]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
dbb50007f083d0334c8b3c26b8d1cd14466e4324
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
479
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
534 "fargekart."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
555
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 #, c-format
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
644 msgid ""
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "memory"
647 msgstr ""
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
649 "frigjøre minne"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
652 #, c-format
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "parsed."
670 msgstr ""
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
672 "tolkes."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 #, c-format
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 msgstr ""
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 #, c-format
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
765 msgstr ""
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 #, c-format
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 msgid ""
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 #, c-format
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "be parsed."
797 msgstr ""
798 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
799 "ikke brukes."
800
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "allowed."
806 msgstr ""
807 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
808 "ikke tillat."
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 #, c-format
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-bildeformat"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
858 msgstr ""
859 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
891 #, c-format
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
896 #, c-format
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
901 #, c-format
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
906 #, c-format
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
912 msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur."
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "QTIF bildeformatet"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun raster-bildeformat"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
967 msgid "Image is corrupted or truncated"
968 msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Overflødige data i filen"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa bildeformatet"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF bildeformat"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Bilde har null bredde"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Bilde har null høyde"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP bildeformatet"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM bildeformat"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1112
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1133
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1137
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM bildeformat"
1141
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF bildeformat"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1153 #, c-format
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1156
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1161
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1163 #, c-format
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1170
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1174
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1178
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Kunne ikke lagre"
1182
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF bildeformat"
1186
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1191
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1196
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Samme som --no-wintab"
1201
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1206
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1211
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1214 msgid "COLORS"
1215 msgstr "FARGER"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1221
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 #, c-format
1224 msgid "Starting %s"
1225 msgstr "Starter %s"
1226
1227 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1228 #, c-format
1229 msgid "Opening %s"
1230 msgstr "Åpner %s"
1231
1232 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1233 #, c-format
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1237 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1238
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1242
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1244 msgid "License"
1245 msgstr "Lisens"
1246
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Programmets lisens"
1250
1251 #. Add the credits button
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1253 msgid "C_redits"
1254 msgstr "Bid_ragsytere"
1255
1256 #. Add the license button
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1258 msgid "_License"
1259 msgstr "_Lisens"
1260
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1262 #, c-format
1263 msgid "About %s"
1264 msgstr "Om %s"
1265
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1267 msgid "Credits"
1268 msgstr "Bidragsytere"
1269
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1271 msgid "Written by"
1272 msgstr "Skrevet av"
1273
1274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumentert av"
1277
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Oversatt av"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1283 msgid "Artwork by"
1284 msgstr "Grafikk av"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Shift"
1294 msgstr "Shift"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Ctrl"
1304 msgstr "Ctrl"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Alt"
1314 msgstr "Alt"
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Super"
1324 msgstr "Super"
1325
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
1332 msgctxt "keyboard label"
1333 msgid "Hyper"
1334 msgstr "Hyper"
1335
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #. * this.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Meta"
1344 msgstr "Meta"
1345
1346 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
1347 msgctxt "keyboard label"
1348 msgid "Space"
1349 msgstr "Mellomrom"
1350
1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
1352 msgctxt "keyboard label"
1353 msgid "Backslash"
1354 msgstr "Backslash"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 #, c-format
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgid "calendar:MY"
1388 msgstr "calendar:MY"
1389
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #.
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1397
1398 #. Translators:  This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. *
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #.
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1405 msgid "2000"
1406 msgstr "2000"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%d"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. *
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * msgid.
1447 #. *
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1452 msgid "%Y"
1453 msgstr "%Y"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #.
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1459 msgctxt "Accelerator"
1460 msgid "Disabled"
1461 msgstr "Slått av"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #.
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1468 msgctxt "Accelerator"
1469 msgid "Invalid"
1470 msgstr "Ugyldig"
1471
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #. * acelerator.
1475 #.
1476 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Ny hurtigtast..."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 #, c-format
1482 msgctxt "progress bar label"
1483 msgid "%d %%"
1484 msgstr "%d %%"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Velg en farge"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1495 msgid ""
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 msgstr ""
1499 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1500 "ved å bruke den indre trekanten."
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1503 msgid ""
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "that color."
1506 msgstr ""
1507 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1508 "for å velge denne fargen."
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1511 msgid "_Hue:"
1512 msgstr "_Glød:"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 msgid "_Saturation:"
1520 msgstr "_Metning:"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Intensity of the color."
1524 msgstr "Intensitet for fargen."
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1527 msgid "_Value:"
1528 msgstr "_Verdi:"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1535 msgid "_Red:"
1536 msgstr "_Rød:"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1543 msgid "_Green:"
1544 msgstr "_Grønn:"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1551 msgid "_Blue:"
1552 msgstr "_Blå:"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1559 msgid "Op_acity:"
1560 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "Farge_navn:"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1571 msgid ""
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1574 msgstr ""
1575 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1576 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1579 msgid "_Palette:"
1580 msgstr "_Palett:"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1583 msgid "Color Wheel"
1584 msgstr "Fargehjul"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1591 msgstr ""
1592 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1593 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1594 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1597 msgid ""
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1600 msgstr ""
1601 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1602 "lagre den for senere bruk."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1605 msgid ""
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now."
1608 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1609
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr "Fargen du har valgt."
1613
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Lagre fargen her"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1619 msgid ""
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1622 msgstr ""
1623 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1624 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1625 "velg «Lagre farge her.»"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1629 msgstr "Fargevalg"
1630
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1636 #.
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 msgid "default:mm"
1639 msgstr "default:mm"
1640
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1647 msgid "inch"
1648 msgstr "tomme"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1651 msgid "mm"
1652 msgstr "mm"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Marger fra skriver..."
1657
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1659 #, c-format
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 msgid "_Width:"
1665 msgstr "_Bredde:"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 msgid "_Height:"
1669 msgstr "_Høyde:"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 msgid "Paper Size"
1673 msgstr "Papirstørrelse:"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 msgid "_Top:"
1677 msgstr "_Topp:"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 msgid "_Bottom:"
1681 msgstr "_Bunn:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 msgid "_Left:"
1685 msgstr "_Venstre:"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 msgid "_Right:"
1689 msgstr "Høy_re:"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Papirmarger"
1694
1695 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Inndata_metoder"
1698
1699 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1702
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1704 msgid "Caps Lock is on"
1705 msgstr "Caps Lock er på"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1708 msgid "Select A File"
1709 msgstr "Velg en fil"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1712 msgid "Desktop"
1713 msgstr "Skrivebord"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 msgid "(None)"
1717 msgstr "(Ingen)"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 msgid "Other..."
1721 msgstr "Annet..."
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1744 msgid ""
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1747 msgstr ""
1748 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1749 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1752 msgid "Invalid file name"
1753 msgstr "Ugyldig filnavn"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1756 msgid "The folder contents could not be displayed"
1757 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1758
1759 #. Translators: the first string is a path and the second string
1760 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1761 #. * to translate.
1762 #.
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1764 #, c-format
1765 msgid "%1$s on %2$s"
1766 msgstr "%1$s på %2$s"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1769 msgid "Search"
1770 msgstr "Søk"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1773 msgid "Recently Used"
1774 msgstr "Sist brukt"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1777 msgid "Select which types of files are shown"
1778 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1781 #, c-format
1782 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1783 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1786 #, c-format
1787 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1788 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1791 #, c-format
1792 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1793 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1796 #, c-format
1797 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1798 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1801 #, c-format
1802 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1806 msgid "Remove the selected bookmark"
1807 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1810 msgid "Remove"
1811 msgstr "Fjern"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1814 msgid "Rename..."
1815 msgstr "Gi nytt navn..."
1816
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1819 msgid "Places"
1820 msgstr "Steder"
1821
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1824 msgid "_Places"
1825 msgstr "_Steder"
1826
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1828 msgid "_Add"
1829 msgstr "_Legg til"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1832 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1833 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1836 msgid "_Remove"
1837 msgstr "Fje_rn"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1840 msgid "Could not select file"
1841 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1844 msgid "_Add to Bookmarks"
1845 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1848 msgid "Show _Hidden Files"
1849 msgstr "Vis sk_julte filer"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1852 msgid "Show _Size Column"
1853 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1856 msgid "Files"
1857 msgstr "Filer"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1860 msgid "Name"
1861 msgstr "Navn"
1862
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1864 msgid "Size"
1865 msgstr "Størrelse"
1866
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1868 msgid "Modified"
1869 msgstr "Endret"
1870
1871 #. Label
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 msgid "_Name:"
1874 msgstr "_Navn:"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "Skriv et filnavn"
1883
1884 #. Create Folder
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1886 msgid "Create Fo_lder"
1887 msgstr "Opprett _mappe"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1890 msgid "_Location:"
1891 msgstr "_Lokasjon:"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1894 msgid "Save in _folder:"
1895 msgstr "Lagre i _mappe:"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1898 msgid "Create in _folder:"
1899 msgstr "Opprett i _mappe:"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not read the contents of %s"
1904 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1907 msgid "Could not read the contents of the folder"
1908 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1912 msgid "Unknown"
1913 msgstr "Ukjent"
1914
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1916 msgid "%H:%M"
1917 msgstr "%H.%M"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1920 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 msgstr "I går kl. %H.%M"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1924 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1925 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1928 #, c-format
1929 msgid "Shortcut %s already exists"
1930 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1933 #, c-format
1934 msgid "Shortcut %s does not exist"
1935 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1938 #, c-format
1939 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1940 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1946 msgstr ""
1947 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1948 "innholdet."
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1951 msgid "_Replace"
1952 msgstr "E_rstatt"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1959 msgid ""
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1961 "Please make sure it is running."
1962 msgstr ""
1963 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1964 "Sjekk at denne kjører."
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1971 msgid "Search:"
1972 msgstr "Søk:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1975 #, c-format
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1978
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ugyldig sti"
1984
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1987 #.
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1989 msgid "No match"
1990 msgstr "Ingen treff"
1991
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Eneste fullføring"
1998
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2001 #. * a longer match
2002 #.
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Fullført men ikke unik"
2006
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Fullfører..."
2012
2013 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
2020
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
2028
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Stien eksisterer ikke"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2037 #, c-format
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2040
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2045 #.
2046 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2047 msgid "File System"
2048 msgstr "Filsystem"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2051 msgid "Pick a Font"
2052 msgstr "Velg en skrift"
2053
2054 #. Initialize fields
2055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2056 msgid "Sans 12"
2057 msgstr "Sans 12"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Skrift"
2062
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2070 msgid "_Family:"
2071 msgstr "_Familie:"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2074 msgid "_Style:"
2075 msgstr "_Stil:"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2078 msgid "Si_ze:"
2079 msgstr "St_ørrelse:"
2080
2081 #. create the text entry widget
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2083 msgid "_Preview:"
2084 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Valg av skrift"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2097
2098 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2107 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2108 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2109 "\t%s"
2110
2111 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 #, c-format
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2115
2116 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2119
2120 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Enkel"
2123
2124 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System"
2127 msgstr "System"
2128
2129 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "None"
2132 msgstr "Ingen"
2133
2134 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2135 #, c-format
2136 msgctxt "input method menu"
2137 msgid "System (%s)"
2138 msgstr "System (%s)"
2139
2140 #. Open Link
2141 #: ../gtk/gtklabel.c:6076
2142 msgid "_Open Link"
2143 msgstr "_Åpne lenke"
2144
2145 #. Copy Link Address
2146 #: ../gtk/gtklabel.c:6088
2147 msgid "Copy _Link Address"
2148 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2149
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2151 msgid "Copy URL"
2152 msgstr "Kopier URL"
2153
2154 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2155 msgid "Invalid URI"
2156 msgstr "Ugyldig URI"
2157
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: ../gtk/gtkmain.c:432
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2162
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2165 msgid "MODULES"
2166 msgstr "MODULER"
2167
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:435
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2172
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: ../gtk/gtkmain.c:438
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2177
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:441
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2182
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #.
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:686
2189 msgid "default:LTR"
2190 msgstr "default:LTR"
2191
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2193 #, c-format
2194 msgid "Cannot open display: %s"
2195 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2196
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "Alternativer for GTK+"
2200
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2204
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2206 msgid "Co_nnect"
2207 msgstr "K_oble til"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2210 msgid "Connect _anonymously"
2211 msgstr "Koble til _anonymt"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2214 msgid "Connect as u_ser:"
2215 msgstr "Koble til _som bruker:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2218 msgid "_Username:"
2219 msgstr "Br_ukernavn:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2222 msgid "_Domain:"
2223 msgstr "_Domene:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2226 msgid "_Password:"
2227 msgstr "_Passord:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2230 msgid "Forget password _immediately"
2231 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2232
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2234 msgid "Remember password until you _logout"
2235 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2236
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2238 msgid "Remember _forever"
2239 msgstr "Husk _for alltid"
2240
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2242 #, c-format
2243 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2244 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2247 msgid "Unable to end process"
2248 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2251 msgid "_End Process"
2252 msgstr "A_vslutt prosess"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2255 #, c-format
2256 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2257 msgstr ""
2258 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2259
2260 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2262 msgid "Terminal Pager"
2263 msgstr "Terminal Pager"
2264
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2266 msgid "Top Command"
2267 msgstr "Top-kommando"
2268
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2270 msgid "Bourne Again Shell"
2271 msgstr "Bourne Again Shell"
2272
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2274 msgid "Bourne Shell"
2275 msgstr "Bourne Shell"
2276
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2278 msgid "Z Shell"
2279 msgstr "Z Shell"
2280
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2282 #, c-format
2283 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2284 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2285
2286 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7050
2287 #, c-format
2288 msgid "Page %u"
2289 msgstr "Side %u"
2290
2291 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
2292 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2297 msgid "Any Printer"
2298 msgstr "Alle skrivere"
2299
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2301 msgid "For portable documents"
2302 msgstr "For portable dokumenter"
2303
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Margins:\n"
2308 " Left: %s %s\n"
2309 " Right: %s %s\n"
2310 " Top: %s %s\n"
2311 " Bottom: %s %s"
2312 msgstr ""
2313 "Marger:\n"
2314 " Venstre: %s %s\n"
2315 " Høyre: %s %s\n"
2316 " Topp: %s %s\n"
2317 " Bunn: %s %s"
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2322
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "_Format for:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "_Papirstørrelse:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "_Orientering:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2336 msgid "Page Setup"
2337 msgstr "Sideoppsett"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2340 msgid "Up Path"
2341 msgstr "Opp sti"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2344 msgid "Down Path"
2345 msgstr "Ned sti"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2348 msgid "File System Root"
2349 msgstr "Filsystemrot"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2352 msgid "Authentication"
2353 msgstr "Autentisering"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2360 msgid "Select a folder"
2361 msgstr "Velg en mappe"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "_Lagre i mappe:"
2366
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2370 #.
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2372 #, c-format
2373 msgid "%s job #%d"
2374 msgstr "%s jobb #%d"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Initial state"
2379 msgstr "Starttilstand"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Preparing to print"
2384 msgstr "Forbereder utskrift"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Generating data"
2389 msgstr "Genererer data"
2390
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Sending data"
2394 msgstr "Sender data"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Waiting"
2399 msgstr "Venter"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Blocking on issue"
2404 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
2407 msgctxt "print operation status"
2408 msgid "Printing"
2409 msgstr "Skriver ut"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
2412 msgctxt "print operation status"
2413 msgid "Finished"
2414 msgstr "Fullført"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Finished with error"
2419 msgstr "Fullført med feil"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2422 #, c-format
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr "Forbereder %d"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "Forbereder"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "Skriver ut %d"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr ""
2442 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2449 msgid "Application"
2450 msgstr "Program"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2453 msgid "Printer offline"
2454 msgstr "Skriver er frakoblet"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2457 msgid "Out of paper"
2458 msgstr "Tom for papir"
2459
2460 #. Translators: this is a printer status.
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2463 msgid "Paused"
2464 msgstr "Pause"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2471 msgid "Custom size"
2472 msgstr "Egendefinert størrelse"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2475 msgid "No printer found"
2476 msgstr "Ingen skriver funnet"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2479 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2480 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "Feil fra StartDoc"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2498
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "Uspesifisert feil"
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2508 msgid "Getting printer information failed"
2509 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2512 msgid "Getting printer information..."
2513 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2516 msgid "Printer"
2517 msgstr "Skriver"
2518
2519 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2521 msgid "Location"
2522 msgstr "Lokasjon"
2523
2524 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2526 msgid "Status"
2527 msgstr "Status"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2530 msgid "Range"
2531 msgstr "Område"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2534 msgid "_All Pages"
2535 msgstr "Alle sider"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2538 msgid "C_urrent Page"
2539 msgstr "D_enne siden"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2542 msgid "Se_lection"
2543 msgstr "Utva_lg"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2546 msgid "Pag_es:"
2547 msgstr "Sid_er:"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2550 msgid ""
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2552 " e.g. 1-3,7,11"
2553 msgstr ""
2554 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2555 " f.eks 1-3,7,11"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2558 msgid "Pages"
2559 msgstr "Sider"
2560
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2562 msgid "Copies"
2563 msgstr "Kopier"
2564
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2567 msgid "Copie_s:"
2568 msgstr "_Kopier:"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2571 msgid "C_ollate"
2572 msgstr "S_lå sammen"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2575 msgid "_Reverse"
2576 msgstr "_Omvendt"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2579 msgid "General"
2580 msgstr "Generelt"
2581
2582 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2583 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2584 #.
2585 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2586 #. * multiple pages on a sheet when printing
2587 #.
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2590 msgid "Left to right, top to bottom"
2591 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2595 msgid "Left to right, bottom to top"
2596 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2600 msgid "Right to left, top to bottom"
2601 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2605 msgid "Right to left, bottom to top"
2606 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2610 msgid "Top to bottom, left to right"
2611 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2615 msgid "Top to bottom, right to left"
2616 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2620 msgid "Bottom to top, left to right"
2621 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2625 msgid "Bottom to top, right to left"
2626 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2627
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2630 #.
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
2633 msgid "Page Ordering"
2634 msgstr "Siderekkefølge"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2637 msgid "Left to right"
2638 msgstr "Venstre til høyre"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2641 msgid "Right to left"
2642 msgstr "Høyre til venstre"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2645 msgid "Top to bottom"
2646 msgstr "Topp til bunn"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2649 msgid "Bottom to top"
2650 msgstr "Bunn til topp"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2653 msgid "Layout"
2654 msgstr "Utforming"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2657 msgid "T_wo-sided:"
2658 msgstr "T_osidig:"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2661 msgid "Pages per _side:"
2662 msgstr "Ark per _side:"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2665 msgid "Page or_dering:"
2666 msgstr "Si_derekkefølge:"
2667
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2669 msgid "_Only print:"
2670 msgstr "K_un skriv ut:"
2671
2672 #. In enum order
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2674 msgid "All sheets"
2675 msgstr "Alle ark"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2678 msgid "Even sheets"
2679 msgstr "Like ark"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2682 msgid "Odd sheets"
2683 msgstr "Ulike ark"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2686 msgid "Sc_ale:"
2687 msgstr "Sk_aler:"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2690 msgid "Paper"
2691 msgstr "Papir"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2694 msgid "Paper _type:"
2695 msgstr "Papir_type:"
2696
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2698 msgid "Paper _source:"
2699 msgstr "Papi_rkilde:"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2702 msgid "Output t_ray:"
2703 msgstr "U_tskuff:"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2706 msgid "Or_ientation:"
2707 msgstr "Or_ientering:"
2708
2709 #. In enum order
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2711 msgid "Portrait"
2712 msgstr "Portrett"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2715 msgid "Landscape"
2716 msgstr "Landskap"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2719 msgid "Reverse portrait"
2720 msgstr "Omvendt portrett"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2723 msgid "Reverse landscape"
2724 msgstr "Omvendt landskap"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2727 msgid "Job Details"
2728 msgstr "Detaljer for jobb"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2731 msgid "Pri_ority:"
2732 msgstr "Pri_oritet:"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2735 msgid "_Billing info:"
2736 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2739 msgid "Print Document"
2740 msgstr "Skriv ut dokument"
2741
2742 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2743 #. * in the print dialog
2744 #.
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2746 msgid "_Now"
2747 msgstr "_Nå"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2750 msgid "A_t:"
2751 msgstr "_Tid:"
2752
2753 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2754 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2755 #. * supported.
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2758 msgid ""
2759 "Specify the time of print,\n"
2760 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2761 msgstr ""
2762 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2763 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2766 msgid "Time of print"
2767 msgstr "Tid for utskrift"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2770 msgid "On _hold"
2771 msgstr "På _vent"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2774 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2775 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2778 msgid "Add Cover Page"
2779 msgstr "Legg til omslag"
2780
2781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2782 #. * dialog that controls the front cover page.
2783 #.
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2785 msgid "Be_fore:"
2786 msgstr "_Før:"
2787
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the back cover page.
2790 #.
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2792 msgid "_After:"
2793 msgstr "_Etter:"
2794
2795 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2796 #. * job-specific options in the print dialog
2797 #.
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2799 msgid "Job"
2800 msgstr "Jobb"
2801
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2803 msgid "Advanced"
2804 msgstr "Avansert"
2805
2806 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2808 msgid "Image Quality"
2809 msgstr "Bildekvalitet"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2813 msgid "Color"
2814 msgstr "Farge"
2815
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2819 msgid "Finishing"
2820 msgstr "Fullfører"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2824 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2827 msgid "Print"
2828 msgstr "Skriv ut"
2829
2830 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2833 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2838 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2842 #, c-format
2843 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2844 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2847 msgid "Select which type of documents are shown"
2848 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2849
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2851 #, c-format
2852 msgid "No item for URI '%s' found"
2853 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2854
2855 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2856 msgid "Untitled filter"
2857 msgstr "Filter uten tittel"
2858
2859 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2860 msgid "Could not remove item"
2861 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2862
2863 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2864 msgid "Could not clear list"
2865 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2866
2867 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2868 msgid "Copy _Location"
2869 msgstr "Kopier _lokasjon"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2872 msgid "_Remove From List"
2873 msgstr "Fje_rn fra listen"
2874
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2876 msgid "_Clear List"
2877 msgstr "_Tøm listen"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2880 msgid "Show _Private Resources"
2881 msgstr "Vis _private ressurser"
2882
2883 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2884 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2885 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2886 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2887 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2888 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2889 #. * right place when idly populating the menu in case the
2890 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2891 #. * recent chooser menu widget.
2892 #.
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2896
2897 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2898 #, c-format
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2901
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2903 #, c-format
2904 msgid "Open '%s'"
2905 msgstr "Åpne «%s»"
2906
2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2908 msgid "Unknown item"
2909 msgstr "Ukjent oppføring"
2910
2911 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2912 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2913 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2914 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #.
2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2917 #, c-format
2918 msgctxt "recent menu label"
2919 msgid "_%d. %s"
2920 msgstr "_%d. %s"
2921
2922 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2923 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2924 #.
2925 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2926 #, c-format
2927 msgctxt "recent menu label"
2928 msgid "%d. %s"
2929 msgstr "%d. %s"
2930
2931 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2932 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2933 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2934 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2937 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2938
2939 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2940 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2941 msgid "Spinner"
2942 msgstr "Spinner"
2943
2944 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2945 msgid "Provides visual indication of progress"
2946 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
2947
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Information"
2952 msgstr "Informasjon"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Warning"
2957 msgstr "Advarsel"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Error"
2962 msgstr "Feil"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Question"
2967 msgstr "Spørsmål"
2968
2969 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2970 #. * need the mnemonics to be rationalized
2971 #.
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_About"
2975 msgstr "_Om"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Add"
2980 msgstr "_Legg til"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Apply"
2985 msgstr "_Bruk"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Bold"
2990 msgstr "_Uthevet"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Cancel"
2995 msgstr "_Avbryt"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_CD-Rom"
3000 msgstr "_CD-ROM"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Clear"
3005 msgstr "_Tøm"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Close"
3010 msgstr "_Lukk"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "C_onnect"
3015 msgstr "K_oble til"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Convert"
3020 msgstr "_Konverter"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Copy"
3025 msgstr "_Kopier"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Cu_t"
3030 msgstr "Klipp u_t"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Delete"
3035 msgstr "_Slett"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Discard"
3040 msgstr "_Forkast"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Disconnect"
3045 msgstr "Koble _fra"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Execute"
3050 msgstr "_Kjør"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Edit"
3055 msgstr "R_ediger"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Find"
3060 msgstr "_Finn"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Finn og e_rstatt"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Floppy"
3070 msgstr "_Diskett"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Fullscreen"
3075 msgstr "_Fullskjerm"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "For_lat fullskjerm"
3081
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 msgid "_Bottom"
3086 msgstr "_Bunn"
3087
3088 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 msgid "_First"
3092 msgstr "_Første"
3093
3094 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 msgid "_Last"
3098 msgstr "_Siste"
3099
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 msgid "_Top"
3104 msgstr "_Topp"
3105
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_Back"
3110 msgstr "Til_bake"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3115 msgid "_Down"
3116 msgstr "Ne_d"
3117
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3121 msgid "_Forward"
3122 msgstr "_Fremover"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go up"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3127 msgid "_Up"
3128 msgstr "_Opp"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Harddisk"
3133 msgstr "_Harddisk"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Help"
3138 msgstr "_Hjelp"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Home"
3143 msgstr "_Hjem"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "Rykk inn mer"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Decrease Indent"
3153 msgstr "Rykk inn mindre"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Index"
3158 msgstr "_Indeks"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_Informasjon"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Italic"
3168 msgstr "Kurs_iv"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Jump to"
3173 msgstr "_Hopp til"
3174
3175 #. This is about text justification, "centered text"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Center"
3179 msgstr "_Sentrer"
3180
3181 #. This is about text justification
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Fill"
3185 msgstr "_Fyll"
3186
3187 #. This is about text justification, "left-justified text"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Left"
3191 msgstr "_Venstre"
3192
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Right"
3197 msgstr "Høy_re"
3198
3199 #. Media label, as in "fast forward"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3201 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgid "_Forward"
3203 msgstr "_Fremover"
3204
3205 #. Media label, as in "next song"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3207 msgctxt "Stock label, media"
3208 msgid "_Next"
3209 msgstr "_Neste"
3210
3211 #. Media label, as in "pause music"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3213 msgctxt "Stock label, media"
3214 msgid "P_ause"
3215 msgstr "P_ause"
3216
3217 #. Media label, as in "play music"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3219 msgctxt "Stock label, media"
3220 msgid "_Play"
3221 msgstr "S_pill av"
3222
3223 #. Media label, as in  "previous song"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3225 msgctxt "Stock label, media"
3226 msgid "Pre_vious"
3227 msgstr "_Forrige"
3228
3229 #. Media label
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3231 msgctxt "Stock label, media"
3232 msgid "_Record"
3233 msgstr "_Ta opp"
3234
3235 #. Media label
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "R_ewind"
3239 msgstr "Spol tilbak_e"
3240
3241 #. Media label
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3243 msgctxt "Stock label, media"
3244 msgid "_Stop"
3245 msgstr "_Stopp"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Network"
3250 msgstr "_Nettverk"
3251
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_New"
3255 msgstr "_Ny"
3256
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_No"
3260 msgstr "_Nei"
3261
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_OK"
3265 msgstr "_OK"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Open"
3270 msgstr "_Åpne"
3271
3272 #. Page orientation
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Landscape"
3276 msgstr "Landskap"
3277
3278 #. Page orientation
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Portrait"
3282 msgstr "Portrett"
3283
3284 #. Page orientation
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse landscape"
3288 msgstr "Omvendt landskap"
3289
3290 #. Page orientation
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse portrait"
3294 msgstr "Omvendt portrett"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Page Set_up"
3299 msgstr "Side_oppsett"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Paste"
3304 msgstr "_Lim inn"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Preferences"
3309 msgstr "_Brukervalg"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Print"
3314 msgstr "S_kriv ut"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Properties"
3324 msgstr "E_genskaper"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Quit"
3329 msgstr "A_vslutt"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Redo"
3334 msgstr "_Gjenopprett"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Refresh"
3339 msgstr "Oppdate_r"
3340
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Remove"
3344 msgstr "Fje_rn"
3345
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Revert"
3349 msgstr "Fo_rkast"
3350
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Save"
3354 msgstr "_Lagre"
3355
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Save _As"
3359 msgstr "Lagre s_om"
3360
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Select _All"
3364 msgstr "Velg _alt"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Color"
3369 msgstr "_Farge"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Font"
3374 msgstr "Skri_ft"
3375
3376 #. Sorting direction
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Ascending"
3380 msgstr "_Stigende"
3381
3382 #. Sorting direction
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Descending"
3386 msgstr "S_ynkende"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "_Stavekontroll"
3392
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Stop"
3396 msgstr "_Stopp"
3397
3398 #. Font variant
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Strikethrough"
3402 msgstr "Gjennom_strek"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Undelete"
3407 msgstr "_Angre slett"
3408
3409 #. Font variant
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Underline"
3413 msgstr "_Understrek"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Undo"
3418 msgstr "_Angre"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Yes"
3423 msgstr "_Ja"
3424
3425 #. Zoom
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Normal Size"
3429 msgstr "_Normal størrelse"
3430
3431 #. Zoom
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Best _Fit"
3435 msgstr "Beste _tilpasning"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Zoom _In"
3440 msgstr "Zoom _inn"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _Out"
3445 msgstr "Zoom _ut"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3448 #, c-format
3449 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3450 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3451
3452 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3453 #, c-format
3454 msgid "No deserialize function found for format %s"
3455 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3458 #, c-format
3459 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3460 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3461
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3463 #, c-format
3464 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3465 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3468 #, c-format
3469 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3470 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3475 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3478 #, c-format
3479 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3480 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3481
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3485 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3486
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3488 #, c-format
3489 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3490 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3491
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3495
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3500
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3503 #, c-format
3504 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3505 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3506
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3508 #, c-format
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3510 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3515 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3516
3517 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3521 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3526 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3529 #, c-format
3530 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3531 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3532
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3536 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3539 #, c-format
3540 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3541 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3542
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3544 #, c-format
3545 msgid "A <%s> element has already been specified"
3546 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3547
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3549 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3550 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3551
3552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3553 msgid "Serialized data is malformed"
3554 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3555
3556 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3557 msgid ""
3558 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3559 msgstr ""
3560 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3561 "0001"
3562
3563 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3578
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3594
3595 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3596 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3597 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3598
3599 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3602
3603 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3604 #, c-format
3605 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3606 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3607
3608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3609 #, c-format
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3612
3613 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3614 #, c-format
3615 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3616 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3617
3618 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3619 msgid "Empty"
3620 msgstr "Tom"
3621
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3623 msgid "Volume"
3624 msgstr "Volum"
3625
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3627 msgid "Turns volume down or up"
3628 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3629
3630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3631 msgid "Adjusts the volume"
3632 msgstr "Justerer volumet"
3633
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3635 msgid "Volume Down"
3636 msgstr "Volum ned"
3637
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3639 msgid "Decreases the volume"
3640 msgstr "Senker volumet"
3641
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
3643 msgid "Volume Up"
3644 msgstr "Volum opp"
3645
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr "Hever volumet"
3649
3650 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
3651 msgid "Muted"
3652 msgstr "Dempet"
3653
3654 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
3655 msgid "Full Volume"
3656 msgstr "Fullt volum"
3657
3658 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3659 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3660 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3661 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3662 #.
3663 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3664 #, c-format
3665 msgctxt "volume percentage"
3666 msgid "%d %%"
3667 msgstr "%d %%"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "asme_f"
3672 msgstr "asme_f"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A0x2"
3677 msgstr "A0x2"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A0"
3682 msgstr "A0"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A0x3"
3687 msgstr "A0x3"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A1"
3692 msgstr "A1"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A10"
3697 msgstr "A10"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A1x3"
3702 msgstr "A1x3"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A1x4"
3707 msgstr "A1x4"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A2"
3712 msgstr "A2"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A2x3"
3717 msgstr "A2x3"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A2x4"
3722 msgstr "A2x4"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A2x5"
3727 msgstr "A2x5"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A3"
3732 msgstr "A3"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A3 Extra"
3737 msgstr "A3 ekstra"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A3x3"
3742 msgstr "A3x3"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A3x4"
3747 msgstr "A3x4"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A3x5"
3752 msgstr "A3x5"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A3x6"
3757 msgstr "A3x6"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A3x7"
3762 msgstr "A3x7"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4"
3767 msgstr "A4"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4 Extra"
3772 msgstr "A4 ekstra"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A4 Tab"
3777 msgstr "A4 tab"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A4x3"
3782 msgstr "A4x3"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A4x4"
3787 msgstr "A4x4"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A4x5"
3792 msgstr "A4x5"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A4x6"
3797 msgstr "A4x6"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A4x7"
3802 msgstr "A4x7"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4x8"
3807 msgstr "A4x8"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4x9"
3812 msgstr "A4x9"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A5"
3817 msgstr "A5"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A5 Extra"
3822 msgstr "A5 ekstra"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A6"
3827 msgstr "A6"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A7"
3832 msgstr "A7"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A8"
3837 msgstr "A8"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A9"
3842 msgstr "A9"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B0"
3847 msgstr "B0"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B1"
3852 msgstr "B1"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B10"
3857 msgstr "B10"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B2"
3862 msgstr "B2"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B3"
3867 msgstr "B3"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "B4"
3872 msgstr "B4"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "B5"
3877 msgstr "B5"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "B5 Extra"
3882 msgstr "B5 ekstra"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B6"
3887 msgstr "B6"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B6/C4"
3892 msgstr "B6/C4"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B7"
3897 msgstr "B7"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B8"
3902 msgstr "B8"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B9"
3907 msgstr "B9"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C0"
3912 msgstr "C0"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C1"
3917 msgstr "C1"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C10"
3922 msgstr "C10"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C2"
3927 msgstr "C2"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C3"
3932 msgstr "C3"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "C4"
3937 msgstr "C4"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "C5"
3942 msgstr "C5"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "C6"
3947 msgstr "C6"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C6/C5"
3952 msgstr "C6/C5"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C7"
3957 msgstr "C7"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C7/C6"
3962 msgstr "C7/C6"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C8"
3967 msgstr "C8"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C9"
3972 msgstr "C9"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "DL Envelope"
3977 msgstr "DL konvolutt"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "RA0"
3982 msgstr "RA0"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "RA1"
3987 msgstr "RA1"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "RA2"
3992 msgstr "RA2"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "SRA0"
3997 msgstr "SRA0"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "SRA1"
4002 msgstr "SRA1"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "SRA2"
4007 msgstr "SRA2"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB0"
4012 msgstr "JB0"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB1"
4017 msgstr "JB1"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB10"
4022 msgstr "JB10"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "JB2"
4027 msgstr "JB2"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "JB3"
4032 msgstr "JB3"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "JB4"
4037 msgstr "JB4"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "JB5"
4042 msgstr "JB5"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "JB6"
4047 msgstr "JB6"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB7"
4052 msgstr "JB7"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB8"
4057 msgstr "JB8"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB9"
4062 msgstr "JB9"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "jis exec"
4067 msgstr "jis exec"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 2 Envelope"
4072 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 3 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr "hagaki (postkort)"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kahu Envelope"
4092 msgstr "kahu konvolutt"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kaku2 Envelope"
4097 msgstr "kaku2 konvolutt"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "oufuku (reply postcard)"
4102 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "you4 Envelope"
4107 msgstr "you4 konvolutt"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "10x11"
4112 msgstr "10x11"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "10x13"
4117 msgstr "10x13"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "10x14"
4122 msgstr "10x14"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "10x15"
4127 msgstr "10x15"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "11x12"
4132 msgstr "11x12"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "11x15"
4137 msgstr "11x15"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "12x19"
4142 msgstr "12x19"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "5x7"
4147 msgstr "5x7"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "6x9 Envelope"
4152 msgstr "6x9 konvolutt"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "7x9 Envelope"
4157 msgstr "7x9 konvolutt"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "9x11 Envelope"
4162 msgstr "9x11 konvolutt"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "a2 Envelope"
4167 msgstr "a2 konvolutt"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Arch A"
4172 msgstr "Arch A"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Arch B"
4177 msgstr "Arch B"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Arch C"
4182 msgstr "Arch C"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Arch D"
4187 msgstr "Arch D"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Arch E"
4192 msgstr "Arch E"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "b-plus"
4197 msgstr "b-pluss"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "c"
4202 msgstr "c"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "c5 Envelope"
4207 msgstr "c5 konvolutt"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "d"
4212 msgstr "d"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "e"
4217 msgstr "e"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "edp"
4222 msgstr "edp"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "European edp"
4227 msgstr "Europeisk edp"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Executive"
4232 msgstr "Executive"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "f"
4237 msgstr "f"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold European"
4242 msgstr "FanFold europeisk"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "FanFold US"
4247 msgstr "FanFold US"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold German Legal"
4252 msgstr "FanFold German juridisk"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Legal"
4257 msgstr "Offentlig juridisk"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Letter"
4262 msgstr "Offentlig brev"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Index 3x5"
4267 msgstr "Indeks 3x5"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4272 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 ext"
4277 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Index 5x8"
4282 msgstr "Indeks 5x8"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Invoice"
4287 msgstr "Faktura"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Tabloid"
4292 msgstr "Tabloid"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "US Legal"
4297 msgstr "US juridisk"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal Extra"
4302 msgstr "US juridisk ekstra"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "US Letter"
4307 msgstr "US brev"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Extra"
4312 msgstr "US brev ekstra"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Plus"
4317 msgstr "US brev pluss"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Monarch Envelope"
4322 msgstr "Monark konvolutt"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#10 Envelope"
4327 msgstr "#10 konvolutt"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#11 Envelope"
4332 msgstr "#11 konvolutt"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#12 Envelope"
4337 msgstr "#12 konvolutt"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#14 Envelope"
4342 msgstr "#14 konvolutt"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "#9 Envelope"
4347 msgstr "#9 konvolutt"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Personal Envelope"
4352 msgstr "Personlig konvolutt"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Quarto"
4357 msgstr "Quarto"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Super A"
4362 msgstr "Super A"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Super B"
4367 msgstr "Super B"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Wide Format"
4372 msgstr "Bredt format"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Dai-pa-kai"
4377 msgstr "Dai-pa-kai"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Folio"
4382 msgstr "Folie"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Folio sp"
4387 msgstr "Folie sp"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invite Envelope"
4392 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Italian Envelope"
4397 msgstr "Italiensk konvolutt"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "juuro-ku-kai"
4402 msgstr "juuro-ku-kai"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "pa-kai"
4407 msgstr "pa-kai"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Postfix Envelope"
4412 msgstr "Postfiks konvolutt"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Small Photo"
4417 msgstr "Lite bilde"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc1 Envelope"
4422 msgstr "prc1 konvolutt"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc10 Envelope"
4427 msgstr "prc10 konvolutt"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc 16k"
4432 msgstr "prc 16k"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc2 Envelope"
4437 msgstr "prc2 konvolutt"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc3 Envelope"
4442 msgstr "prc3 konvolutt"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "prc 32k"
4447 msgstr "prc 32k"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc4 Envelope"
4452 msgstr "prc4 konvolutt"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc5 Envelope"
4457 msgstr "prc5 konvolutt"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc6 Envelope"
4462 msgstr "prc6 konvolutt"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc7 Envelope"
4467 msgstr "prc7 konvolutt"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc8 Envelope"
4472 msgstr "prc8 konvolutt"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc9 Envelope"
4477 msgstr "prc9 konvolutt"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "ROC 16k"
4482 msgstr "ROC 16k"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "ROC 8k"
4487 msgstr "ROC 8k"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4490 #, c-format
4491 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4492 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4493
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4495 #, c-format
4496 msgid "Failed to write header\n"
4497 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4498
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4500 #, c-format
4501 msgid "Failed to write hash table\n"
4502 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4503
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4505 #, c-format
4506 msgid "Failed to write folder index\n"
4507 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4508
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4513
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4517 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4518
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4522 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4525 #, c-format
4526 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4527 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4528
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4530 #, c-format
4531 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4532 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4533
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4535 #, c-format
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4537 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4538
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4540 #, c-format
4541 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4542 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4543
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4545 #, c-format
4546 msgid "Cache file created successfully.\n"
4547 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4548
4549 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4550 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4551 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4552
4553 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4554 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4555 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4556
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4558 msgid "Don't include image data in the cache"
4559 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4560
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4562 msgid "Output a C header file"
4563 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4564
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4566 msgid "Turn off verbose output"
4567 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4568
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4570 msgid "Validate existing icon cache"
4571 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4572
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4574 #, c-format
4575 msgid "File not found: %s\n"
4576 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4579 #, c-format
4580 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4581 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4582
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4584 #, c-format
4585 msgid "No theme index file.\n"
4586 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4587
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "No theme index file in '%s'.\n"
4592 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4593 msgstr ""
4594 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4595 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4596
4597 #. ID
4598 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4599 msgid "Amharic (EZ+)"
4600 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4601
4602 #. ID
4603 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4604 msgid "Cedilla"
4605 msgstr "Cedilla"
4606
4607 #. ID
4608 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4609 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4610 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4611
4612 #. ID
4613 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4614 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4615 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4616
4617 #. ID
4618 #: ../modules/input/imipa.c:145
4619 msgid "IPA"
4620 msgstr "IPA"
4621
4622 #. ID
4623 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4624 msgid "Multipress"
4625 msgstr "Multipress"
4626
4627 #. ID
4628 #: ../modules/input/imthai.c:35
4629 msgid "Thai-Lao"
4630 msgstr "Thai-Lao"
4631
4632 #. ID
4633 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4634 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4635 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4636
4637 #. ID
4638 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4640 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4641
4642 #. ID
4643 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4644 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4645 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4646
4647 #. ID
4648 #: ../modules/input/imxim.c:28
4649 msgid "X Input Method"
4650 msgstr "X-inndatametode"
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4654 msgid "Username:"
4655 msgstr "Brukernavn:"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4659 msgid "Password:"
4660 msgstr "Passord:"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4663 #, c-format
4664 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4665 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4669 #, c-format
4670 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4671 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4672
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4674 #, c-format
4675 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4676 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4677
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4679 #, c-format
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4681 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4685 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4690 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4691
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4694 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4695
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4699 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4704 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required on %s"
4709 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4712 msgid "Domain:"
4713 msgstr "Domene:"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4716 #, c-format
4717 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4718 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4723 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4724
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4726 msgid "Authentication is required to print this document"
4727 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4728
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4730 #, c-format
4731 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4732 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4733
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4737 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4738
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4743 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4744
4745 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4749 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4750
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4755 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4756
4757 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4761 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4764 #, c-format
4765 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4766 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4769 #, c-format
4770 msgid "The door is open on printer '%s'."
4771 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4776 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4781 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4786 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4787
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4791 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4794 #, c-format
4795 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4796 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4797
4798 #. Translators: this is a printer status.
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4800 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4801 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4802
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
4805 msgid "Rejecting Jobs"
4806 msgstr "Avviser jobber"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4809 msgid "Two Sided"
4810 msgstr "Tosidig"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4813 msgid "Paper Type"
4814 msgstr "Papirtype"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4817 msgid "Paper Source"
4818 msgstr "Papirkilde"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4821 msgid "Output Tray"
4822 msgstr "Utskuff"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4825 msgid "Resolution"
4826 msgstr "Oppløsning"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4829 msgid "GhostScript pre-filtering"
4830 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4833 msgid "One Sided"
4834 msgstr "Ensidig"
4835
4836 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4838 msgid "Long Edge (Standard)"
4839 msgstr "Lang kant (standard)"
4840
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4843 msgid "Short Edge (Flip)"
4844 msgstr "Kort kant (vend)"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4850 msgid "Auto Select"
4851 msgstr "Velg automatisk"
4852
4853 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4854 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
4860 msgid "Printer Default"
4861 msgstr "Forvalg for skriver"
4862
4863 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4865 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4866 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4870 msgid "Convert to PS level 1"
4871 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4875 msgid "Convert to PS level 2"
4876 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4880 msgid "No pre-filtering"
4881 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4882
4883 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4884 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4886 msgid "Miscellaneous"
4887 msgstr "Forskjellig"
4888
4889 #. Translators: These strings name the possible values of the
4890 #. * job priority option in the print dialog
4891 #.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4893 msgid "Urgent"
4894 msgstr "Haster"
4895
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4897 msgid "High"
4898 msgstr "Høy"
4899
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4901 msgid "Medium"
4902 msgstr "Middels"
4903
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4905 msgid "Low"
4906 msgstr "Lav"
4907
4908 #. Cups specific, non-ppd related settings
4909 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4910 #. * in the print dialog
4911 #.
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4913 msgid "Pages per Sheet"
4914 msgstr "Sider per ark"
4915
4916 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4917 #. * in the print dialog
4918 #.
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
4920 msgid "Job Priority"
4921 msgstr "Prioritet for jobb"
4922
4923 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4924 #. * in the print dialog
4925 #.
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
4927 msgid "Billing Info"
4928 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4929
4930 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4931 #. * pages that the printing system may support.
4932 #.
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4934 msgid "None"
4935 msgstr "Ingen"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4938 msgid "Classified"
4939 msgstr "Klassifisert"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4942 msgid "Confidential"
4943 msgstr "Konfidensiell"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4946 msgid "Secret"
4947 msgstr "Hemmelig"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4950 msgid "Standard"
4951 msgstr "Vanlig"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4954 msgid "Top Secret"
4955 msgstr "Topphemmelig"
4956
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4958 msgid "Unclassified"
4959 msgstr "Ikke klassifisert"
4960
4961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4962 #. * dialog that controls the front cover page.
4963 #.
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
4965 msgid "Before"
4966 msgstr "Før"
4967
4968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4969 #. * dialog that controls the back cover page.
4970 #.
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4972 msgid "After"
4973 msgstr "Etter"
4974
4975 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4976 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4977 #. * or 'on hold'
4978 #.
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
4980 msgid "Print at"
4981 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4982
4983 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4984 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4985 #.
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
4987 msgid "Print at time"
4988 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4989
4990 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4991 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4992 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4993 #.
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4995 #, c-format
4996 msgid "Custom %sx%s"
4997 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4998
4999 #. default filename used for print-to-file
5000 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5001 #, c-format
5002 msgid "output.%s"
5003 msgstr "utfil.%s"
5004
5005 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5006 msgid "Print to File"
5007 msgstr "Skriv ut til fil"
5008
5009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5010 msgid "PDF"
5011 msgstr "PDF"
5012
5013 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5014 msgid "Postscript"
5015 msgstr "Postscript"
5016
5017 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5018 msgid "SVG"
5019 msgstr "SVG"
5020
5021 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5022 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5023 msgid "Pages per _sheet:"
5024 msgstr "_Sider per ark:"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5027 msgid "File"
5028 msgstr "Fil"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5031 msgid "_Output format"
5032 msgstr "F_ormat"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5035 msgid "Print to LPR"
5036 msgstr "Skriv ut til LPR"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5039 msgid "Pages Per Sheet"
5040 msgstr "Sider per ark"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5043 msgid "Command Line"
5044 msgstr "Kommandolinje"
5045
5046 #. SUN_BRANDING
5047 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5048 msgid "printer offline"
5049 msgstr "skriver er frakoblet"
5050
5051 #. SUN_BRANDING
5052 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5053 msgid "ready to print"
5054 msgstr "klar til å skrive ut"
5055
5056 #. SUN_BRANDING
5057 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5058 msgid "processing job"
5059 msgstr "prosesserer jobb"
5060
5061 #. SUN_BRANDING
5062 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5063 msgid "paused"
5064 msgstr "på pause"
5065
5066 #. SUN_BRANDING
5067 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5068 msgid "unknown"
5069 msgstr "ukjent"
5070
5071 #. default filename used for print-to-test
5072 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5073 #, c-format
5074 msgid "test-output.%s"
5075 msgstr "testutfil.%s"
5076
5077 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5078 msgid "Print to Test Printer"
5079 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5080
5081 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5082 #, c-format
5083 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5084 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"