]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
e9339c90b735bb3777972ceca59f6e4cd3a5306f
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-06 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 19:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:151
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:171
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:199
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:200
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:202
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:203
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:205
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:206
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:209
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:212
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Sett_Inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr ""
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr ""
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr ""
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr ""
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr ""
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr ""
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
455 #. * contains the URL of the license.
456 #.
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
461 "\"%s\">%s</a>"
462 msgstr ""
463 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
464 "%s</a> for detaljer"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
467 msgid "License"
468 msgstr "Lisens"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
471 msgid "The license of the program"
472 msgstr "Programmets lisens"
473
474 #. Add the credits button
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
476 msgid "C_redits"
477 msgstr "Bid_ragsytere"
478
479 #. Add the license button
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
481 msgid "_License"
482 msgstr "_Lisens"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
485 msgid "Could not show link"
486 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
489 msgid "Homepage"
490 msgstr "Hjemmeside"
491
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
493 #, c-format
494 msgid "About %s"
495 msgstr "Om %s"
496
497 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
498 msgid "Created by"
499 msgstr "Laget av"
500
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
502 msgid "Documented by"
503 msgstr "Dokumentert av"
504
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
506 msgid "Translated by"
507 msgstr "Oversatt av"
508
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
510 msgid "Artwork by"
511 msgstr "Grafikk av"
512
513 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
514 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
515 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
516 #. * this.
517 #.
518 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
519 msgctxt "keyboard label"
520 msgid "Shift"
521 msgstr "Shift"
522
523 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
524 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
525 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
526 #. * this.
527 #.
528 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
529 msgctxt "keyboard label"
530 msgid "Ctrl"
531 msgstr "Ctrl"
532
533 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
534 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
535 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
536 #. * this.
537 #.
538 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
539 msgctxt "keyboard label"
540 msgid "Alt"
541 msgstr "Alt"
542
543 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
544 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
545 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
546 #. * this.
547 #.
548 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
549 msgctxt "keyboard label"
550 msgid "Super"
551 msgstr "Super"
552
553 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
554 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
555 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
556 #. * this.
557 #.
558 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
559 msgctxt "keyboard label"
560 msgid "Hyper"
561 msgstr "Hyper"
562
563 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
564 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
565 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
566 #. * this.
567 #.
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
569 msgctxt "keyboard label"
570 msgid "Meta"
571 msgstr "Meta"
572
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
574 msgctxt "keyboard label"
575 msgid "Space"
576 msgstr "Mellomrom"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
579 msgctxt "keyboard label"
580 msgid "Backslash"
581 msgstr "Backslash"
582
583 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
584 msgid "Other application..."
585 msgstr "Annet program..."
586
587 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
588 msgid "Failed to look for applications online"
589 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
590
591 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
592 msgid "Find applications online"
593 msgstr "Finn programmer på nettet"
594
595 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
596 msgid "Could not run application"
597 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
598
599 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
600 #, c-format
601 msgid "Could not find '%s'"
602 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
603
604 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
605 msgid "Could not find application"
606 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
607
608 #. Translators: %s is a filename
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
610 #, c-format
611 msgid "Select an application to open \"%s\""
612 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
613
614 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
615 #, c-format
616 msgid "No applications available to open \"%s\""
617 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
618
619 #. Translators: %s is a file type description
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
621 #, c-format
622 msgid "Select an application for \"%s\" files"
623 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
626 #, c-format
627 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
628 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
631 msgid ""
632 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
633 "online\" to install a new application"
634 msgstr ""
635 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
636 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
639 msgid "Forget association"
640 msgstr "Glem kobling"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
643 msgid "Show other applications"
644 msgstr "Vis andre programmer"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
647 msgid "_Select"
648 msgstr "Vel_g"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
651 msgid "Default Application"
652 msgstr "Forvalgt program"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
655 msgid "Recommended Applications"
656 msgstr "Anbefalte programmer"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
659 msgid "Related Applications"
660 msgstr "Relaterte programmer"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
663 msgid "Other Applications"
664 msgstr "Andre programmer"
665
666 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
667 #, c-format
668 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
669 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
670
671 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
672 #, c-format
673 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
674 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
675
676 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
677 #, c-format
678 msgid "Invalid root element: '%s'"
679 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
680
681 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
682 #, c-format
683 msgid "Unhandled tag: '%s'"
684 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
685
686 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
687 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
688 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
689 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
690 #. *
691 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
692 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
693 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
694 #. * will appear to the right of the month.
695 #.
696 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
697 msgid "calendar:MY"
698 msgstr "calendar:MY"
699
700 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
701 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
702 #. * to be the first day of the week, and so on.
703 #.
704 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
705 msgid "calendar:week_start:0"
706 msgstr "calendar:week_start:1"
707
708 #. Translators:  This is a text measurement template.
709 #. * Translate it to the widest year text
710 #. *
711 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
712 #.
713 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
714 msgctxt "year measurement template"
715 msgid "2000"
716 msgstr "2000"
717
718 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
719 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
720 #. *
721 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
722 #. * translate to "%d" otherwise.
723 #. *
724 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
725 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
726 #. * too.
727 #.
728 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
729 #, c-format
730 msgctxt "calendar:day:digits"
731 msgid "%d"
732 msgstr "%d"
733
734 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
735 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
736 #. *
737 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
738 #. * translate to "%d" otherwise.
739 #. *
740 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
741 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
742 #. * too.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
745 #, c-format
746 msgctxt "calendar:week:digits"
747 msgid "%d"
748 msgstr "%d"
749
750 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
751 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
752 #. * Use only ASCII in the translation.
753 #. *
754 #. * Also look for the msgid "2000".
755 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
756 #. * msgid.
757 #. *
758 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
761 msgctxt "calendar year format"
762 msgid "%Y"
763 msgstr "%Y"
764
765 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
766 #. * a disabled accelerator key combination.
767 #.
768 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
769 msgctxt "Accelerator"
770 msgid "Disabled"
771 msgstr "Slått av"
772
773 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
774 #. * an accelerator key combination that is not valid according
775 #. * to gtk_accelerator_valid().
776 #.
777 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
778 msgctxt "Accelerator"
779 msgid "Invalid"
780 msgstr "Ugyldig"
781
782 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
783 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
784 #. * acelerator.
785 #.
786 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
787 msgid "New accelerator..."
788 msgstr "Ny hurtigtast …"
789
790 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
791 #, c-format
792 msgctxt "progress bar label"
793 msgid "%d %%"
794 msgstr "%d %%"
795
796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
797 msgid "Pick a Color"
798 msgstr "Velg en farge"
799
800 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
801 msgid "Received invalid color data\n"
802 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
803
804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
805 msgid ""
806 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
807 "lightness of that color using the inner triangle."
808 msgstr ""
809 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
810 "ved å bruke den indre trekanten."
811
812 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
813 msgid ""
814 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
815 "that color."
816 msgstr ""
817 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
818 "for å velge denne fargen."
819
820 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
821 msgid "_Hue:"
822 msgstr "_Glød:"
823
824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
825 msgid "Position on the color wheel."
826 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
827
828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
829 msgid "_Saturation:"
830 msgstr "_Metning:"
831
832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
833 msgid "Intensity of the color."
834 msgstr "Intensitet for fargen."
835
836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
837 msgid "_Value:"
838 msgstr "_Verdi:"
839
840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
841 msgid "Brightness of the color."
842 msgstr "Lysstyrke for fargen."
843
844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
845 msgid "_Red:"
846 msgstr "_Rød:"
847
848 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
849 msgid "Amount of red light in the color."
850 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
851
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
853 msgid "_Green:"
854 msgstr "_Grønn:"
855
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
857 msgid "Amount of green light in the color."
858 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
859
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
861 msgid "_Blue:"
862 msgstr "_Blå:"
863
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
865 msgid "Amount of blue light in the color."
866 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
867
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
869 msgid "Op_acity:"
870 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
871
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
873 msgid "Transparency of the color."
874 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
875
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
877 msgid "Color _name:"
878 msgstr "Farge_navn:"
879
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
881 msgid ""
882 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
883 "such as 'orange' in this entry."
884 msgstr ""
885 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
886 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
887
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
889 msgid "_Palette:"
890 msgstr "_Palett:"
891
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
893 msgid "Color Wheel"
894 msgstr "Fargehjul"
895
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
897 msgid ""
898 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
899 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
900 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
901 msgstr ""
902 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
903 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
904 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
905
906 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
907 msgid ""
908 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
909 "it for use in the future."
910 msgstr ""
911 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
912 "lagre den for senere bruk."
913
914 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
915 msgid ""
916 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
917 "now."
918 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
921 msgid "The color you've chosen."
922 msgstr "Fargen du har valgt."
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
925 msgid "_Save color here"
926 msgstr "_Lagre fargen her"
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
929 msgid ""
930 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
931 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
932 msgstr ""
933 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
934 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
935 "velg «Lagre farge her.»"
936
937 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
938 msgid "Color Selection"
939 msgstr "Fargevalg"
940
941 #. Translate to the default units to use for presenting
942 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
943 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
944 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
945 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
948 msgid "default:mm"
949 msgstr "default:mm"
950
951 #. And show the custom paper dialog
952 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
953 msgid "Manage Custom Sizes"
954 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
955
956 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
957 msgid "inch"
958 msgstr "tomme"
959
960 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
961 msgid "mm"
962 msgstr "mm"
963
964 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
965 msgid "Margins from Printer..."
966 msgstr "Marger fra skriver …"
967
968 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
969 #, c-format
970 msgid "Custom Size %d"
971 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
972
973 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
974 msgid "_Width:"
975 msgstr "_Bredde:"
976
977 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
978 msgid "_Height:"
979 msgstr "_Høyde:"
980
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
982 msgid "Paper Size"
983 msgstr "Papirstørrelse:"
984
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
986 msgid "_Top:"
987 msgstr "_Topp:"
988
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
990 msgid "_Bottom:"
991 msgstr "_Bunn:"
992
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
994 msgid "_Left:"
995 msgstr "_Venstre:"
996
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
998 msgid "_Right:"
999 msgstr "Høy_re:"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1002 msgid "Paper Margins"
1003 msgstr "Papirmarger"
1004
1005 #: ../gtk/gtkentry.c:8746 ../gtk/gtktextview.c:8270
1006 msgid "Input _Methods"
1007 msgstr "Inndata_metoder"
1008
1009 #: ../gtk/gtkentry.c:8760 ../gtk/gtktextview.c:8284
1010 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1011 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1012
1013 #: ../gtk/gtkentry.c:10168
1014 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1015 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1016
1017 #: ../gtk/gtkentry.c:10170
1018 msgid "Num Lock is on"
1019 msgstr "Num Lock er på"
1020
1021 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
1022 msgid "Caps Lock is on"
1023 msgstr "Caps Lock er på"
1024
1025 #. **************** *
1026 #. *  Private Macros  *
1027 #. * ****************
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
1029 msgid "Select a File"
1030 msgstr "Velg en fil"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
1033 msgid "Desktop"
1034 msgstr "Skrivebord"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1037 msgid "(None)"
1038 msgstr "(Ingen)"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
1041 msgid "Other..."
1042 msgstr "Annet …"
1043
1044 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1045 msgid "Type name of new folder"
1046 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1047
1048 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
1049 msgid "Could not retrieve information about the file"
1050 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1053 msgid "Could not add a bookmark"
1054 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1055
1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1057 msgid "Could not remove bookmark"
1058 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1059
1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1061 msgid "The folder could not be created"
1062 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1063
1064 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
1065 msgid ""
1066 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1067 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1068 msgstr ""
1069 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1070 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1071
1072 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1073 msgid "You need to choose a valid filename."
1074 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1075
1076 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1079 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1080
1081 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
1082 msgid ""
1083 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1084 "try using a different item."
1085 msgstr ""
1086 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1087 "bruke en annen oppføring."
1088
1089 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
1090 msgid "Invalid file name"
1091 msgstr "Ugyldig filnavn"
1092
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1094 msgid "The folder contents could not be displayed"
1095 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1096
1097 #. Translators: the first string is a path and the second string
1098 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1099 #. * to translate.
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
1102 #, c-format
1103 msgid "%1$s on %2$s"
1104 msgstr "%1$s på %2$s"
1105
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
1107 msgid "Search"
1108 msgstr "Søk"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1111 msgid "Recently Used"
1112 msgstr "Sist brukt"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
1115 msgid "Select which types of files are shown"
1116 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1119 #, c-format
1120 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1121 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1122
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1124 #, c-format
1125 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1126 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1127
1128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1129 #, c-format
1130 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1131 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1132
1133 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
1134 #, c-format
1135 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1136 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1137
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
1139 #, c-format
1140 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1141 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1142
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
1144 msgid "Remove the selected bookmark"
1145 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1146
1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
1148 msgid "Remove"
1149 msgstr "Fjern"
1150
1151 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
1152 msgid "Rename..."
1153 msgstr "Gi nytt navn …"
1154
1155 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
1157 msgid "Places"
1158 msgstr "Steder"
1159
1160 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
1162 msgid "_Places"
1163 msgstr "_Steder"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1166 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1167 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1170 msgid "Could not select file"
1171 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
1174 msgid "_Add to Bookmarks"
1175 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
1178 msgid "Show _Hidden Files"
1179 msgstr "Vis sk_julte filer"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
1182 msgid "Show _Size Column"
1183 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
1186 msgid "Files"
1187 msgstr "Filer"
1188
1189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1190 msgid "Name"
1191 msgstr "Navn"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
1194 msgid "Size"
1195 msgstr "Størrelse"
1196
1197 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
1198 msgid "Modified"
1199 msgstr "Endret"
1200
1201 #. Label
1202 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1203 msgid "_Name:"
1204 msgstr "_Navn:"
1205
1206 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
1207 msgid "_Browse for other folders"
1208 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1209
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
1211 msgid "Type a file name"
1212 msgstr "Skriv et filnavn"
1213
1214 #. Create Folder
1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
1216 msgid "Create Fo_lder"
1217 msgstr "Opprett _mappe"
1218
1219 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
1220 msgid "_Location:"
1221 msgstr "_Adresse:"
1222
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
1224 msgid "Save in _folder:"
1225 msgstr "Lagre i _mappe:"
1226
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
1228 msgid "Create in _folder:"
1229 msgstr "Opprett i _mappe:"
1230
1231 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not read the contents of %s"
1234 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1235
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
1237 msgid "Could not read the contents of the folder"
1238 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
1241 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
1242 msgid "Unknown"
1243 msgstr "Ukjent"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
1246 msgid "%H:%M"
1247 msgstr "%H.%M"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
1250 msgid "Yesterday at %H:%M"
1251 msgstr "I går kl. %H.%M"
1252
1253 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
1254 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1255 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1256
1257 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1258 #, c-format
1259 msgid "Shortcut %s already exists"
1260 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
1263 #, c-format
1264 msgid "Shortcut %s does not exist"
1265 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1268 #, c-format
1269 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1270 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1271
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1276 msgstr ""
1277 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1278 "innholdet."
1279
1280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1281 msgid "_Replace"
1282 msgstr "E_rstatt"
1283
1284 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
1285 msgid "Could not start the search process"
1286 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1287
1288 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
1289 msgid ""
1290 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1291 "Please make sure it is running."
1292 msgstr ""
1293 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1294 "Sjekk at denne kjører."
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1297 msgid "Could not send the search request"
1298 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
1301 msgid "Search:"
1302 msgstr "Søk:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not mount %s"
1307 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1308
1309 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1310 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1311 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
1312 msgid "Invalid path"
1313 msgstr "Ugyldig sti"
1314
1315 #. translators: this text is shown when there are no completions
1316 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1317 #.
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1319 msgid "No match"
1320 msgstr "Ingen treff"
1321
1322 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1323 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1324 #.
1325 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1326 msgid "Sole completion"
1327 msgstr "Eneste fullføring"
1328
1329 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1330 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1331 #. * a longer match
1332 #.
1333 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
1334 msgid "Complete, but not unique"
1335 msgstr "Fullført men ikke unik"
1336
1337 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1338 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
1340 msgid "Completing..."
1341 msgstr "Fullfører …"
1342
1343 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1344 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1345 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1346 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
1348 msgid "Only local files may be selected"
1349 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1350
1351 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1352 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1353 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1354 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1356 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1357 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1358
1359 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1360 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1361 #. * and then hits Tab
1362 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1363 msgid "Path does not exist"
1364 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1365
1366 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1367 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1368 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1369 #. * this particular string.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1372 msgid "File System"
1373 msgstr "Filsystem"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1376 msgid "Pick a Font"
1377 msgstr "Velg en skrift"
1378
1379 #. Initialize fields
1380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1381 msgid "Sans 12"
1382 msgstr "Sans 12"
1383
1384 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1385 msgid "Font"
1386 msgstr "Skrift"
1387
1388 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1389 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1390 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1391 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1392 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1393
1394 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1395 msgid "_Family:"
1396 msgstr "_Familie:"
1397
1398 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1399 msgid "_Style:"
1400 msgstr "_Stil:"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1403 msgid "Si_ze:"
1404 msgstr "St_ørrelse:"
1405
1406 #. create the text entry widget
1407 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1408 msgid "_Preview:"
1409 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1410
1411 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1412 msgid "Font Selection"
1413 msgstr "Valg av skrift"
1414
1415 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1416 #. * load it.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1419 #, c-format
1420 msgid "Error loading icon: %s"
1421 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1422
1423 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1338
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1427 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1428 "You can get a copy from:\n"
1429 "\t%s"
1430 msgstr ""
1431 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1432 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1433 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1434 "\t%s"
1435
1436 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1520
1437 #, c-format
1438 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1439 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1440
1441 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3040
1442 msgid "Failed to load icon"
1443 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1444
1445 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1446 msgid "Simple"
1447 msgstr "Enkel"
1448
1449 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1450 msgctxt "input method menu"
1451 msgid "System"
1452 msgstr "System"
1453
1454 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1455 msgctxt "input method menu"
1456 msgid "None"
1457 msgstr "Ingen"
1458
1459 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1460 #, c-format
1461 msgctxt "input method menu"
1462 msgid "System (%s)"
1463 msgstr "System (%s)"
1464
1465 #. Open Link
1466 #: ../gtk/gtklabel.c:6241
1467 msgid "_Open Link"
1468 msgstr "_Åpne lenke"
1469
1470 #. Copy Link Address
1471 #: ../gtk/gtklabel.c:6253
1472 msgid "Copy _Link Address"
1473 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1474
1475 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1476 msgid "Copy URL"
1477 msgstr "Kopier URL"
1478
1479 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1480 msgid "Invalid URI"
1481 msgstr "Ugyldig URI"
1482
1483 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1484 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1485 msgid "Load additional GTK+ modules"
1486 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1487
1488 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1489 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1490 msgid "MODULES"
1491 msgstr "MODULER"
1492
1493 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1494 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1495 msgid "Make all warnings fatal"
1496 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1497
1498 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1499 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1500 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1501 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1502
1503 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1504 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1505 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1506 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1507
1508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1512 #.
1513 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1514 msgid "default:LTR"
1515 msgstr "default:LTR"
1516
1517 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot open display: %s"
1520 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1521
1522 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1523 msgid "GTK+ Options"
1524 msgstr "Alternativer for GTK+"
1525
1526 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1527 msgid "Show GTK+ Options"
1528 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1529
1530 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1531 msgid "Co_nnect"
1532 msgstr "K_oble til"
1533
1534 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1535 msgid "Connect _anonymously"
1536 msgstr "Koble til _anonymt"
1537
1538 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1539 msgid "Connect as u_ser:"
1540 msgstr "Koble til _som bruker:"
1541
1542 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1543 msgid "_Username:"
1544 msgstr "Br_ukernavn:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1547 msgid "_Domain:"
1548 msgstr "_Domene:"
1549
1550 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1551 msgid "_Password:"
1552 msgstr "_Passord:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1555 msgid "Forget password _immediately"
1556 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1557
1558 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1559 msgid "Remember password until you _logout"
1560 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1561
1562 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1563 msgid "Remember _forever"
1564 msgstr "Husk _for alltid"
1565
1566 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1567 #, c-format
1568 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1569 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1570
1571 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1572 msgid "Unable to end process"
1573 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1574
1575 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1576 msgid "_End Process"
1577 msgstr "A_vslutt prosess"
1578
1579 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1580 #, c-format
1581 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1582 msgstr ""
1583 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1584
1585 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1586 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
1587 msgid "Terminal Pager"
1588 msgstr "Terminal Pager"
1589
1590 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
1591 msgid "Top Command"
1592 msgstr "Top-kommando"
1593
1594 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
1595 msgid "Bourne Again Shell"
1596 msgstr "Bourne Again Shell"
1597
1598 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1599 msgid "Bourne Shell"
1600 msgstr "Bourne Shell"
1601
1602 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1603 msgid "Z Shell"
1604 msgstr "Z Shell"
1605
1606 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1607 #, c-format
1608 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1609 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1610
1611 #: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
1612 #, c-format
1613 msgid "Page %u"
1614 msgstr "Side %u"
1615
1616 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1617 #. * in the number emblem.
1618 #.
1619 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1620 #, c-format
1621 msgctxt "Number format"
1622 msgid "%d"
1623 msgstr "%d"
1624
1625 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1626 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1627 msgid "Not a valid page setup file"
1628 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1629
1630 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1631 msgid "Any Printer"
1632 msgstr "Alle skrivere"
1633
1634 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
1635 msgid "For portable documents"
1636 msgstr "For portable dokumenter"
1637
1638 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Margins:\n"
1642 " Left: %s %s\n"
1643 " Right: %s %s\n"
1644 " Top: %s %s\n"
1645 " Bottom: %s %s"
1646 msgstr ""
1647 "Marger:\n"
1648 " Venstre: %s %s\n"
1649 " Høyre: %s %s\n"
1650 " Topp: %s %s\n"
1651 " Bunn: %s %s"
1652
1653 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1654 msgid "Manage Custom Sizes..."
1655 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1656
1657 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
1658 msgid "_Format for:"
1659 msgstr "_Format for:"
1660
1661 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1662 msgid "_Paper size:"
1663 msgstr "_Papirstørrelse:"
1664
1665 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
1666 msgid "_Orientation:"
1667 msgstr "_Orientering:"
1668
1669 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1670 msgid "Page Setup"
1671 msgstr "Sideoppsett"
1672
1673 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1674 msgid "Up Path"
1675 msgstr "Opp sti"
1676
1677 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1678 msgid "Down Path"
1679 msgstr "Ned sti"
1680
1681 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
1682 msgid "File System Root"
1683 msgstr "Filsystemrot"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1686 msgid "Authentication"
1687 msgstr "Autentisering"
1688
1689 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1690 msgid "Not available"
1691 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1692
1693 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1694 msgid "Select a folder"
1695 msgstr "Velg en mappe"
1696
1697 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1698 msgid "_Save in folder:"
1699 msgstr "_Lagre i mappe:"
1700
1701 #. translators: this string is the default job title for print
1702 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1703 #. * by the job number.
1704 #.
1705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1706 #, c-format
1707 msgid "%s job #%d"
1708 msgstr "%s jobb #%d"
1709
1710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1711 msgctxt "print operation status"
1712 msgid "Initial state"
1713 msgstr "Starttilstand"
1714
1715 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1716 msgctxt "print operation status"
1717 msgid "Preparing to print"
1718 msgstr "Forbereder utskrift"
1719
1720 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1721 msgctxt "print operation status"
1722 msgid "Generating data"
1723 msgstr "Genererer data"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1726 msgctxt "print operation status"
1727 msgid "Sending data"
1728 msgstr "Sender data"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1731 msgctxt "print operation status"
1732 msgid "Waiting"
1733 msgstr "Venter"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1736 msgctxt "print operation status"
1737 msgid "Blocking on issue"
1738 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1741 msgctxt "print operation status"
1742 msgid "Printing"
1743 msgstr "Skriver ut"
1744
1745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1746 msgctxt "print operation status"
1747 msgid "Finished"
1748 msgstr "Fullført"
1749
1750 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1751 msgctxt "print operation status"
1752 msgid "Finished with error"
1753 msgstr "Fullført med feil"
1754
1755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1756 #, c-format
1757 msgid "Preparing %d"
1758 msgstr "Forbereder %d"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1761 msgid "Preparing"
1762 msgstr "Forbereder"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1765 #, c-format
1766 msgid "Printing %d"
1767 msgstr "Skriver ut %d"
1768
1769 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1770 msgid "Error creating print preview"
1771 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1774 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1775 msgstr ""
1776 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1777
1778 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1779 msgid "Error launching preview"
1780 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1781
1782 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1783 msgid "Application"
1784 msgstr "Program"
1785
1786 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1787 msgid "Printer offline"
1788 msgstr "Skriver er frakoblet"
1789
1790 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1791 msgid "Out of paper"
1792 msgstr "Tom for papir"
1793
1794 #. Translators: this is a printer status.
1795 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1797 msgid "Paused"
1798 msgstr "Pause"
1799
1800 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1801 msgid "Need user intervention"
1802 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1803
1804 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1805 msgid "Custom size"
1806 msgstr "Egendefinert størrelse"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1809 msgid "No printer found"
1810 msgstr "Ingen skriver funnet"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1813 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1814 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1815
1816 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1817 msgid "Error from StartDoc"
1818 msgstr "Feil fra StartDoc"
1819
1820 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1821 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1822 msgid "Not enough free memory"
1823 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1824
1825 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1826 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1827 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1828
1829 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1830 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1831 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1834 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1835 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1838 msgid "Unspecified error"
1839 msgstr "Uspesifisert feil"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1842 msgid "Getting printer information failed"
1843 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1846 msgid "Getting printer information..."
1847 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1850 msgid "Printer"
1851 msgstr "Skriver"
1852
1853 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1855 msgid "Location"
1856 msgstr "Adresse"
1857
1858 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1860 msgid "Status"
1861 msgstr "Status"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1864 msgid "Range"
1865 msgstr "Område"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1868 msgid "_All Pages"
1869 msgstr "Alle sider"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1872 msgid "C_urrent Page"
1873 msgstr "D_enne siden"
1874
1875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1876 msgid "Se_lection"
1877 msgstr "Utva_lg"
1878
1879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1880 msgid "Pag_es:"
1881 msgstr "Sid_er:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1884 msgid ""
1885 "Specify one or more page ranges,\n"
1886 " e.g. 1-3,7,11"
1887 msgstr ""
1888 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1889 " f.eks 1-3,7,11"
1890
1891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1892 msgid "Pages"
1893 msgstr "Sider"
1894
1895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1896 msgid "Copies"
1897 msgstr "Kopier"
1898
1899 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1901 msgid "Copie_s:"
1902 msgstr "_Kopier:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1905 msgid "C_ollate"
1906 msgstr "S_lå sammen"
1907
1908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1909 msgid "_Reverse"
1910 msgstr "_Omvendt"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1913 msgid "General"
1914 msgstr "Generelt"
1915
1916 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1917 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1918 #.
1919 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1920 #. * multiple pages on a sheet when printing
1921 #.
1922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1924 msgid "Left to right, top to bottom"
1925 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1929 msgid "Left to right, bottom to top"
1930 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1931
1932 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1934 msgid "Right to left, top to bottom"
1935 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1939 msgid "Right to left, bottom to top"
1940 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1941
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1944 msgid "Top to bottom, left to right"
1945 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1946
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
1949 msgid "Top to bottom, right to left"
1950 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1951
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1954 msgid "Bottom to top, left to right"
1955 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1959 msgid "Bottom to top, right to left"
1960 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1961
1962 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1963 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1964 #.
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
1967 msgid "Page Ordering"
1968 msgstr "Siderekkefølge"
1969
1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1971 msgid "Left to right"
1972 msgstr "Venstre til høyre"
1973
1974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1975 msgid "Right to left"
1976 msgstr "Høyre til venstre"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1979 msgid "Top to bottom"
1980 msgstr "Topp til bunn"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1983 msgid "Bottom to top"
1984 msgstr "Bunn til topp"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1987 msgid "Layout"
1988 msgstr "Utforming"
1989
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1991 msgid "T_wo-sided:"
1992 msgstr "T_osidig:"
1993
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1995 msgid "Pages per _side:"
1996 msgstr "Ark per _side:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1999 msgid "Page or_dering:"
2000 msgstr "Si_derekkefølge:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
2003 msgid "_Only print:"
2004 msgstr "K_un skriv ut:"
2005
2006 #. In enum order
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2008 msgid "All sheets"
2009 msgstr "Alle ark"
2010
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2012 msgid "Even sheets"
2013 msgstr "Like ark"
2014
2015 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2016 msgid "Odd sheets"
2017 msgstr "Ulike ark"
2018
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2020 msgid "Sc_ale:"
2021 msgstr "Sk_aler:"
2022
2023 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2024 msgid "Paper"
2025 msgstr "Papir"
2026
2027 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
2028 msgid "Paper _type:"
2029 msgstr "Papir_type:"
2030
2031 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
2032 msgid "Paper _source:"
2033 msgstr "Papi_rkilde:"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2036 msgid "Output t_ray:"
2037 msgstr "U_tskuff:"
2038
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
2040 msgid "Or_ientation:"
2041 msgstr "Or_ientering:"
2042
2043 #. In enum order
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2045 msgid "Portrait"
2046 msgstr "Portrett"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2049 msgid "Landscape"
2050 msgstr "Landskap"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
2053 msgid "Reverse portrait"
2054 msgstr "Omvendt portrett"
2055
2056 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2057 msgid "Reverse landscape"
2058 msgstr "Omvendt landskap"
2059
2060 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2061 msgid "Job Details"
2062 msgstr "Detaljer for jobb"
2063
2064 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
2065 msgid "Pri_ority:"
2066 msgstr "Pri_oritet:"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
2069 msgid "_Billing info:"
2070 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2073 msgid "Print Document"
2074 msgstr "Skriv ut dokument"
2075
2076 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2077 #. * in the print dialog
2078 #.
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
2080 msgid "_Now"
2081 msgstr "_Nå"
2082
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
2084 msgid "A_t:"
2085 msgstr "_Tid:"
2086
2087 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2088 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2089 #. * supported.
2090 #.
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
2092 msgid ""
2093 "Specify the time of print,\n"
2094 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2095 msgstr ""
2096 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2097 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2098
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
2100 msgid "Time of print"
2101 msgstr "Tid for utskrift"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2104 msgid "On _hold"
2105 msgstr "På _vent"
2106
2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2108 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2109 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
2112 msgid "Add Cover Page"
2113 msgstr "Legg til omslag"
2114
2115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2116 #. * dialog that controls the front cover page.
2117 #.
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
2119 msgid "Be_fore:"
2120 msgstr "_Før:"
2121
2122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2123 #. * dialog that controls the back cover page.
2124 #.
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2126 msgid "_After:"
2127 msgstr "_Etter:"
2128
2129 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2130 #. * job-specific options in the print dialog
2131 #.
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2133 msgid "Job"
2134 msgstr "Jobb"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2137 msgid "Advanced"
2138 msgstr "Avansert"
2139
2140 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2142 msgid "Image Quality"
2143 msgstr "Bildekvalitet"
2144
2145 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2147 msgid "Color"
2148 msgstr "Farge"
2149
2150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2151 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2153 msgid "Finishing"
2154 msgstr "Fullfører"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2157 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2158 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2161 msgid "Print"
2162 msgstr "Skriv ut"
2163
2164 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2167 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2168
2169 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2170 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2171 #, c-format
2172 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2173 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2174
2175 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2176 msgid "Select which type of documents are shown"
2177 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2178
2179 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2180 #, c-format
2181 msgid "No item for URI '%s' found"
2182 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2183
2184 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2185 msgid "Untitled filter"
2186 msgstr "Filter uten tittel"
2187
2188 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2189 msgid "Could not remove item"
2190 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2191
2192 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2193 msgid "Could not clear list"
2194 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2195
2196 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2197 msgid "Copy _Location"
2198 msgstr "Kopier _adresse"
2199
2200 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2201 msgid "_Remove From List"
2202 msgstr "Fje_rn fra listen"
2203
2204 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2205 msgid "_Clear List"
2206 msgstr "_Tøm listen"
2207
2208 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2209 msgid "Show _Private Resources"
2210 msgstr "Vis _private ressurser"
2211
2212 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2213 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2214 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2215 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2216 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2217 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2218 #. * right place when idly populating the menu in case the
2219 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2220 #. * recent chooser menu widget.
2221 #.
2222 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2223 msgid "No items found"
2224 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2225
2226 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2227 #, c-format
2228 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2229 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2230
2231 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2232 #, c-format
2233 msgid "Open '%s'"
2234 msgstr "Åpne «%s»"
2235
2236 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2237 msgid "Unknown item"
2238 msgstr "Ukjent oppføring"
2239
2240 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2241 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2242 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2243 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2244 #.
2245 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2246 #, c-format
2247 msgctxt "recent menu label"
2248 msgid "_%d. %s"
2249 msgstr "_%d. %s"
2250
2251 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2252 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2253 #.
2254 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2255 #, c-format
2256 msgctxt "recent menu label"
2257 msgid "%d. %s"
2258 msgstr "%d. %s"
2259
2260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2262 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
2263 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2266 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2267
2268 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
2269 #, c-format
2270 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2271 msgstr ""
2272 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2273
2274 #: ../gtk/gtkspinner.c:287
2275 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2276 msgid "Spinner"
2277 msgstr "Spinner"
2278
2279 #: ../gtk/gtkspinner.c:288
2280 msgid "Provides visual indication of progress"
2281 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2282
2283 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2284 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "Information"
2287 msgstr "Informasjon"
2288
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "Warning"
2292 msgstr "Advarsel"
2293
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "Error"
2297 msgstr "Feil"
2298
2299 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2300 msgctxt "Stock label"
2301 msgid "Question"
2302 msgstr "Spørsmål"
2303
2304 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2305 #. * need the mnemonics to be rationalized
2306 #.
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2308 msgctxt "Stock label"
2309 msgid "_About"
2310 msgstr "_Om"
2311
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2313 msgctxt "Stock label"
2314 msgid "_Add"
2315 msgstr "_Legg til"
2316
2317 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2318 msgctxt "Stock label"
2319 msgid "_Apply"
2320 msgstr "_Bruk"
2321
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "_Bold"
2325 msgstr "_Uthevet"
2326
2327 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2328 msgctxt "Stock label"
2329 msgid "_Cancel"
2330 msgstr "_Avbryt"
2331
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "_CD-ROM"
2335 msgstr "_CD-ROM"
2336
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_Clear"
2340 msgstr "_Tøm"
2341
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_Close"
2345 msgstr "_Lukk"
2346
2347 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "C_onnect"
2350 msgstr "K_oble til"
2351
2352 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Convert"
2355 msgstr "_Konverter"
2356
2357 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2358 msgctxt "Stock label"
2359 msgid "_Copy"
2360 msgstr "_Kopier"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "Cu_t"
2365 msgstr "Klipp u_t"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Delete"
2370 msgstr "_Slett"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_Discard"
2375 msgstr "_Forkast"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_Disconnect"
2380 msgstr "Koble _fra"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_Execute"
2385 msgstr "_Kjør"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Edit"
2390 msgstr "R_ediger"
2391
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "_File"
2395 msgstr "_Fil"
2396
2397 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2398 msgctxt "Stock label"
2399 msgid "_Find"
2400 msgstr "_Finn"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "Find and _Replace"
2405 msgstr "Finn og e_rstatt"
2406
2407 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2408 msgctxt "Stock label"
2409 msgid "_Floppy"
2410 msgstr "_Diskett"
2411
2412 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Fullscreen"
2415 msgstr "_Fullskjerm"
2416
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Leave Fullscreen"
2420 msgstr "For_lat fullskjerm"
2421
2422 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2424 msgctxt "Stock label, navigation"
2425 msgid "_Bottom"
2426 msgstr "_Bunn"
2427
2428 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2430 msgctxt "Stock label, navigation"
2431 msgid "_First"
2432 msgstr "_Første"
2433
2434 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2436 msgctxt "Stock label, navigation"
2437 msgid "_Last"
2438 msgstr "_Siste"
2439
2440 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2442 msgctxt "Stock label, navigation"
2443 msgid "_Top"
2444 msgstr "_Topp"
2445
2446 #. This is a navigation label as in "go back"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2448 msgctxt "Stock label, navigation"
2449 msgid "_Back"
2450 msgstr "Til_bake"
2451
2452 #. This is a navigation label as in "go down"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2454 msgctxt "Stock label, navigation"
2455 msgid "_Down"
2456 msgstr "Ne_d"
2457
2458 #. This is a navigation label as in "go forward"
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2460 msgctxt "Stock label, navigation"
2461 msgid "_Forward"
2462 msgstr "_Framover"
2463
2464 #. This is a navigation label as in "go up"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2466 msgctxt "Stock label, navigation"
2467 msgid "_Up"
2468 msgstr "_Opp"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Hard Disk"
2473 msgstr "_Harddisk"
2474
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Help"
2478 msgstr "_Hjelp"
2479
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Home"
2483 msgstr "_Hjem"
2484
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "Increase Indent"
2488 msgstr "Rykk inn mer"
2489
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Decrease Indent"
2493 msgstr "Rykk inn mindre"
2494
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Index"
2498 msgstr "_Indeks"
2499
2500 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Information"
2503 msgstr "_Informasjon"
2504
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Italic"
2508 msgstr "Kurs_iv"
2509
2510 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Jump to"
2513 msgstr "_Hopp til"
2514
2515 #. This is about text justification, "centered text"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Center"
2519 msgstr "_Sentrer"
2520
2521 #. This is about text justification
2522 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Fill"
2525 msgstr "_Fyll"
2526
2527 #. This is about text justification, "left-justified text"
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Left"
2531 msgstr "_Venstre"
2532
2533 #. This is about text justification, "right-justified text"
2534 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2535 msgctxt "Stock label"
2536 msgid "_Right"
2537 msgstr "Høy_re"
2538
2539 #. Media label, as in "fast forward"
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2541 msgctxt "Stock label, media"
2542 msgid "_Forward"
2543 msgstr "_Framover"
2544
2545 #. Media label, as in "next song"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2547 msgctxt "Stock label, media"
2548 msgid "_Next"
2549 msgstr "_Neste"
2550
2551 #. Media label, as in "pause music"
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2553 msgctxt "Stock label, media"
2554 msgid "P_ause"
2555 msgstr "P_ause"
2556
2557 #. Media label, as in "play music"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2559 msgctxt "Stock label, media"
2560 msgid "_Play"
2561 msgstr "S_pill av"
2562
2563 #. Media label, as in  "previous song"
2564 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2565 msgctxt "Stock label, media"
2566 msgid "Pre_vious"
2567 msgstr "_Forrige"
2568
2569 #. Media label
2570 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2571 msgctxt "Stock label, media"
2572 msgid "_Record"
2573 msgstr "_Ta opp"
2574
2575 #. Media label
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2577 msgctxt "Stock label, media"
2578 msgid "R_ewind"
2579 msgstr "Spol tilbak_e"
2580
2581 #. Media label
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2583 msgctxt "Stock label, media"
2584 msgid "_Stop"
2585 msgstr "_Stopp"
2586
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2588 msgctxt "Stock label"
2589 msgid "_Network"
2590 msgstr "_Nettverk"
2591
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "_New"
2595 msgstr "_Ny"
2596
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "_No"
2600 msgstr "_Nei"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_OK"
2605 msgstr "_OK"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "_Open"
2610 msgstr "_Åpne"
2611
2612 #. Page orientation
2613 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2614 msgctxt "Stock label"
2615 msgid "Landscape"
2616 msgstr "Landskap"
2617
2618 #. Page orientation
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "Portrait"
2622 msgstr "Portrett"
2623
2624 #. Page orientation
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "Reverse landscape"
2628 msgstr "Omvendt landskap"
2629
2630 #. Page orientation
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "Reverse portrait"
2634 msgstr "Omvendt portrett"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Page Set_up"
2639 msgstr "Side_oppsett"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "_Paste"
2644 msgstr "_Lim inn"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Preferences"
2649 msgstr "_Brukervalg"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_Print"
2654 msgstr "S_kriv ut"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "Print Pre_view"
2659 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Properties"
2664 msgstr "E_genskaper"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Quit"
2669 msgstr "A_vslutt"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Redo"
2674 msgstr "_Gjenopprett"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_Refresh"
2679 msgstr "Oppdate_r"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Remove"
2684 msgstr "Fje_rn"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Revert"
2689 msgstr "Fo_rkast"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Save"
2694 msgstr "_Lagre"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "Save _As"
2699 msgstr "Lagre s_om"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Select _All"
2704 msgstr "Velg _alt"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Color"
2709 msgstr "_Farge"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Font"
2714 msgstr "Skri_ft"
2715
2716 #. Sorting direction
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2718 msgctxt "Stock label"
2719 msgid "_Ascending"
2720 msgstr "_Stigende"
2721
2722 #. Sorting direction
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Descending"
2726 msgstr "S_ynkende"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Spell Check"
2731 msgstr "_Stavekontroll"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Stop"
2736 msgstr "_Stopp"
2737
2738 #. Font variant
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Strikethrough"
2742 msgstr "Gjennom_strek"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Undelete"
2747 msgstr "_Angre slett"
2748
2749 #. Font variant
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2751 msgctxt "Stock label"
2752 msgid "_Underline"
2753 msgstr "_Understrek"
2754
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2756 msgctxt "Stock label"
2757 msgid "_Undo"
2758 msgstr "_Angre"
2759
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "_Yes"
2763 msgstr "_Ja"
2764
2765 #. Zoom
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_Normal Size"
2769 msgstr "_Normal størrelse"
2770
2771 #. Zoom
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Best _Fit"
2775 msgstr "Beste _tilpasning"
2776
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Zoom _In"
2780 msgstr "Zoom _inn"
2781
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2783 msgctxt "Stock label"
2784 msgid "Zoom _Out"
2785 msgstr "Zoom _ut"
2786
2787 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2788 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2789 #. * the state
2790 #.
2791 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2792 msgctxt "switch"
2793 msgid "ON"
2794 msgstr "PÅ"
2795
2796 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2797 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2798 #.
2799 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2800 msgctxt "switch"
2801 msgid "OFF"
2802 msgstr "AV"
2803
2804 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2805 msgctxt "light switch widget"
2806 msgid "Switch"
2807 msgstr "Bryter"
2808
2809 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2810 msgid "Switches between on and off states"
2811 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
2812
2813 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2814 #, c-format
2815 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2816 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2817
2818 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2819 #, c-format
2820 msgid "No deserialize function found for format %s"
2821 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2822
2823 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2824 #, c-format
2825 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2826 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2827
2828 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2829 #, c-format
2830 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2831 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2832
2833 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2834 #, c-format
2835 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2836 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2837
2838 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2839 #, c-format
2840 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2841 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2842
2843 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2844 #, c-format
2845 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2846 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2847
2848 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2849 #, c-format
2850 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2851 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2852
2853 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2854 #, c-format
2855 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2856 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2857
2858 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2859 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2860 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2861
2862 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2863 #, c-format
2864 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2865 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2866
2867 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2868 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2869 #, c-format
2870 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2871 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2872
2873 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2874 #, c-format
2875 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2876 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2877
2878 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2879 #, c-format
2880 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2881 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2882
2883 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2887 msgstr ""
2888 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2889
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2891 #, c-format
2892 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2893 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2894
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2896 #, c-format
2897 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2898 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2899
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2901 #, c-format
2902 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2903 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2904
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2906 #, c-format
2907 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2908 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2909
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2911 #, c-format
2912 msgid "A <%s> element has already been specified"
2913 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2914
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2916 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2917 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2918
2919 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2920 msgid "Serialized data is malformed"
2921 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2922
2923 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2924 msgid ""
2925 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2926 msgstr ""
2927 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2928 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2929
2930 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2931 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2932 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2933
2934 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2935 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2936 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2939 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2940 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2943 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2944 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2945
2946 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2947 msgid "LRO Left-to-right _override"
2948 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2949
2950 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2951 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2952 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2953
2954 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2955 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2956 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2959 msgid "ZWS _Zero width space"
2960 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2961
2962 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2963 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2964 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2965
2966 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2967 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2968 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2969
2970 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2971 #, c-format
2972 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2973 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2974
2975 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2976 #, c-format
2977 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2978 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2979
2980 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2981 msgid "Empty"
2982 msgstr "Tom"
2983
2984 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2985 msgid "Volume"
2986 msgstr "Volum"
2987
2988 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2989 msgid "Turns volume down or up"
2990 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2991
2992 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2993 msgid "Adjusts the volume"
2994 msgstr "Justerer volumet"
2995
2996 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2997 msgid "Volume Down"
2998 msgstr "Volum ned"
2999
3000 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3001 msgid "Decreases the volume"
3002 msgstr "Senker volumet"
3003
3004 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3005 msgid "Volume Up"
3006 msgstr "Volum opp"
3007
3008 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3009 msgid "Increases the volume"
3010 msgstr "Hever volumet"
3011
3012 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3013 msgid "Muted"
3014 msgstr "Dempet"
3015
3016 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3017 msgid "Full Volume"
3018 msgstr "Fullt volum"
3019
3020 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3021 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3022 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3023 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3024 #.
3025 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3026 #, c-format
3027 msgctxt "volume percentage"
3028 msgid "%d %%"
3029 msgstr "%d %%"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "asme_f"
3034 msgstr "asme_f"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A0x2"
3039 msgstr "A0×2"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A0"
3044 msgstr "A0"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A0x3"
3049 msgstr "A0×3"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A1"
3054 msgstr "A1"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A10"
3059 msgstr "A10"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A1x3"
3064 msgstr "A1×3"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A1x4"
3069 msgstr "A1×4"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A2"
3074 msgstr "A2"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "A2x3"
3079 msgstr "A2×3"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "A2x4"
3084 msgstr "A2×4"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "A2x5"
3089 msgstr "A2×5"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A3"
3094 msgstr "A3"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A3 Extra"
3099 msgstr "A3 ekstra"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A3x3"
3104 msgstr "A3×3"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A3x4"
3109 msgstr "A3×4"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A3x5"
3114 msgstr "A3×5"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A3x6"
3119 msgstr "A3×6"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A3x7"
3124 msgstr "A3×7"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A4"
3129 msgstr "A4"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A4 Extra"
3134 msgstr "A4 ekstra"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A4 Tab"
3139 msgstr "A4 tab"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A4x3"
3144 msgstr "A4×3"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A4x4"
3149 msgstr "A4×4"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A4x5"
3154 msgstr "A4×5"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A4x6"
3159 msgstr "A4×6"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "A4x7"
3164 msgstr "A4×7"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "A4x8"
3169 msgstr "A4×8"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "A4x9"
3174 msgstr "A4×9"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "A5"
3179 msgstr "A5"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "A5 Extra"
3184 msgstr "A5 ekstra"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "A6"
3189 msgstr "A6"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "A7"
3194 msgstr "A7"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "A8"
3199 msgstr "A8"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "A9"
3204 msgstr "A9"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "B0"
3209 msgstr "B0"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "B1"
3214 msgstr "B1"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "B10"
3219 msgstr "B10"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "B2"
3224 msgstr "B2"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "B3"
3229 msgstr "B3"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "B4"
3234 msgstr "B4"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "B5"
3239 msgstr "B5"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "B5 Extra"
3244 msgstr "B5 ekstra"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "B6"
3249 msgstr "B6"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "B6/C4"
3254 msgstr "B6/C4"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "B7"
3259 msgstr "B7"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "B8"
3264 msgstr "B8"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "B9"
3269 msgstr "B9"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "C0"
3274 msgstr "C0"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "C1"
3279 msgstr "C1"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "C10"
3284 msgstr "C10"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "C2"
3289 msgstr "C2"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "C3"
3294 msgstr "C3"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "C4"
3299 msgstr "C4"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "C5"
3304 msgstr "C5"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "C6"
3309 msgstr "C6"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "C6/C5"
3314 msgstr "C6/C5"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "C7"
3319 msgstr "C7"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "C7/C6"
3324 msgstr "C7/C6"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "C8"
3329 msgstr "C8"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "C9"
3334 msgstr "C9"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "DL Envelope"
3339 msgstr "DL konvolutt"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "RA0"
3344 msgstr "RA0"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "RA1"
3349 msgstr "RA1"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "RA2"
3354 msgstr "RA2"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "SRA0"
3359 msgstr "SRA0"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "SRA1"
3364 msgstr "SRA1"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "SRA2"
3369 msgstr "SRA2"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "JB0"
3374 msgstr "JB0"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "JB1"
3379 msgstr "JB1"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "JB10"
3384 msgstr "JB10"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "JB2"
3389 msgstr "JB2"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "JB3"
3394 msgstr "JB3"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "JB4"
3399 msgstr "JB4"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "JB5"
3404 msgstr "JB5"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "JB6"
3409 msgstr "JB6"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "JB7"
3414 msgstr "JB7"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "JB8"
3419 msgstr "JB8"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "JB9"
3424 msgstr "JB9"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "jis exec"
3429 msgstr "jis exec"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "Choukei 2 Envelope"
3434 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "Choukei 3 Envelope"
3439 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "Choukei 4 Envelope"
3444 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "hagaki (postcard)"
3449 msgstr "hagaki (postkort)"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "kahu Envelope"
3454 msgstr "kahu konvolutt"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "kaku2 Envelope"
3459 msgstr "kaku2 konvolutt"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "oufuku (reply postcard)"
3464 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "you4 Envelope"
3469 msgstr "you4 konvolutt"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "10x11"
3474 msgstr "10×11"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "10x13"
3479 msgstr "10×13"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "10x14"
3484 msgstr "10×14"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "10x15"
3489 msgstr "10×15"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "11x12"
3494 msgstr "11×12"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "11x15"
3499 msgstr "11×15"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "12x19"
3504 msgstr "12×19"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "5x7"
3509 msgstr "5×7"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "6x9 Envelope"
3514 msgstr "6×9 konvolutt"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "7x9 Envelope"
3519 msgstr "7×9 konvolutt"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "9x11 Envelope"
3524 msgstr "9×11 konvolutt"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "a2 Envelope"
3529 msgstr "a2 konvolutt"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "Arch A"
3534 msgstr "Arch A"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "Arch B"
3539 msgstr "Arch B"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "Arch C"
3544 msgstr "Arch C"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Arch D"
3549 msgstr "Arch D"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "Arch E"
3554 msgstr "Arch E"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "b-plus"
3559 msgstr "b-pluss"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "c"
3564 msgstr "c"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "c5 Envelope"
3569 msgstr "c5 konvolutt"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "d"
3574 msgstr "d"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "e"
3579 msgstr "e"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "edp"
3584 msgstr "edp"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "European edp"
3589 msgstr "Europeisk edp"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Executive"
3594 msgstr "Executive"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "f"
3599 msgstr "f"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "FanFold European"
3604 msgstr "FanFold europeisk"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "FanFold US"
3609 msgstr "FanFold US"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "FanFold German Legal"
3614 msgstr "FanFold German juridisk"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Government Legal"
3619 msgstr "Offentlig juridisk"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Government Letter"
3624 msgstr "Offentlig brev"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "Index 3x5"
3629 msgstr "Indeks 3×5"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3634 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Index 4x6 ext"
3639 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Index 5x8"
3644 msgstr "Indeks 5×8"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "Invoice"
3649 msgstr "Faktura"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Tabloid"
3654 msgstr "Tabloid"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "US Legal"
3659 msgstr "US juridisk"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "US Legal Extra"
3664 msgstr "US juridisk ekstra"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "US Letter"
3669 msgstr "US brev"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "US Letter Extra"
3674 msgstr "US brev ekstra"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "US Letter Plus"
3679 msgstr "US brev pluss"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Monarch Envelope"
3684 msgstr "Monark konvolutt"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "#10 Envelope"
3689 msgstr "#10 konvolutt"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "#11 Envelope"
3694 msgstr "#11 konvolutt"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "#12 Envelope"
3699 msgstr "#12 konvolutt"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "#14 Envelope"
3704 msgstr "#14 konvolutt"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "#9 Envelope"
3709 msgstr "#9 konvolutt"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Personal Envelope"
3714 msgstr "Personlig konvolutt"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Quarto"
3719 msgstr "Quarto"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "Super A"
3724 msgstr "Super A"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "Super B"
3729 msgstr "Super B"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Wide Format"
3734 msgstr "Bredt format"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Dai-pa-kai"
3739 msgstr "Dai-pa-kai"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "Folio"
3744 msgstr "Folie"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "Folio sp"
3749 msgstr "Folie sp"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "Invite Envelope"
3754 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "Italian Envelope"
3759 msgstr "Italiensk konvolutt"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "juuro-ku-kai"
3764 msgstr "juuro-ku-kai"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "pa-kai"
3769 msgstr "pa-kai"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Postfix Envelope"
3774 msgstr "Postfiks konvolutt"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Small Photo"
3779 msgstr "Lite bilde"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "prc1 Envelope"
3784 msgstr "prc1 konvolutt"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "prc10 Envelope"
3789 msgstr "prc10 konvolutt"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "prc 16k"
3794 msgstr "prc 16k"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "prc2 Envelope"
3799 msgstr "prc2 konvolutt"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "prc3 Envelope"
3804 msgstr "prc3 konvolutt"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "prc 32k"
3809 msgstr "prc 32k"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "prc4 Envelope"
3814 msgstr "prc4 konvolutt"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "prc5 Envelope"
3819 msgstr "prc5 konvolutt"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "prc6 Envelope"
3824 msgstr "prc6 konvolutt"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "prc7 Envelope"
3829 msgstr "prc7 konvolutt"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "prc8 Envelope"
3834 msgstr "prc8 konvolutt"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "prc9 Envelope"
3839 msgstr "prc9 konvolutt"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "ROC 16k"
3844 msgstr "ROC 16k"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "ROC 8k"
3849 msgstr "ROC 8k"
3850
3851 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3852 #, c-format
3853 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3854 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3855
3856 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to write header\n"
3859 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3860
3861 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to write hash table\n"
3864 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3865
3866 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3867 #, c-format
3868 msgid "Failed to write folder index\n"
3869 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3870
3871 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to rewrite header\n"
3874 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3875
3876 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3877 #, c-format
3878 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3879 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3880
3881 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3884 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3885
3886 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3887 #, c-format
3888 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3889 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3890
3891 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3892 #, c-format
3893 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3894 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3895
3896 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3897 #, c-format
3898 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3899 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3900
3901 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3902 #, c-format
3903 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3904 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3905
3906 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3907 #, c-format
3908 msgid "Cache file created successfully.\n"
3909 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3910
3911 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3912 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3913 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3914
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3916 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3917 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3918
3919 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3920 msgid "Don't include image data in the cache"
3921 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3922
3923 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3924 msgid "Output a C header file"
3925 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3926
3927 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3928 msgid "Turn off verbose output"
3929 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3930
3931 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3932 msgid "Validate existing icon cache"
3933 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3936 #, c-format
3937 msgid "File not found: %s\n"
3938 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
3941 #, c-format
3942 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3943 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
3946 #, c-format
3947 msgid "No theme index file.\n"
3948 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "No theme index file in '%s'.\n"
3954 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3955 msgstr ""
3956 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3957 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3958
3959 #. ID
3960 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3961 msgid "Amharic (EZ+)"
3962 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3963
3964 #. ID
3965 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3966 msgid "Cedilla"
3967 msgstr "Cedilla"
3968
3969 #. ID
3970 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3972 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3973
3974 #. ID
3975 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3977 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3978
3979 #. ID
3980 #: ../modules/input/imipa.c:145
3981 msgid "IPA"
3982 msgstr "IPA"
3983
3984 #. ID
3985 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3986 msgid "Multipress"
3987 msgstr "Multipress"
3988
3989 #. ID
3990 #: ../modules/input/imthai.c:35
3991 msgid "Thai-Lao"
3992 msgstr "Thai-Lao"
3993
3994 #. ID
3995 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3997 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3998
3999 #. ID
4000 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4002 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4003
4004 #. ID
4005 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4007 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4008
4009 #. ID
4010 #: ../modules/input/imxim.c:28
4011 msgid "X Input Method"
4012 msgstr "X-inndatametode"
4013
4014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
4016 msgid "Username:"
4017 msgstr "Brukernavn:"
4018
4019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
4021 msgid "Password:"
4022 msgstr "Passord:"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4026 #, c-format
4027 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4028 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4029
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4031 #, c-format
4032 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4033 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4034
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4036 #, c-format
4037 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4038 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4039
4040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4041 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4042 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4043
4044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4045 #, c-format
4046 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4047 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4048
4049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4050 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4051 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4052
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4054 #, c-format
4055 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4056 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4057
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4059 #, c-format
4060 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4061 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4062
4063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
4064 #, c-format
4065 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4066 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4067
4068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4069 #, c-format
4070 msgid "Authentication is required on %s"
4071 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4074 msgid "Domain:"
4075 msgstr "Domene:"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4078 #, c-format
4079 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4080 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4081
4082 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4083 #, c-format
4084 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4085 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4086
4087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4088 msgid "Authentication is required to print this document"
4089 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4090
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4092 #, c-format
4093 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4094 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4095
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4097 #, c-format
4098 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4099 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4100
4101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4102 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4103 #, c-format
4104 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4105 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4106
4107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4109 #, c-format
4110 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4111 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4112
4113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4115 #, c-format
4116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4117 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4118
4119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4121 #, c-format
4122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4123 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4124
4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4126 #, c-format
4127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4128 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4129
4130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4131 #, c-format
4132 msgid "The door is open on printer '%s'."
4133 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4134
4135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4136 #, c-format
4137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4138 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4139
4140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4141 #, c-format
4142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4143 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4144
4145 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4146 #, c-format
4147 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4148 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4149
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4151 #, c-format
4152 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4153 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4154
4155 #. Translators: this is a printer status.
4156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4157 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4158 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4159
4160 #. Translators: this is a printer status.
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4162 msgid "Rejecting Jobs"
4163 msgstr "Avviser jobber"
4164
4165 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4166 msgid "Two Sided"
4167 msgstr "Tosidig"
4168
4169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4170 msgid "Paper Type"
4171 msgstr "Papirtype"
4172
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4174 msgid "Paper Source"
4175 msgstr "Papirkilde"
4176
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4178 msgid "Output Tray"
4179 msgstr "Utskuff"
4180
4181 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4182 msgid "Resolution"
4183 msgstr "Oppløsning"
4184
4185 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4186 msgid "GhostScript pre-filtering"
4187 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4190 msgid "One Sided"
4191 msgstr "Ensidig"
4192
4193 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4195 msgid "Long Edge (Standard)"
4196 msgstr "Lang kant (standard)"
4197
4198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4200 msgid "Short Edge (Flip)"
4201 msgstr "Kort kant (vend)"
4202
4203 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4205 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4207 msgid "Auto Select"
4208 msgstr "Velg automatisk"
4209
4210 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4211 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4212 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
4217 msgid "Printer Default"
4218 msgstr "Forvalg for skriver"
4219
4220 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4221 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4222 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4223 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4224
4225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4227 msgid "Convert to PS level 1"
4228 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4229
4230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4231 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4232 msgid "Convert to PS level 2"
4233 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4234
4235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4237 msgid "No pre-filtering"
4238 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4239
4240 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4241 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4243 msgid "Miscellaneous"
4244 msgstr "Forskjellig"
4245
4246 #. Translators: These strings name the possible values of the
4247 #. * job priority option in the print dialog
4248 #.
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4250 msgid "Urgent"
4251 msgstr "Haster"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4254 msgid "High"
4255 msgstr "Høy"
4256
4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4258 msgid "Medium"
4259 msgstr "Middels"
4260
4261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
4262 msgid "Low"
4263 msgstr "Lav"
4264
4265 #. Cups specific, non-ppd related settings
4266 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4267 #. * in the print dialog
4268 #.
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
4270 msgid "Pages per Sheet"
4271 msgstr "Sider per ark"
4272
4273 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4274 #. * in the print dialog
4275 #.
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4277 msgid "Job Priority"
4278 msgstr "Prioritet for jobb"
4279
4280 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4281 #. * in the print dialog
4282 #.
4283 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
4284 msgid "Billing Info"
4285 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4286
4287 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4288 #. * pages that the printing system may support.
4289 #.
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4291 msgid "None"
4292 msgstr "Ingen"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4295 msgid "Classified"
4296 msgstr "Klassifisert"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4299 msgid "Confidential"
4300 msgstr "Konfidensiell"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4303 msgid "Secret"
4304 msgstr "Hemmelig"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4307 msgid "Standard"
4308 msgstr "Vanlig"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4311 msgid "Top Secret"
4312 msgstr "Topphemmelig"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
4315 msgid "Unclassified"
4316 msgstr "Ikke klassifisert"
4317
4318 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4319 #. * dialog that controls the front cover page.
4320 #.
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
4322 msgid "Before"
4323 msgstr "Før"
4324
4325 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4326 #. * dialog that controls the back cover page.
4327 #.
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
4329 msgid "After"
4330 msgstr "Etter"
4331
4332 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4333 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4334 #. * or 'on hold'
4335 #.
4336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4337 msgid "Print at"
4338 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4339
4340 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4341 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4342 #.
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
4344 msgid "Print at time"
4345 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4346
4347 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4348 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4349 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4350 #.
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
4352 #, c-format
4353 msgid "Custom %sx%s"
4354 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4355
4356 #. default filename used for print-to-file
4357 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4358 #, c-format
4359 msgid "output.%s"
4360 msgstr "utfil.%s"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4363 msgid "Print to File"
4364 msgstr "Skriv ut til fil"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4367 msgid "PDF"
4368 msgstr "PDF"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4371 msgid "Postscript"
4372 msgstr "Postscript"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4375 msgid "SVG"
4376 msgstr "SVG"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4379 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4380 msgid "Pages per _sheet:"
4381 msgstr "_Sider per ark:"
4382
4383 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4384 msgid "File"
4385 msgstr "Fil"
4386
4387 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4388 msgid "_Output format"
4389 msgstr "F_ormat"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4392 msgid "Print to LPR"
4393 msgstr "Skriv ut til LPR"
4394
4395 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4396 msgid "Pages Per Sheet"
4397 msgstr "Sider per ark"
4398
4399 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4400 msgid "Command Line"
4401 msgstr "Kommandolinje"
4402
4403 #. SUN_BRANDING
4404 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4405 msgid "printer offline"
4406 msgstr "skriver er frakoblet"
4407
4408 #. SUN_BRANDING
4409 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4410 msgid "ready to print"
4411 msgstr "klar til å skrive ut"
4412
4413 #. SUN_BRANDING
4414 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4415 msgid "processing job"
4416 msgstr "prosesserer jobb"
4417
4418 #. SUN_BRANDING
4419 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4420 msgid "paused"
4421 msgstr "på pause"
4422
4423 #. SUN_BRANDING
4424 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4425 msgid "unknown"
4426 msgstr "ukjent"
4427
4428 #. default filename used for print-to-test
4429 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4430 #, c-format
4431 msgid "test-output.%s"
4432 msgstr "testutfil.%s"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4435 msgid "Print to Test Printer"
4436 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4437
4438 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4439 #, c-format
4440 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4441 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4442
4443 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4444 #, c-format
4445 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4446 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4447
4448 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4452 msgstr ""
4453 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4454 "bildefil"
4455
4456 #~ msgid "_Add"
4457 #~ msgstr "_Legg til"
4458
4459 #~ msgid "_Remove"
4460 #~ msgstr "Fje_rn"