]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-27 13:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: ../gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
260 "animasjonsfil"
261
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
289
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr ""
304 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
307 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
308 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
311 msgid "Failed to open temporary file"
312 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
315 msgid "Failed to read from temporary file"
316 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
317
318 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
321 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
327 "s"
328 msgstr ""
329 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
330 "alle data er lagret: %s"
331
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
347 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "Korrupt header i bilde"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "Ukjent bildeformat"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
371 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
384 msgid "Invalid header in animation"
385 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI bildeformat"
401
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
403 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP bildeformat"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
443 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
444 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Stabeloverflyt"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Ugyldig kode funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
475
476 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
495 "fargekart."
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
500
501 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF bildeformat"
504
505 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
506 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
507 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
508 msgid "Invalid header in icon"
509 msgstr "Ugyldig header i ikon"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
512 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
513 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
514 msgid "Not enough memory to load icon"
515 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
518 msgid "Icon has zero width"
519 msgstr "Ikon har null bredde"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
522 msgid "Icon has zero height"
523 msgstr "Ikon har null høyde"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
526 msgid "Compressed icons are not supported"
527 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
530 msgid "Unsupported icon type"
531 msgstr "Ikontype ikke støttet"
532
533 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
534 msgid "Not enough memory to load ICO file"
535 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
538 msgid "Image too large to be saved as ICO"
539 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
542 msgid "Cursor hotspot outside image"
543 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 #, c-format
547 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
548 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
551 msgid "The ICO image format"
552 msgstr "ICO bildeformat"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 #, c-format
556 msgid "Error reading ICNS image: %s"
557 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICNS bildeformat"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
569 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
572 msgid "Couldn't decode image"
573 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
576 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
577 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
580 msgid "Image type currently not supported"
581 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
584 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
585 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
586
587 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
590
591 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
593 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
594
595 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
596 msgid "The JPEG 2000 image format"
597 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
598
599 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
600 #, c-format
601 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
602 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
605 msgid ""
606 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
607 "memory"
608 msgstr ""
609 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
610 "frigjøre minne"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "parsed."
631 msgstr ""
632 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
633 "tolkes."
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
639 msgstr ""
640 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
643 msgid "The JPEG image format"
644 msgstr "JPEG bildeformatet"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
647 msgid "Couldn't allocate memory for header"
648 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
651 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
652 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
655 msgid "Image has invalid width and/or height"
656 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
659 msgid "Image has unsupported bpp"
660 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
663 #, c-format
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
673 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
676 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
677 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
680 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
681 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
684 msgid "No palette found at end of PCX data"
685 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
688 msgid "The PCX image format"
689 msgstr "PCX bildeformat"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
692 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
693 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
696 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
697 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
706
707 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
709 msgstr ""
710 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
719 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
725 "applications to reduce memory usage"
726 msgstr ""
727 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
728 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
731 msgid "Fatal error reading PNG image file"
732 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
737 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
740 msgid ""
741 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
742 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
745 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
746 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "be parsed."
753 msgstr ""
754 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
755 "ikke brukes."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
761 "allowed."
762 msgstr ""
763 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
764 "ikke tillat."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
767 #, c-format
768 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
769 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "PNG-bildeformat"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 msgid "PNM file has an image height of 0"
793 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
801 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
802
803 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
804 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
805 msgid "Raw PNM image type is invalid"
806 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
813 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
814 msgstr ""
815 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
816
817 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
818 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
819 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
820
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
822 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
823 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
826 msgid "Unexpected end of PNM image data"
827 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
830 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
831 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
834 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
835 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
838 msgid "RAS image has bogus header data"
839 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
842 msgid "RAS image has unknown type"
843 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
846 msgid "unsupported RAS image variation"
847 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
850 msgid "Not enough memory to load RAS image"
851 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
854 msgid "The Sun raster image format"
855 msgstr "Sun raster-bildeformat"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
858 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
859 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
862 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
866 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
867 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
870 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
871 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
874 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
875 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
878 msgid "Cannot allocate colormap structure"
879 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
882 msgid "Cannot allocate colormap entries"
883 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
886 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
887 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
890 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
891 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
894 msgid "TGA image has invalid dimensions"
895 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
900 msgid "TGA image type not supported"
901 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
904 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
905 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
908 msgid "Excess data in file"
909 msgstr "Overflødige data i filen"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
912 msgid "The Targa image format"
913 msgstr "Targa bildeformatet"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
916 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
917 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
920 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
921 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
924 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
925 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
928 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
929 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
933 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
934 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
937 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
938 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
941 msgid "Failed to open TIFF image"
942 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
945 msgid "TIFFClose operation failed"
946 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
947
948 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
949 msgid "Failed to load TIFF image"
950 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
951
952 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
953 msgid "Failed to save TIFF image"
954 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
955
956 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
957 msgid "Failed to write TIFF data"
958 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
959
960 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
961 msgid "Couldn't write to TIFF file"
962 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
963
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
965 msgid "The TIFF image format"
966 msgstr "TIFF bildeformat"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
969 msgid "Image has zero width"
970 msgstr "Bilde har null bredde"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
973 msgid "Image has zero height"
974 msgstr "Bilde har null høyde"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
977 msgid "Not enough memory to load image"
978 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
981 msgid "Couldn't save the rest"
982 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
985 msgid "The WBMP image format"
986 msgstr "WBMP bildeformatet"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
989 msgid "Invalid XBM file"
990 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
993 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
994 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
997 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
998 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1001 msgid "The XBM image format"
1002 msgstr "XBM bildeformat"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1005 msgid "No XPM header found"
1006 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1009 msgid "Invalid XPM header"
1010 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1013 msgid "XPM file has image width <= 0"
1014 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1017 msgid "XPM file has image height <= 0"
1018 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1021 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1022 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1025 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1026 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1030 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1031 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1034 msgid "Cannot read XPM colormap"
1035 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1038 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1039 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1042 msgid "The XPM image format"
1043 msgstr "XPM bildeformat"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1046 msgid "The EMF image format"
1047 msgstr "EMF bildeformat"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not allocate memory: %s"
1052 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not create stream: %s"
1058 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not seek stream: %s"
1063 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not read from stream: %s"
1068 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1071 msgid "Couldn't create pixbuf"
1072 msgstr "Kan ikke opprette pixbuf"
1073
1074 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1075 msgid "Couldn't load bitmap"
1076 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1079 msgid "Couldn't load metafile"
1080 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1083 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1084 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1087 msgid "Couldn't save"
1088 msgstr "Kunne ikke lagre"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1091 msgid "The WMF image format"
1092 msgstr "WMF bildeformat"
1093
1094 #. Description of --sync in --help output
1095 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1096 msgid "Don't batch GDI requests"
1097 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1098
1099 #. Description of --no-wintab in --help output
1100 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1101 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1102 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1103
1104 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1105 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1106 msgid "Same as --no-wintab"
1107 msgstr "Samme som --no-wintab"
1108
1109 #. Description of --use-wintab in --help output
1110 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1111 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1112 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1113
1114 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1116 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1117 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1118
1119 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1121 msgid "COLORS"
1122 msgstr "FARGER"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1126 msgid "Make X calls synchronous"
1127 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1128
1129 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1130 #, c-format
1131 msgid "Starting %s"
1132 msgstr "Starter %s"
1133
1134 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %s"
1137 msgstr "Åpner %s"
1138
1139 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1140 #, c-format
1141 msgid "Opening %d Item"
1142 msgid_plural "Opening %d Items"
1143 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1144 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1145
1146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1147 msgid "License"
1148 msgstr "Lisens"
1149
1150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1151 msgid "The license of the program"
1152 msgstr "Programmets lisens"
1153
1154 #. Add the credits button
1155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 msgid "C_redits"
1157 msgstr "Bid_ragsytere"
1158
1159 #. Add the license button
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1161 msgid "_License"
1162 msgstr "_Lisens"
1163
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1165 #, c-format
1166 msgid "About %s"
1167 msgstr "Om %s"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1170 msgid "Credits"
1171 msgstr "Bidragsytere"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1174 msgid "Written by"
1175 msgstr "Skrevet av"
1176
1177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1178 msgid "Documented by"
1179 msgstr "Dokumentert av"
1180
1181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1182 msgid "Translated by"
1183 msgstr "Oversatt av"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1186 msgid "Artwork by"
1187 msgstr "Grafikk av"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. *
1194 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #.
1196 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1197 msgid "keyboard label|Shift"
1198 msgstr "Shift"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. *
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1206 #.
1207 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1208 msgid "keyboard label|Ctrl"
1209 msgstr "Ctrl"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. *
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1217 #.
1218 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1219 msgid "keyboard label|Alt"
1220 msgstr "Alt"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1229 msgid "keyboard label|Super"
1230 msgstr "Super"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1239 msgid "keyboard label|Hyper"
1240 msgstr "Hyper"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #. * And do not translate the part before the |.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1249 msgid "keyboard label|Meta"
1250 msgstr "Meta"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1254 msgid "keyboard label|Space"
1255 msgstr "Mellomrom"
1256
1257 #. do not translate the part before the |
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1259 msgid "keyboard label|Backslash"
1260 msgstr "Omvendt skråstrek"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid type function: `%s'"
1265 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1266
1267 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid root element: '%s'"
1270 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1273 #, c-format
1274 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1275 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1276
1277 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1278 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1279 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1280 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1281 #. *
1282 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1283 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1284 #. * the year will appear on the right.
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1287 msgid "calendar:MY"
1288 msgstr "calendar:MY"
1289
1290 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1291 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1292 #. * to be the first day of the week, and so on.
1293 #.
1294 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1295 msgid "calendar:week_start:0"
1296 msgstr "calendar:week_start:1"
1297
1298 #. Translators:  This is a text measurement template.
1299 #. * Translate it to the widest year text.
1300 #. *
1301 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1302 #. * in the translation.
1303 #. *
1304 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1305 #.
1306 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1307 msgid "year measurement template|2000"
1308 msgstr "2000"
1309
1310 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1311 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. *
1313 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1314 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1315 #. * part in the translation.
1316 #. *
1317 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1318 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1319 #. * too.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1322 #, c-format
1323 msgid "calendar:day:digits|%d"
1324 msgstr "%d"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1331 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1338 #, c-format
1339 msgid "calendar:week:digits|%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1343 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1344 #. * Use only ASCII in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1347 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1348 #. * msgid.
1349 #. *
1350 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1351 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1352 #.
1353 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1354 msgid "calendar year format|%Y"
1355 msgstr "%Y"
1356
1357 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1358 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1359 #. * the text after the | in the translation.
1360 #.
1361 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1362 msgid "Accelerator|Disabled"
1363 msgstr "Deaktivert"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1367 #. * acelerator.
1368 #.
1369 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1370 msgid "New accelerator..."
1371 msgstr "Ny hurtigtast..."
1372
1373 #. do not translate the part before the |
1374 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1375 #, c-format
1376 msgid "progress bar label|%d %%"
1377 msgstr "%d %%"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1380 msgid "Pick a Color"
1381 msgstr "Velg en farge"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1384 msgid "Received invalid color data\n"
1385 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1393 "ved å bruke den indre trekanten."
1394
1395 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1401 "for å velge denne fargen."
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "_Glød:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Metning:"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "Fargens dybde."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "_Verdi:"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Rød:"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Grønn:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Blå:"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Farge_navn:"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1469 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Palett:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Fargehjul"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1480 msgid ""
1481 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1482 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1483 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1484 msgstr ""
1485 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1486 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1487 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1490 msgid ""
1491 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1492 "it for use in the future."
1493 msgstr ""
1494 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1495 "lagre den for senere bruk."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1498 msgid "_Save color here"
1499 msgstr "_Lagre fargen her"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1502 msgid ""
1503 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1504 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1505 msgstr ""
1506 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1507 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1508 "velg «Lagre farge her.»"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1511 msgid "Color Selection"
1512 msgstr "Fargevalg"
1513
1514 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1515 msgid "Input _Methods"
1516 msgstr "Inndata_metoder"
1517
1518 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "Velg en fil"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1527 msgid "Desktop"
1528 msgstr "Skrivebord"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1531 msgid "(None)"
1532 msgstr "(Ingen)"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1535 msgid "Other..."
1536 msgstr "Annet..."
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1539 msgid "Could not retrieve information about the file"
1540 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1543 msgid "Could not add a bookmark"
1544 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1551 msgid "The folder could not be created"
1552 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1555 msgid ""
1556 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1557 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 msgstr ""
1559 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1560 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "Ugyldig filnavn"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1569
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #. * to translate.
1573 #.
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%1$s på %2$s"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "Søk"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "Sist brukt"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "Fjern"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "Gi nytt navn..."
1618
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "Steder"
1623
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1626 msgid "_Places"
1627 msgstr "_Steder"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1630 msgid "_Add"
1631 msgstr "_Legg til"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1634 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1635 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1638 msgid "_Remove"
1639 msgstr "Fje_rn"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1642 msgid "Remove the selected bookmark"
1643 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1646 msgid "Could not select file"
1647 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1650 msgid "_Add to Bookmarks"
1651 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1654 msgid "Show _Hidden Files"
1655 msgstr "Vis sk_julte filer"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1658 msgid "Files"
1659 msgstr "Filer"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1662 msgid "Name"
1663 msgstr "Navn"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1666 msgid "Size"
1667 msgstr "Størrelse"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1670 msgid "Modified"
1671 msgstr "Endret"
1672
1673 #. Label
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1675 msgid "_Name:"
1676 msgstr "_Navn:"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Skriv et filnavn"
1685
1686 #. Create Folder
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "Opprett _mappe"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1692 msgid "_Location:"
1693 msgstr "_Lokasjon:"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "Lagre i _mappe:"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "Opprett i _mappe:"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1728 "innholdet."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "E_rstatt"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1735 msgid "Could not start the search process"
1736 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1739 msgid ""
1740 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1741 "Please make sure it is running."
1742 msgstr ""
1743 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1744 "Sjekk at denne kjører."
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1749
1750 #. Label
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr "_Søk:"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f KB"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f MB"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f GB"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "Ukjent"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr "%H.%M"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1789 msgid "Yesterday at %H:%M"
1790 msgstr "I går kl. %H.%M"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1793 msgid "Invalid path"
1794 msgstr "Ugyldig sti"
1795
1796 #. translators: this text is shown when there are no completions
1797 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #.
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1800 msgid "No match"
1801 msgstr "Ingen treff"
1802
1803 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1804 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #.
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1807 msgid "Sole completion"
1808 msgstr "Eneste fullføring"
1809
1810 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1811 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1812 #. * a longer match
1813 #.
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1815 msgid "Complete, but not unique"
1816 msgstr "Fullført men ikke unik"
1817
1818 #. translators: this text is shown while the system is searching
1819 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1822 msgid "Completing..."
1823 msgstr "Fullfører..."
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1826 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1827 #, c-format
1828 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1829 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1832 msgid "Folders"
1833 msgstr "Mapper"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1836 msgid "Fol_ders"
1837 msgstr "M_apper"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1840 msgid "_Files"
1841 msgstr "_Filer"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1844 #, c-format
1845 msgid "Folder unreadable: %s"
1846 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1852 "available to this program.\n"
1853 "Are you sure that you want to select it?"
1854 msgstr ""
1855 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1856 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1857 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1860 msgid "_New Folder"
1861 msgstr "_Ny mappe"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "S_lett fil"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "End_re navn på filen"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "Ny mappe"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "_Mappenavn:"
1884
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "Opp_rett"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 #, c-format
1896 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1897 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 #, c-format
1901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1902 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1905 msgid "Delete File"
1906 msgstr "Slett fil"
1907
1908 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1916 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "Gi filen nytt navn"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "_Gi nytt navn"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "_Valg: "
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
1947 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1950 msgid "Invalid UTF-8"
1951 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1952
1953 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1954 msgid "Name too long"
1955 msgstr "Navnet er for langt"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1958 msgid "Couldn't convert filename"
1959 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1960
1961 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1962 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1963 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1964 #. * this particular string.
1965 #.
1966 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1967 msgid "File System"
1968 msgstr "Filsystem"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1975 msgid "(Empty)"
1976 msgstr "(Tom)"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "Velg en skrift"
1981
1982 #. Initialize fields
1983 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "Skrift"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "_Familie:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "_Stil:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "St_ørrelse:"
2008
2009 #. create the text entry widget
2010 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "Valg av skrift"
2017
2018 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "Gamma"
2021
2022 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "_Gammaverdi"
2025
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2028 #.
2029 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2033
2034 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2043 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2044 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2045 "\t%s"
2046
2047 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2048 #, c-format
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2051
2052 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2053 msgid "Failed to load icon"
2054 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2055
2056 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2057 msgid "Simple"
2058 msgstr "Enkel"
2059
2060 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2061 msgid "input method menu|System"
2062 msgstr "System"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 msgid "Input"
2066 msgstr "Inndata"
2067
2068 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2069 msgid "No extended input devices"
2070 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2071
2072 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2073 msgid "_Device:"
2074 msgstr "_Enhet:"
2075
2076 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 msgid "Disabled"
2078 msgstr "Slått av"
2079
2080 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 msgid "Screen"
2082 msgstr "Skjerm"
2083
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 msgid "Window"
2086 msgstr "Vindu"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2089 msgid "_Mode:"
2090 msgstr "_Modus:"
2091
2092 #. The axis listbox
2093 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2094 msgid "Axes"
2095 msgstr "Akser"
2096
2097 #. Keys listbox
2098 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 msgid "Keys"
2100 msgstr "Taster"
2101
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 msgid "_X:"
2104 msgstr "_X:"
2105
2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 msgid "_Y:"
2108 msgstr "_Y:"
2109
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2111 msgid "_Pressure:"
2112 msgstr "_Trykk:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2115 msgid "X _tilt:"
2116 msgstr "X-_helling:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2119 msgid "Y t_ilt:"
2120 msgstr "Y-hell_ing:"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2123 msgid "_Wheel:"
2124 msgstr "_Hjul:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2127 msgid "none"
2128 msgstr "ingen"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgid "(disabled)"
2132 msgstr "(slått av)"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2135 msgid "(unknown)"
2136 msgstr "(ukjent)"
2137
2138 #. and clear button
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgid "Cl_ear"
2141 msgstr "_Tøm"
2142
2143 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2144 msgid "Copy URL"
2145 msgstr "Kopier URL"
2146
2147 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2148 msgid "Invalid URI"
2149 msgstr "Ugyldig URI"
2150
2151 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2152 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2153 msgid "Load additional GTK+ modules"
2154 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2155
2156 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2158 msgid "MODULES"
2159 msgstr "MODULER"
2160
2161 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2162 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2163 msgid "Make all warnings fatal"
2164 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2165
2166 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2167 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2168 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2169 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2170
2171 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2173 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2174 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2175
2176 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2177 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2178 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2179 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2180 #.
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2182 msgid "default:LTR"
2183 msgstr "default:LTR"
2184
2185 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2186 #, c-format
2187 msgid "Cannot open display: %s"
2188 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2189
2190 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "Alternativer for GTK+"
2193
2194 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2197
2198 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2199 msgid "Co_nnect"
2200 msgstr "K_oble til"
2201
2202 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2203 msgid "Connect _anonymously"
2204 msgstr "Koble til _anonymt"
2205
2206 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2207 msgid "Connect as u_ser:"
2208 msgstr "Koble til _som bruker:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2211 msgid "_Username:"
2212 msgstr "Br_ukernavn:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2215 msgid "_Domain:"
2216 msgstr "_Domene:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2219 msgid "_Password:"
2220 msgstr "_Passord:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2223 msgid "Forget password _immediately"
2224 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2227 msgid "Remember password until you _logout"
2228 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2231 msgid "Remember _forever"
2232 msgstr "Husk _for alltid"
2233
2234 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %u"
2237 msgstr "Side %u"
2238
2239 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2240 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2241 msgid "Not a valid page setup file"
2242 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2243
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #.
2250 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2251 msgid "default:mm"
2252 msgstr "default:mm"
2253
2254 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2255 msgid ""
2256 "<b>Any Printer</b>\n"
2257 "For portable documents"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2260 "For portable dokumenter"
2261
2262 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2263 msgid "mm"
2264 msgstr "mm"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2267 msgid "inch"
2268 msgstr "tomme"
2269
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Margins:\n"
2274 " Left: %s %s\n"
2275 " Right: %s %s\n"
2276 " Top: %s %s\n"
2277 " Bottom: %s %s"
2278 msgstr ""
2279 "Marger:\n"
2280 " Venstre: %s %s\n"
2281 " Høyre: %s %s\n"
2282 " Topp: %s %s\n"
2283 " Bunn: %s %s"
2284
2285 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2286 msgid "Manage Custom Sizes..."
2287 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2288
2289 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2290 msgid "_Format for:"
2291 msgstr "_Format for:"
2292
2293 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2294 msgid "_Paper size:"
2295 msgstr "_Papirstørrelse:"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2298 msgid "_Orientation:"
2299 msgstr "_Orientering:"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2302 msgid "Page Setup"
2303 msgstr "Sideoppsett"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2306 msgid "Margins from Printer..."
2307 msgstr "Marger fra skriver..."
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2310 #, c-format
2311 msgid "Custom Size %d"
2312 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2315 msgid "Manage Custom Sizes"
2316 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2319 msgid "_Width:"
2320 msgstr "_Bredde:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2323 msgid "_Height:"
2324 msgstr "_Høyde:"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2327 msgid "Paper Size"
2328 msgstr "Papirstørrelse"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2331 msgid "_Top:"
2332 msgstr "_Topp:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2335 msgid "_Bottom:"
2336 msgstr "_Bunn:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2339 msgid "_Left:"
2340 msgstr "_Venstre:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2343 msgid "_Right:"
2344 msgstr "Høy_re:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2347 msgid "Paper Margins"
2348 msgstr "Marger for papir"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2351 msgid "Up Path"
2352 msgstr "Opp sti"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2355 msgid "Down Path"
2356 msgstr "Ned sti"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2359 msgid "File System Root"
2360 msgstr "Filsystemrot"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2363 msgid "Not available"
2364 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2367 msgid "_Save in folder:"
2368 msgstr "_Lagre i mappe:"
2369
2370 #. translators: this string is the default job title for print
2371 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2372 #. * by the job number.
2373 #.
2374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2375 #, c-format
2376 msgid "%s job #%d"
2377 msgstr "%s jobb #%d"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2381 msgid "print operation status|Initial state"
2382 msgstr "Starttilstand"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2386 msgid "print operation status|Preparing to print"
2387 msgstr "Forbereder utskrift"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2391 msgid "print operation status|Generating data"
2392 msgstr "Genererer data"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2396 msgid "print operation status|Sending data"
2397 msgstr "Sender data"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2401 msgid "print operation status|Waiting"
2402 msgstr "Venter"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2406 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2407 msgstr "Blokkert"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2411 msgid "print operation status|Printing"
2412 msgstr "Skriver ut"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgid "print operation status|Finished"
2417 msgstr "Fullført"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2421 msgid "print operation status|Finished with error"
2422 msgstr "Fullført med feil"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2425 #, c-format
2426 msgid "Preparing %d"
2427 msgstr "Forbereder %d"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2430 msgid "Preparing"
2431 msgstr "Forbereder"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2434 #, c-format
2435 msgid "Printing %d"
2436 msgstr "Skriver ut %d"
2437
2438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2439 msgid "Error creating print preview"
2440 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2443 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2444 msgstr ""
2445 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2448 msgid "Error launching preview"
2449 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2452 msgid "Error printing"
2453 msgstr "Feil ved utskrift"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2456 msgid "Application"
2457 msgstr "Program"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2460 msgid "Printer offline"
2461 msgstr "Skriver er frakoblet"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2464 msgid "Out of paper"
2465 msgstr "Tom for papir"
2466
2467 #. Translators: this is a printer status.
2468 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2470 msgid "Paused"
2471 msgstr "Pause"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2474 msgid "Need user intervention"
2475 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2478 msgid "Custom size"
2479 msgstr "Egendefinert størrelse"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2482 msgid "No printer found"
2483 msgstr "Ingen skriver funnet"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2486 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2487 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2490 msgid "Error from StartDoc"
2491 msgstr "Feil fra StartDoc"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2495 msgid "Not enough free memory"
2496 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2499 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2500 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2503 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2507 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2508 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2511 msgid "Unspecified error"
2512 msgstr "Uspesifisert feil"
2513
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2515 msgid "Printer"
2516 msgstr "Skriver"
2517
2518 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2520 msgid "Location"
2521 msgstr "Lokasjon"
2522
2523 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2524 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2525 msgid "Status"
2526 msgstr "Status"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2529 msgid "Range"
2530 msgstr "Område"
2531
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2533 msgid "_All Pages"
2534 msgstr "Alle sider"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2537 msgid "C_urrent Page"
2538 msgstr "D_enne siden"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2541 msgid "Pag_es:"
2542 msgstr "Sid_er:"
2543
2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2545 msgid ""
2546 "Specify one or more page ranges,\n"
2547 " e.g. 1-3,7,11"
2548 msgstr ""
2549 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2550 " f.eks 1-3,7,11"
2551
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2553 msgid "Copies"
2554 msgstr "Kopier"
2555
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2558 msgid "Copie_s:"
2559 msgstr "_Kopier:"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2562 msgid "C_ollate"
2563 msgstr "S_lå sammen"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2566 msgid "_Reverse"
2567 msgstr "_Omvendt"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2570 msgid "General"
2571 msgstr "Generelt"
2572
2573 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2574 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2575 #.
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2578 msgid "Page Ordering"
2579 msgstr "Siderekkefølge"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2582 msgid "Left to right"
2583 msgstr "Venstre til høyre"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2586 msgid "Right to left"
2587 msgstr "Høyre til venstre"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2590 msgid "Layout"
2591 msgstr "Utforming"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2594 msgid "T_wo-sided:"
2595 msgstr "T_osidig:"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2598 msgid "Pages per _side:"
2599 msgstr "Ark per _side:"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2602 msgid "Page or_dering:"
2603 msgstr "Si_derekkefølge:"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2606 msgid "_Only print:"
2607 msgstr "K_un skriv ut:"
2608
2609 #. In enum order
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2611 msgid "All sheets"
2612 msgstr "Alle ark"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2615 msgid "Even sheets"
2616 msgstr "Like ark"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2619 msgid "Odd sheets"
2620 msgstr "Ulike ark"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2623 msgid "Sc_ale:"
2624 msgstr "Sk_aler:"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2627 msgid "Paper"
2628 msgstr "Papir"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2631 msgid "Paper _type:"
2632 msgstr "Papir_type:"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2635 msgid "Paper _source:"
2636 msgstr "Papi_rkilde:"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2639 msgid "Output t_ray:"
2640 msgstr "U_tskuff:"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2643 msgid "Job Details"
2644 msgstr "Detaljer for jobb"
2645
2646 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2647 msgid "Pri_ority:"
2648 msgstr "Pri_oritet:"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2651 msgid "_Billing info:"
2652 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2655 msgid "Print Document"
2656 msgstr "Skriv ut dokument"
2657
2658 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2659 #. * in the print dialog
2660 #.
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2662 msgid "_Now"
2663 msgstr "_Nå"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2666 msgid "A_t:"
2667 msgstr "_Tid:"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2670 msgid "On _hold"
2671 msgstr "På _vent"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "Legg til omslag"
2676
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #.
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr "_Før:"
2683
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2688 msgid "_After:"
2689 msgstr "_Etter:"
2690
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "Jobb"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "Avansert"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "Bildekvalitet"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "Farge"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "Fullfører"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "Skriv ut"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2726
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2728 #, c-format
2729 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2730 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2731
2732 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2733 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2734 #, c-format
2735 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2736 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2737
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2739 msgid "Select which type of documents are shown"
2740 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2743 #, c-format
2744 msgid "No item for URI '%s' found"
2745 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2746
2747 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2748 msgid "Untitled filter"
2749 msgstr "Filter uten tittel"
2750
2751 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2752 msgid "Could not remove item"
2753 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2756 msgid "Could not clear list"
2757 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2760 msgid "Copy _Location"
2761 msgstr "Kopier _lokasjon"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2764 msgid "_Remove From List"
2765 msgstr "Fje_rn fra listen"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2768 msgid "_Clear List"
2769 msgstr "_Tøm listen"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2772 msgid "Show _Private Resources"
2773 msgstr "Vis _private ressurser"
2774
2775 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2776 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2777 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2778 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2779 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2780 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2781 #. * right place when idly populating the menu in case the
2782 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2783 #. * recent chooser menu widget.
2784 #.
2785 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2786 msgid "No items found"
2787 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2788
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2790 #, c-format
2791 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2792 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2793
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2795 #, c-format
2796 msgid "Open '%s'"
2797 msgstr "Åpne «%s»"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2800 msgid "Unknown item"
2801 msgstr "Ukjent oppføring"
2802
2803 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2804 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2805 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2806 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2807 #. *
2808 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2809 #.
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2811 #, c-format
2812 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2813 msgstr "_%d. %s"
2814
2815 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2816 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2817 #. *
2818 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2819 #.
2820 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2821 #, c-format
2822 msgid "recent menu label|%d. %s"
2823 msgstr "%d. %s"
2824
2825 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2826 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2827 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2828 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2829 #, c-format
2830 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2831 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2832
2833 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2835 msgid "Information"
2836 msgstr "Informasjon"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2839 msgid "Warning"
2840 msgstr "Advarsel"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2843 msgid "Error"
2844 msgstr "Feil"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2847 msgid "Question"
2848 msgstr "Spørsmål"
2849
2850 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2851 #. * need the mnemonics to be rationalized
2852 #.
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2854 msgid "_About"
2855 msgstr "_Om"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2858 msgid "_Apply"
2859 msgstr "_Bruk"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2862 msgid "_Bold"
2863 msgstr "_Uthevet"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2866 msgid "_Cancel"
2867 msgstr "_Avbryt"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2870 msgid "_CD-Rom"
2871 msgstr "_CD-ROM"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2874 msgid "_Clear"
2875 msgstr "_Tøm"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2878 msgid "_Close"
2879 msgstr "_Lukk"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "K_oble til"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2886 msgid "_Convert"
2887 msgstr "_Konverter"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2890 msgid "_Copy"
2891 msgstr "_Kopier"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2894 msgid "Cu_t"
2895 msgstr "Klipp u_t"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2898 msgid "_Delete"
2899 msgstr "_Slett"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2902 msgid "_Discard"
2903 msgstr "_Forkast"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2906 msgid "_Disconnect"
2907 msgstr "Koble _fra"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2910 msgid "_Execute"
2911 msgstr "_Kjør"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2914 msgid "_Edit"
2915 msgstr "R_ediger"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2918 msgid "_Find"
2919 msgstr "_Finn"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2922 msgid "Find and _Replace"
2923 msgstr "Finn og e_rstatt"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2926 msgid "_Floppy"
2927 msgstr "_Diskett"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2930 msgid "_Fullscreen"
2931 msgstr "_Fullskjerm"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2934 msgid "_Leave Fullscreen"
2935 msgstr "For_lat fullskjerm"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2939 msgid "Navigation|_Bottom"
2940 msgstr "_Bunn"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2944 msgid "Navigation|_First"
2945 msgstr "_Første"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2949 msgid "Navigation|_Last"
2950 msgstr "_Siste"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "Navigation|_Top"
2955 msgstr "_Topp"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2959 msgid "Navigation|_Back"
2960 msgstr "Til_bake"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2964 msgid "Navigation|_Down"
2965 msgstr "Ne_d"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2969 msgid "Navigation|_Forward"
2970 msgstr "_Framover"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2974 msgid "Navigation|_Up"
2975 msgstr "_Opp"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2978 msgid "_Harddisk"
2979 msgstr "_Harddisk"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2982 msgid "_Help"
2983 msgstr "_Hjelp"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2986 msgid "_Home"
2987 msgstr "_Hjem"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2990 msgid "Increase Indent"
2991 msgstr "Rykk inn mer"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2994 msgid "Decrease Indent"
2995 msgstr "Rykk inn mindre"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2998 msgid "_Index"
2999 msgstr "_Indeks"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3002 msgid "_Information"
3003 msgstr "_Informasjon"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3006 msgid "_Italic"
3007 msgstr "Kurs_iv"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3010 msgid "_Jump to"
3011 msgstr "_Hopp til"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3015 msgid "Justify|_Center"
3016 msgstr "_Sentrer"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3020 msgid "Justify|_Fill"
3021 msgstr "_Fyll"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3025 msgid "Justify|_Left"
3026 msgstr "_Venstre"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3030 msgid "Justify|_Right"
3031 msgstr "Høy_re"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3035 msgid "Media|_Forward"
3036 msgstr "_Fremover"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3040 msgid "Media|_Next"
3041 msgstr "_Neste"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3045 msgid "Media|P_ause"
3046 msgstr "P_ause"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3050 msgid "Media|_Play"
3051 msgstr "S_pill av"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3055 msgid "Media|Pre_vious"
3056 msgstr "_Forrige"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3060 msgid "Media|_Record"
3061 msgstr "_Ta opp"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3065 msgid "Media|R_ewind"
3066 msgstr "Spol tilbak_e"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3070 msgid "Media|_Stop"
3071 msgstr "_Stopp"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3074 msgid "_Network"
3075 msgstr "_Nettverk"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3078 msgid "_New"
3079 msgstr "_Ny"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3082 msgid "_No"
3083 msgstr "_Nei"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3086 msgid "_OK"
3087 msgstr "_OK"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3090 msgid "_Open"
3091 msgstr "_Åpne"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3094 msgid "Landscape"
3095 msgstr "Landskap"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3098 msgid "Portrait"
3099 msgstr "Portrett"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3102 msgid "Reverse landscape"
3103 msgstr "Omvendt landskap"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3106 msgid "Reverse portrait"
3107 msgstr "Omvendt portrett"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3110 msgid "Page Set_up"
3111 msgstr "Side_oppsett"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3114 msgid "_Paste"
3115 msgstr "_Lim inn"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3118 msgid "_Preferences"
3119 msgstr "_Brukervalg"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3122 msgid "_Print"
3123 msgstr "S_kriv ut"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3126 msgid "Print Pre_view"
3127 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3130 msgid "_Properties"
3131 msgstr "E_genskaper"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3134 msgid "_Quit"
3135 msgstr "A_vslutt"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3138 msgid "_Redo"
3139 msgstr "_Gjenopprett"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3142 msgid "_Refresh"
3143 msgstr "_Gjenles"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3146 msgid "_Revert"
3147 msgstr "Fo_rkast"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3150 msgid "_Save"
3151 msgstr "_Lagre"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3154 msgid "Save _As"
3155 msgstr "Lagre s_om"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3158 msgid "Select _All"
3159 msgstr "Velg _alt"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3162 msgid "_Color"
3163 msgstr "_Farge"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3166 msgid "_Font"
3167 msgstr "Skri_fttype"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3170 msgid "_Ascending"
3171 msgstr "_Stigende"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3174 msgid "_Descending"
3175 msgstr "S_ynkende"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3178 msgid "_Spell Check"
3179 msgstr "_Stavekontroll"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3182 msgid "_Stop"
3183 msgstr "_Stopp"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3186 msgid "_Strikethrough"
3187 msgstr "_Gjennomstreking"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3190 msgid "_Undelete"
3191 msgstr "_Angre slett"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3194 msgid "_Underline"
3195 msgstr "_Understrek"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3198 msgid "_Undo"
3199 msgstr "_Angre"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3202 msgid "_Yes"
3203 msgstr "_Ja"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3206 msgid "_Normal Size"
3207 msgstr "_Normal størrelse"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3210 msgid "Best _Fit"
3211 msgstr "Beste _tilpasning"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3214 msgid "Zoom _In"
3215 msgstr "Zoom _inn"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3218 msgid "Zoom _Out"
3219 msgstr "Zoom _ut"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3224 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3227 #, c-format
3228 msgid "No deserialize function found for format %s"
3229 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3230
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3232 #, c-format
3233 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3234 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3237 #, c-format
3238 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3239 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3242 #, c-format
3243 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3244 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3247 #, c-format
3248 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3249 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3252 #, c-format
3253 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3254 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3257 #, c-format
3258 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3259 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3262 #, c-format
3263 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3264 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3267 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3268 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3271 #, c-format
3272 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3273 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3276 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3277 #, c-format
3278 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3279 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3282 #, c-format
3283 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3284 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3287 #, c-format
3288 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3289 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3295 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3296
3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3300 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3305 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3308 #, c-format
3309 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3310 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3311
3312 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3313 #, c-format
3314 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3315 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3316
3317 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3318 #, c-format
3319 msgid "A <%s> element has already been specified"
3320 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3323 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3324 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3327 msgid "Serialized data is malformed"
3328 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3331 msgid ""
3332 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3333 msgstr ""
3334 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3335 "0001"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3338 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3339 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3340
3341 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3342 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3343 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3344
3345 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3346 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3347 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3350 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3351 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3354 msgid "LRO Left-to-right _override"
3355 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3358 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3359 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3360
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3362 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3363 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3364
3365 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3366 msgid "ZWS _Zero width space"
3367 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3370 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3371 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3374 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3375 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3376
3377 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3378 #, c-format
3379 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3380 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3381
3382 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3383 msgid "--- No Tip ---"
3384 msgstr "--- Ingen tips ---"
3385
3386 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3387 #, c-format
3388 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3389 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3390
3391 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3392 #, c-format
3393 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3394 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3395
3396 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3397 msgid "Empty"
3398 msgstr "Tom"
3399
3400 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3401 msgid "Volume"
3402 msgstr "Volum"
3403
3404 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3405 msgid "Turns volume down or up"
3406 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3407
3408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3409 msgid "Adjusts the volume"
3410 msgstr "Justerer volumet"
3411
3412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3413 msgid "Volume Down"
3414 msgstr "Volum ned"
3415
3416 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3417 msgid "Decreases the volume"
3418 msgstr "Senker volumet"
3419
3420 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3421 msgid "Volume Up"
3422 msgstr "Volum opp"
3423
3424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3425 msgid "Increases the volume"
3426 msgstr "Hever volumet"
3427
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3429 msgid "Muted"
3430 msgstr "Dempet"
3431
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3433 msgid "Full Volume"
3434 msgstr "Fullt volum"
3435
3436 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3437 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3438 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3439 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3440 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3441 #. * part in the translation!
3442 #.
3443 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3444 #, c-format
3445 msgid "volume percentage|%d %%"
3446 msgstr "%d %%"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3450 msgid "paper size|asme_f"
3451 msgstr "asme_f"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3455 msgid "paper size|A0x2"
3456 msgstr "A0x2"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3460 msgid "paper size|A0"
3461 msgstr "A0"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3465 msgid "paper size|A0x3"
3466 msgstr "A0x3"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3470 msgid "paper size|A1"
3471 msgstr "A1"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3475 msgid "paper size|A10"
3476 msgstr "A10"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3480 msgid "paper size|A1x3"
3481 msgstr "A1x3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3485 msgid "paper size|A1x4"
3486 msgstr "A1x4"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3490 msgid "paper size|A2"
3491 msgstr "A2"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3495 msgid "paper size|A2x3"
3496 msgstr "A2x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3500 msgid "paper size|A2x4"
3501 msgstr "A2x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3505 msgid "paper size|A2x5"
3506 msgstr "A2x5"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3510 msgid "paper size|A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3515 msgid "paper size|A3 Extra"
3516 msgstr "A3 ekstra"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3520 msgid "paper size|A3x3"
3521 msgstr "A3x3"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3525 msgid "paper size|A3x4"
3526 msgstr "A3x4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgid "paper size|A3x5"
3531 msgstr "A3x5"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3535 msgid "paper size|A3x6"
3536 msgstr "A3x6"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3540 msgid "paper size|A3x7"
3541 msgstr "A3x7"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3545 msgid "paper size|A4"
3546 msgstr "A4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3550 msgid "paper size|A4 Extra"
3551 msgstr "A4 ekstra"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3555 msgid "paper size|A4 Tab"
3556 msgstr "A4 tab"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3560 msgid "paper size|A4x3"
3561 msgstr "A4x3"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3565 msgid "paper size|A4x4"
3566 msgstr "A4x4"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3570 msgid "paper size|A4x5"
3571 msgstr "A4x5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3575 msgid "paper size|A4x6"
3576 msgstr "A4x6"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3580 msgid "paper size|A4x7"
3581 msgstr "A4x7"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3585 msgid "paper size|A4x8"
3586 msgstr "A4x8"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3590 msgid "paper size|A4x9"
3591 msgstr "A4x9"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3595 msgid "paper size|A5"
3596 msgstr "A5"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3600 msgid "paper size|A5 Extra"
3601 msgstr "A5 ekstra"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3605 msgid "paper size|A6"
3606 msgstr "A6"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3610 msgid "paper size|A7"
3611 msgstr "A7"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3615 msgid "paper size|A8"
3616 msgstr "A8"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3620 msgid "paper size|A9"
3621 msgstr "A9"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3625 msgid "paper size|B0"
3626 msgstr "B0"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3630 msgid "paper size|B1"
3631 msgstr "B1"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3635 msgid "paper size|B10"
3636 msgstr "B10"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3640 msgid "paper size|B2"
3641 msgstr "B2"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3645 msgid "paper size|B3"
3646 msgstr "B3"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3650 msgid "paper size|B4"
3651 msgstr "B4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3655 msgid "paper size|B5"
3656 msgstr "B5"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3660 msgid "paper size|B5 Extra"
3661 msgstr "B5 ekstra"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3665 msgid "paper size|B6"
3666 msgstr "B6"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3670 msgid "paper size|B6/C4"
3671 msgstr "B6/C4"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3675 msgid "paper size|B7"
3676 msgstr "B7"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3680 msgid "paper size|B8"
3681 msgstr "B8"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3685 msgid "paper size|B9"
3686 msgstr "B9"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3690 msgid "paper size|C0"
3691 msgstr "C0"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3695 msgid "paper size|C1"
3696 msgstr "C1"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3700 msgid "paper size|C10"
3701 msgstr "C10"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3705 msgid "paper size|C2"
3706 msgstr "C2"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3710 msgid "paper size|C3"
3711 msgstr "C3"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3715 msgid "paper size|C4"
3716 msgstr "C4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3720 msgid "paper size|C5"
3721 msgstr "C5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3725 msgid "paper size|C6"
3726 msgstr "C6"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3730 msgid "paper size|C6/C5"
3731 msgstr "C6/C5"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3735 msgid "paper size|C7"
3736 msgstr "C7"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3740 msgid "paper size|C7/C6"
3741 msgstr "C7/C6"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3745 msgid "paper size|C8"
3746 msgstr "C8"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3750 msgid "paper size|C9"
3751 msgstr "C9"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3755 msgid "paper size|DL Envelope"
3756 msgstr "DL konvolutt"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3760 msgid "paper size|RA0"
3761 msgstr "RA0"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3765 msgid "paper size|RA1"
3766 msgstr "RA1"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3770 msgid "paper size|RA2"
3771 msgstr "RA2"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3775 msgid "paper size|SRA0"
3776 msgstr "SRA0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3780 msgid "paper size|SRA1"
3781 msgstr "SRA1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3785 msgid "paper size|SRA2"
3786 msgstr "SRA2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3790 msgid "paper size|JB0"
3791 msgstr "JB0"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3795 msgid "paper size|JB1"
3796 msgstr "JB1"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3800 msgid "paper size|JB10"
3801 msgstr "JB10"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3805 msgid "paper size|JB2"
3806 msgstr "JB2"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3810 msgid "paper size|JB3"
3811 msgstr "JB3"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3815 msgid "paper size|JB4"
3816 msgstr "JB4"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3820 msgid "paper size|JB5"
3821 msgstr "JB5"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3825 msgid "paper size|JB6"
3826 msgstr "JB6"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3830 msgid "paper size|JB7"
3831 msgstr "JB7"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3835 msgid "paper size|JB8"
3836 msgstr "JB8"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3840 msgid "paper size|JB9"
3841 msgstr "JB9"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3845 msgid "paper size|jis exec"
3846 msgstr "jis exec"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3850 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3851 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3855 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3856 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3860 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3861 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3865 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3866 msgstr "hagaki (postkort)"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3870 msgid "paper size|kahu Envelope"
3871 msgstr "kahu konvolutt"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3875 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3876 msgstr "kaku2 konvolutt"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3880 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3881 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3885 msgid "paper size|you4 Envelope"
3886 msgstr "you4 konvolutt"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3890 msgid "paper size|10x11"
3891 msgstr "10x11"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3895 msgid "paper size|10x13"
3896 msgstr "10x13"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3900 msgid "paper size|10x14"
3901 msgstr "10x14"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3905 msgid "paper size|10x15"
3906 msgstr "10x15"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3910 msgid "paper size|11x12"
3911 msgstr "11x12"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3915 msgid "paper size|11x15"
3916 msgstr "11x15"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3920 msgid "paper size|12x19"
3921 msgstr "12x19"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3925 msgid "paper size|5x7"
3926 msgstr "5x7"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3930 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3931 msgstr "6x9 konvolutt"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3935 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3936 msgstr "7x9 konvolutt"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3940 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3941 msgstr "9x11 konvolutt"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3945 msgid "paper size|a2 Envelope"
3946 msgstr "a2 konvolutt"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3950 msgid "paper size|Arch A"
3951 msgstr "Arch A"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3955 msgid "paper size|Arch B"
3956 msgstr "Arch B"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3960 msgid "paper size|Arch C"
3961 msgstr "Arch C"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3965 msgid "paper size|Arch D"
3966 msgstr "Arch D"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3970 msgid "paper size|Arch E"
3971 msgstr "Arch E"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3975 msgid "paper size|b-plus"
3976 msgstr "b-pluss"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3980 msgid "paper size|c"
3981 msgstr "c"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3985 msgid "paper size|c5 Envelope"
3986 msgstr "c5 konvolutt"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3990 msgid "paper size|d"
3991 msgstr "d"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3995 msgid "paper size|e"
3996 msgstr "e"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4000 msgid "paper size|edp"
4001 msgstr "edp"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4005 msgid "paper size|European edp"
4006 msgstr "Europeisk edp"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4010 msgid "paper size|Executive"
4011 msgstr "Executive"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4015 msgid "paper size|f"
4016 msgstr "f"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4020 msgid "paper size|FanFold European"
4021 msgstr "FanFold europeisk"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4025 msgid "paper size|FanFold US"
4026 msgstr "FanFold US"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4030 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4031 msgstr "FanFold German Legal"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4035 msgid "paper size|Government Legal"
4036 msgstr "Offentlig juridisk"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4040 msgid "paper size|Government Letter"
4041 msgstr "Offentlig brev"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4045 msgid "paper size|Index 3x5"
4046 msgstr "Indeks 3x5"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4050 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4051 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4055 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4056 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4060 msgid "paper size|Index 5x8"
4061 msgstr "Indeks 5x8"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4065 msgid "paper size|Invoice"
4066 msgstr "Faktura"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4070 msgid "paper size|Tabloid"
4071 msgstr "Tabloid"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4075 msgid "paper size|US Legal"
4076 msgstr "US juridisk"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4080 msgid "paper size|US Legal Extra"
4081 msgstr "US juridisk ekstra"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4085 msgid "paper size|US Letter"
4086 msgstr "US brev"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4090 msgid "paper size|US Letter Extra"
4091 msgstr "US brev ekstra"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4095 msgid "paper size|US Letter Plus"
4096 msgstr "US brev pluss"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4100 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4101 msgstr "Monark konvolutt"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4105 msgid "paper size|#10 Envelope"
4106 msgstr "#10 konvolutt"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4110 msgid "paper size|#11 Envelope"
4111 msgstr "#11 konvolutt"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4115 msgid "paper size|#12 Envelope"
4116 msgstr "#12 konvolutt"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4120 msgid "paper size|#14 Envelope"
4121 msgstr "#14 konvolutt"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4125 msgid "paper size|#9 Envelope"
4126 msgstr "#9 konvolutt"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4130 msgid "paper size|Personal Envelope"
4131 msgstr "Personlig konvolutt"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4135 msgid "paper size|Quarto"
4136 msgstr "Quarto"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4140 msgid "paper size|Super A"
4141 msgstr "Super A"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4145 msgid "paper size|Super B"
4146 msgstr "Super B"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4150 msgid "paper size|Wide Format"
4151 msgstr "Bredt format"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4155 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4156 msgstr "Dai-pa-kai"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4160 msgid "paper size|Folio"
4161 msgstr "Folie"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4165 msgid "paper size|Folio sp"
4166 msgstr "Folie sp"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4170 msgid "paper size|Invite Envelope"
4171 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4175 msgid "paper size|Italian Envelope"
4176 msgstr "Italiensk konvolutt"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4180 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4181 msgstr "juuro-ku-kai"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4185 msgid "paper size|pa-kai"
4186 msgstr "pa-kai"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4190 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4191 msgstr "Postfiks konvolutt"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4195 msgid "paper size|Small Photo"
4196 msgstr "Lite bilde"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4200 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4201 msgstr "prc1 konvolutt"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4205 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4206 msgstr "prc10 konvolutt"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4210 msgid "paper size|prc 16k"
4211 msgstr "prc 16k"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4215 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4216 msgstr "prc2 konvolutt"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4220 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4221 msgstr "prc3 konvolutt"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4225 msgid "paper size|prc 32k"
4226 msgstr "prc 32k"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4230 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4231 msgstr "prc4 konvolutt"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4235 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4236 msgstr "prc5 konvolutt"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4240 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4241 msgstr "prc6 konvolutt"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4245 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4246 msgstr "prc7 konvolutt"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4250 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4251 msgstr "prc8 konvolutt"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4255 msgid "paper size|ROC 16k"
4256 msgstr "ROC 16k"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4260 msgid "paper size|ROC 8k"
4261 msgstr "ROC 8k"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4264 #, c-format
4265 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4266 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write header\n"
4271 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write hash table\n"
4276 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write folder index\n"
4281 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to rewrite header\n"
4286 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4287
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4291 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4292
4293 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4294 #, c-format
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4297
4298 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4299 #, c-format
4300 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4301 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4302
4303 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4306 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4307
4308 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4311 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4312
4313 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4316 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4317
4318 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4319 #, c-format
4320 msgid "Cache file created successfully.\n"
4321 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4322
4323 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4324 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4325 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4328 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4329 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4332 msgid "Don't include image data in the cache"
4333 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4334
4335 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4336 msgid "Output a C header file"
4337 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4338
4339 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4340 msgid "Turn off verbose output"
4341 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4342
4343 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4344 msgid "Validate existing icon cache"
4345 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4346
4347 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4348 #, c-format
4349 msgid "File not found: %s\n"
4350 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4351
4352 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4353 #, c-format
4354 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4355 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4358 #, c-format
4359 msgid "No theme index file."
4360 msgstr "Ingen indeksfil for tema."
4361
4362 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "No theme index file in '%s'.\n"
4366 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4367 msgstr ""
4368 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4369 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4370
4371 #. ID
4372 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4373 msgid "Amharic (EZ+)"
4374 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4375
4376 #. ID
4377 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4378 msgid "Cedilla"
4379 msgstr "Cedilla"
4380
4381 #. ID
4382 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4383 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4384 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4385
4386 #. ID
4387 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4388 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4389 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4390
4391 #. ID
4392 #: ../modules/input/imipa.c:145
4393 msgid "IPA"
4394 msgstr "IPA"
4395
4396 #. ID
4397 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4398 msgid "Multipress"
4399 msgstr "Multipress"
4400
4401 #. ID
4402 #: ../modules/input/imthai.c:35
4403 msgid "Thai-Lao"
4404 msgstr "Thai-Lao"
4405
4406 #. ID
4407 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4408 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4409 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4413 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4414 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4415
4416 #. ID
4417 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4418 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4419 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4420
4421 #. ID
4422 #: ../modules/input/imxim.c:28
4423 msgid "X Input Method"
4424 msgstr "X-inndatametode"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4429 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4434 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4435
4436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4441
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4447
4448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4453
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4458 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4461 #, c-format
4462 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4463 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4466 #, c-format
4467 msgid "The door is open on printer '%s'."
4468 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4473 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4478 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4483 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4488 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4491 #, c-format
4492 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4493 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4494
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4497 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4498 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4499
4500 #. Translators: this is a printer status.
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4502 msgid "Rejecting Jobs"
4503 msgstr "Avviser jobber"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4506 msgid "Two Sided"
4507 msgstr "Tosidig"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4510 msgid "Paper Type"
4511 msgstr "Papirtype"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4514 msgid "Paper Source"
4515 msgstr "Papirkilde"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4518 msgid "Output Tray"
4519 msgstr "Utskuff"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4522 msgid "One Sided"
4523 msgstr "Ensidig"
4524
4525 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4529 msgid "Auto Select"
4530 msgstr "Velg automatisk"
4531
4532 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4537 msgid "Printer Default"
4538 msgstr "Forvalg for skriver"
4539
4540 #. Translators: These strings name the possible values of the
4541 #. * job priority option in the print dialog
4542 #.
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4544 msgid "Urgent"
4545 msgstr "Haster"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4548 msgid "High"
4549 msgstr "Høy"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4552 msgid "Medium"
4553 msgstr "Middels"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4556 msgid "Low"
4557 msgstr "Lav"
4558
4559 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4560 #. * multiple pages on a sheet when printing
4561 #.
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4563 msgid "Left to right, top to bottom"
4564 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
4565
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4567 msgid "Left to right, bottom to top"
4568 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
4569
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4571 msgid "Right to left, top to bottom"
4572 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
4573
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4575 msgid "Right to left, bottom to top"
4576 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4579 msgid "Top to bottom, left to right"
4580 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4583 msgid "Top to bottom, right to left"
4584 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4587 msgid "Bottom to top, left to right"
4588 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4591 msgid "Bottom to top, right to left"
4592 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
4593
4594 #. Cups specific, non-ppd related settings
4595 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4596 #. * in the print dialog
4597 #.
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4599 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4600 msgid "Pages Per Sheet"
4601 msgstr "Sider per ark"
4602
4603 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4604 #. * in the print dialog
4605 #.
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4607 msgid "Job Priority"
4608 msgstr "Prioritet for jobb"
4609
4610 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4611 #. * in the print dialog
4612 #.
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4614 msgid "Billing Info"
4615 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4616
4617 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4618 #. * pages that the printing system may support.
4619 #.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4621 msgid "None"
4622 msgstr "Ingen"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4625 msgid "Classified"
4626 msgstr "Klassifisert"
4627
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4629 msgid "Confidential"
4630 msgstr "Konfidensiell"
4631
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4633 msgid "Secret"
4634 msgstr "Hemmelig"
4635
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4637 msgid "Standard"
4638 msgstr "Vanlig"
4639
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4641 msgid "Top Secret"
4642 msgstr "Topphemmelig"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4645 msgid "Unclassified"
4646 msgstr "Ikke klassifisert"
4647
4648 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4649 #. * dialog that controls the front cover page.
4650 #.
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4652 msgid "Before"
4653 msgstr "Før"
4654
4655 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4656 #. * dialog that controls the back cover page.
4657 #.
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4659 msgid "After"
4660 msgstr "Etter"
4661
4662 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4663 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4664 #. * or 'on hold'
4665 #.
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4667 msgid "Print at"
4668 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4669
4670 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4671 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4672 #.
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4674 msgid "Print at time"
4675 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4676
4677 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4678 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4679 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4680 #.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4682 #, c-format
4683 msgid "Custom %sx%s"
4684 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4685
4686 #. default filename used for print-to-file
4687 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4688 #, c-format
4689 msgid "output.%s"
4690 msgstr "utfil.%s"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4693 msgid "Print to File"
4694 msgstr "Skriv ut til fil"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4697 msgid "PDF"
4698 msgstr "PDF"
4699
4700 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4701 msgid "Postscript"
4702 msgstr "Postscript"
4703
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4705 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4706 msgid "Pages per _sheet:"
4707 msgstr "_Sider per ark:"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4710 msgid "File"
4711 msgstr "Fil"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4714 msgid "_Output format"
4715 msgstr "F_ormat"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4718 msgid "Print to LPR"
4719 msgstr "Skriv ut til LPR"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4722 msgid "Command Line"
4723 msgstr "Kommandolinje"
4724
4725 #. default filename used for print-to-test
4726 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4727 #, c-format
4728 msgid "test-output.%s"
4729 msgstr "testutfil.%s"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4732 msgid "Print to Test Printer"
4733 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4734
4735 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4736 #, c-format
4737 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4738 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"