3474 msgid "paper size|JB4"
3475 msgstr "JB4"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3479 msgid "paper size|JB5"
3480 msgstr "JB5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3484 msgid "paper size|JB6"
3485 msgstr "JB6"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3489 msgid "paper size|JB7"
3490 msgstr "JB7"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3494 msgid "paper size|JB8"
3495 msgstr "JB8"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3499 msgid "paper size|JB9"
3500 msgstr "JB9"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3504 msgid "paper size|jis exec"
3505 msgstr "jis exec"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3509 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3510 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3514 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3515 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3519 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3520 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3524 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3525 msgstr "hagaki (postkort)"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3529 msgid "paper size|kahu Envelope"
3530 msgstr "kahu konvolutt"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3534 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3535 msgstr "kaku2 konvolutt"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3539 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3540 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3544 msgid "paper size|you4 Envelope"
3545 msgstr "you4 konvolutt"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3549 msgid "paper size|10x11"
3550 msgstr "10x11"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3554 msgid "paper size|10x13"
3555 msgstr "10x13"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3559 msgid "paper size|10x14"
3560 msgstr "10x14"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3564 msgid "paper size|10x15"
3565 msgstr "10x15"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3569 msgid "paper size|11x12"
3570 msgstr "11x12"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3574 msgid "paper size|11x15"
3575 msgstr "11x15"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3579 msgid "paper size|12x19"
3580 msgstr "12x19"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3584 msgid "paper size|5x7"
3585 msgstr "5x7"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3589 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3590 msgstr "6x9 konvolutt"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3594 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3595 msgstr "7x9 konvolutt"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3599 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3600 msgstr "9x11 konvolutt"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3604 msgid "paper size|a2 Envelope"
3605 msgstr "a2 konvolutt"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3609 msgid "paper size|Arch A"
3610 msgstr "Arch A"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3614 msgid "paper size|Arch B"
3615 msgstr "Arch B"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3619 msgid "paper size|Arch C"
3620 msgstr "Arch C"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3624 msgid "paper size|Arch D"
3625 msgstr "Arch D"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3629 msgid "paper size|Arch E"
3630 msgstr "Arch E"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3634 msgid "paper size|b-plus"
3635 msgstr "b-pluss"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3639 msgid "paper size|c"
3640 msgstr "c"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3644 msgid "paper size|c5 Envelope"
3645 msgstr "c5 konvolutt"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3649 msgid "paper size|d"
3650 msgstr "d"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3654 msgid "paper size|e"
3655 msgstr "e"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3659 msgid "paper size|edp"
3660 msgstr "edp"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3664 msgid "paper size|European edp"
3665 msgstr "Europeisk edp"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3669 msgid "paper size|Executive"
3670 msgstr "Executive"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3674 msgid "paper size|f"
3675 msgstr "f"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3679 msgid "paper size|FanFold European"
3680 msgstr "FanFold europeisk"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3684 msgid "paper size|FanFold US"
3685 msgstr "FanFold US"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3689 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3690 msgstr "FanFold German Legal"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3694 msgid "paper size|Government Legal"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3699 msgid "paper size|Government Letter"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3704 msgid "paper size|Index 3x5"
3705 msgstr "Indeks 3x5"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3709 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3714 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3719 msgid "paper size|Index 5x8"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3724 msgid "paper size|Invoice"
3725 msgstr "Faktura"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3729 msgid "paper size|Tabloid"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3734 msgid "paper size|US Legal"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3739 msgid "paper size|US Legal Extra"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3744 msgid "paper size|US Letter"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3749 msgid "paper size|US Letter Extra"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3754 msgid "paper size|US Letter Plus"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3759 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3764 msgid "paper size|#10 Envelope"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3769 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3774 msgid "paper size|#12 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3779 msgid "paper size|#14 Envelope"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3784 msgid "paper size|#9 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3789 msgid "paper size|Personal Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3794 msgid "paper size|Quarto"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3799 msgid "paper size|Super A"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3804 msgid "paper size|Super B"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3809 msgid "paper size|Wide Format"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3814 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3819 msgid "paper size|Folio"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3824 msgid "paper size|Folio sp"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3829 msgid "paper size|Invite Envelope"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3834 msgid "paper size|Italian Envelope"
3835 msgstr "Italiensk konvolutt"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3839 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3844 msgid "paper size|pa-kai"
3845 msgstr "pa-kai"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3849 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3854 msgid "paper size|Small Photo"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3859 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3864 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3869 msgid "paper size|prc 16k"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3874 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3879 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3884 msgid "paper size|prc 32k"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3889 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3894 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3899 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3904 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3909 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3914 msgid "paper size|ROC 16k"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3919 msgid "paper size|ROC 8k"
3920 msgstr "ROC 8k"
3921
3922 #. ID
3923 #: modules/input/imam-et.c:454
3924 msgid "Amharic (EZ+)"
3925 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3926
3927 #. ID
3928 #: modules/input/imcedilla.c:91
3929 msgid "Cedilla"
3930 msgstr "Cedilla"
3931
3932 #. ID
3933 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3934 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3935 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3936
3937 #. ID
3938 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3939 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3940 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3941
3942 #. ID
3943 #: modules/input/imipa.c:145
3944 msgid "IPA"
3945 msgstr "IPA"
3946
3947 #. ID
3948 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3949 msgid "Thai (Broken)"
3950 msgstr "Thai (ødelagt)"
3951
3952 #. ID
3953 #: modules/input/imti-er.c:453
3954 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3955 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3956
3957 #. ID
3958 #: modules/input/imti-et.c:453
3959 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3960 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3961
3962 #. ID
3963 #: modules/input/imviqr.c:244
3964 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3965 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3966
3967 #. ID
3968 #: modules/input/imxim.c:28
3969 msgid "X Input Method"
3970 msgstr "X-inndatametode"
3971
3972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3973 msgid "Two Sided"
3974 msgstr "Tosidig"
3975
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3977 msgid "Paper Type"
3978 msgstr "Papirtype"
3979
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3981 msgid "Paper Source"
3982 msgstr "Papirkilde"
3983
3984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3985 msgid "Output Tray"
3986 msgstr "Utskuff"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
3989 msgid "One Sided"
3990 msgstr "Ensidig"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
3995 msgid "Auto Select"
3996 msgstr "Velg automatisk"
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4002 msgid "Printer Default"
4003 msgstr "Forvalg for skriver"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4006 msgid "Urgent"
4007 msgstr "Haster"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4010 msgid "High"
4011 msgstr "Høy"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4014 msgid "Medium"
4015 msgstr "Middels"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4018 msgid "Low"
4019 msgstr "Lav"
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4022 msgid "None"
4023 msgstr "Ingen"
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4026 msgid "Classified"
4027 msgstr "Klassifisert"
4028
4029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4030 msgid "Confidential"
4031 msgstr "Konfidensiell"
4032
4033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4034 msgid "Secret"
4035 msgstr "Hemmelig"
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4038 msgid "Standard"
4039 msgstr "Vanlig"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4042 msgid "Top Secret"
4043 msgstr "Topphemmelig"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4046 msgid "Unclassified"
4047 msgstr "Ikke klassifisert"
4048
4049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4050 msgid "Print to LPR"
4051 msgstr "Skriv ut til LPR"
4052
4053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4054 msgid "Pages Per Sheet"
4055 msgstr "Sider per ark"
4056
4057 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4058 msgid "Command Line"
4059 msgstr "Kommandolinje"
4060
4061 #. default filename used for print-to-file
4062 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4063 #, c-format
4064 msgid "output.%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4068 msgid "Print to File"
4069 msgstr "Skriv ut til fil"
4070
4071 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4072 msgid "PDF"
4073 msgstr "PDF"
4074
4075 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4076 msgid "Postscript"
4077 msgstr "Postscript"
4078
4079 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4080 msgid "File"
4081 msgstr "Fil"
4082
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4084 msgid "_Output format"
4085 msgstr "F_ormat"
4086
4087 #: tests/testfilechooser.c:205
4088 #, c-format
4089 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4090 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
4091
4092 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4093 msgid "directfb arg"
4094 msgstr "directfb argument"
4095
4096 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4097 msgid "sdl|system"
4098 msgstr "sdl|system"
4099
4100 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4101 msgid "URI"
4102 msgstr "URI"
4103
4104 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4105 msgid "The URI bound to this button"
4106 msgstr "URI bundet til denne knappen"
4107
4108 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4109 msgid "Copy URL"
4110 msgstr "Kopier URL"
4111
4112 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4113 msgid "Invalid URI"
4114 msgstr "Ugyldig URI"
4115
4116 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4117 #, c-format
4118 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4119 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
4120
4121 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4122 #, c-format
4123 msgid "No deserialize function found for format %s"
4124 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
4125
4126 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4127 #, c-format
4128 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4129 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
4130
4131 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4132 #, c-format
4133 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4137 #, c-format
4138 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4139 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4142 #, c-format
4143 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4144 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4147 #, c-format
4148 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4152 #, c-format
4153 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4157 #, c-format
4158 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4162 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4166 #, c-format
4167 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4172 #, c-format
4173 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4177 #, c-format
4178 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4182 #, c-format
4183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4193 #, c-format
4194 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4198 #, c-format
4199 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4203 #, c-format
4204 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4208 #, c-format
4209 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4213 #, c-format
4214 msgid "A <%s> element has already been specified"
4215 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4218 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4219 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4222 #, c-format
4223 msgid "Serialized data is malformed"
4224 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:413
4233 #, c-format
4234 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write header\n"
4240 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4241
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to write hash table\n"
4245 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to write directory index\n"
4250 msgstr "Klarte ikke å skrive katalogindeks\n"
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4253 #, c-format
4254 msgid "Failed to rewrite header\n"
4255 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4258 #, c-format
4259 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4260 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4263 #, c-format
4264 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4265 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4268 #, c-format
4269 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4270 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4273 #, c-format
4274 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4275 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4278 #, c-format
4279 msgid "Cache file created successfully.\n"
4280 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4283 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4284 msgstr "Overskriv eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4287 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4291 msgid "Don't include image data in the cache"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4295 msgid "Output a C header file"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4299 msgid "Turn off verbose output"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "No theme index file in '%s'.\n"
4306 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #~ msgid "Image has unsupported number of %u-bit planes"
4310 #~ msgstr "Bildet har ustøttet antall %u-bitplan"
4311
4312 msgid "%1$s on %2$s"
4313 msgstr "%1$s på %2$s"