1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:439 ../gtk/gtkmain.c:442
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
87 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
92 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
240 msgstr "KP_Page_Down"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
306 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
345 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
423 msgid "Invalid header in animation"
424 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI bildeformat"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP bildeformat"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "Stabeloverflyt"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "Ugyldig kode funnet"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
537 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
538 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
541 msgid "The GIF image format"
542 msgstr "GIF bildeformat"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
553 msgid "Not enough memory to load icon"
554 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
557 msgid "Icon has zero width"
558 msgstr "Ikon har null bredde"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
561 msgid "Icon has zero height"
562 msgstr "Ikon har null høyde"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
565 msgid "Compressed icons are not supported"
566 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Ikontype ikke støttet"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
573 msgid "Not enough memory to load ICO file"
574 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "ICO bildeformat"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "ICNS bildeformat"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
611 msgid "Couldn't decode image"
612 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
615 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
616 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
623 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
624 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
631 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
635 msgid "The JPEG 2000 image format"
636 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
640 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
641 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
645 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
653 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
654 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
658 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
662 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
663 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG bildeformatet"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 msgid "Couldn't allocate memory for header"
687 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
690 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
691 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
694 msgid "Image has invalid width and/or height"
695 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
698 msgid "Image has unsupported bpp"
699 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
703 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
704 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
707 msgid "Couldn't create new pixbuf"
708 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
711 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
712 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
715 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
716 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
719 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
720 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
723 msgid "No palette found at end of PCX data"
724 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
727 msgid "The PCX image format"
728 msgstr "PCX bildeformat"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
731 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
732 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
735 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
736 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
739 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
740 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
743 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
744 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
747 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
767 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
790 msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
812 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "PNG-bildeformat"
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
849 msgid "Raw PNM image type is invalid"
850 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
853 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
854 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
857 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
885 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:182
890 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
892 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
897 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
898 msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
902 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
903 msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
907 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
910 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
912 msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur."
914 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
918 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
922 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "QTIF bildeformatet"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
942 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun raster-bildeformat"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:686
967 msgid "Image is corrupted or truncated"
968 msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:693
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:700
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:722
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:740
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
987 msgid "TGA image has invalid dimensions"
988 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:779 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:788
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:798 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:808
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "Overflødige data i filen"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Targa bildeformatet"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1026 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1027 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1030 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1031 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1034 msgid "Failed to open TIFF image"
1035 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1038 msgid "TIFFClose operation failed"
1039 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1042 msgid "Failed to load TIFF image"
1043 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1046 msgid "Failed to save TIFF image"
1047 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1050 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1051 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1054 msgid "Failed to write TIFF data"
1055 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1058 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1059 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1062 msgid "The TIFF image format"
1063 msgstr "TIFF bildeformat"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1066 msgid "Image has zero width"
1067 msgstr "Bilde har null bredde"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1070 msgid "Image has zero height"
1071 msgstr "Bilde har null høyde"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1074 msgid "Not enough memory to load image"
1075 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1078 msgid "Couldn't save the rest"
1079 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1082 msgid "The WBMP image format"
1083 msgstr "WBMP bildeformatet"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1086 msgid "Invalid XBM file"
1087 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1090 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1091 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM bildeformat"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 msgid "No XPM header found"
1103 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1106 msgid "Invalid XPM header"
1107 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1110 msgid "XPM file has image width <= 0"
1111 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1113 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1114 msgid "XPM file has image height <= 0"
1115 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1118 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1119 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1134 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1138 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "XPM bildeformat"
1142 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "EMF bildeformat"
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1157 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1162 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1171 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Kunne ikke lagre"
1183 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "WMF bildeformat"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Samme som --no-wintab"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1222 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1227 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1232 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1237 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Programmets lisens"
1251 #. Add the credits button
1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:629
1254 msgstr "Bid_ragsytere"
1256 #. Add the license button
1257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:643
1261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:902
1266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1268 msgstr "Bidragsytere"
1270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumentert av"
1278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Oversatt av"
1282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
1352 msgctxt "keyboard label"
1356 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1361 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1366 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1371 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1386 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgstr "calendar:MY"
1390 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1391 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1392 #. * to be the first day of the week, and so on.
1394 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1395 msgid "calendar:week_start:0"
1396 msgstr "calendar:week_start:1"
1398 #. Translators: This is a text measurement template.
1399 #. * Translate it to the widest year text
1401 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1403 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
1404 msgctxt "year measurement template"
1408 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1418 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2496
1420 msgctxt "calendar:day:digits"
1424 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1434 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2359
1436 msgctxt "calendar:week:digits"
1440 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1441 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1442 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. * Also look for the msgid "2000".
1445 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1448 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1450 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1451 msgctxt "calendar year format"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * a disabled accelerator key combination.
1458 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1459 msgctxt "Accelerator"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1465 #. * to gtk_accelerator_valid().
1467 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1468 msgctxt "Accelerator"
1472 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1473 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1476 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1477 msgid "New accelerator..."
1478 msgstr "Ny hurtigtast..."
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1482 msgctxt "progress bar label"
1486 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1487 msgid "Pick a Color"
1488 msgstr "Velg en farge"
1490 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1491 msgid "Received invalid color data\n"
1492 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:356
1496 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1497 "lightness of that color using the inner triangle."
1499 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1500 "ved å bruke den indre trekanten."
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:380
1504 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1507 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1508 "for å velge denne fargen."
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:389
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "Position on the color wheel."
1516 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1519 msgid "_Saturation:"
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1523 msgid "Intensity of the color."
1524 msgstr "Intensitet for fargen."
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1531 msgid "Brightness of the color."
1532 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1539 msgid "Amount of red light in the color."
1540 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1547 msgid "Amount of green light in the color."
1548 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
1555 msgid "Amount of blue light in the color."
1556 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1558 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
1560 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1562 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 ../gtk/gtkcolorsel.c:421
1563 msgid "Transparency of the color."
1564 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
1567 msgid "Color _name:"
1568 msgstr "Farge_navn:"
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
1572 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1573 "such as 'orange' in this entry."
1575 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1576 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:472
1582 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
1586 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:960
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1590 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1592 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1593 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1594 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1596 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:963
1598 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1599 "it for use in the future."
1601 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1602 "lagre den for senere bruk."
1604 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:968
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:971
1611 msgid "The color you've chosen."
1612 msgstr "Fargen du har valgt."
1614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1384
1615 msgid "_Save color here"
1616 msgstr "_Lagre fargen her"
1618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1589
1620 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1621 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1623 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1624 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1625 "velg «Lagre farge her.»"
1627 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1628 msgid "Color Selection"
1631 #. Translate to the default units to use for presenting
1632 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1633 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1634 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1635 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1637 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1641 #. And show the custom paper dialog
1642 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1643 msgid "Manage Custom Sizes"
1644 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1646 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1650 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1654 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1655 msgid "Margins from Printer..."
1656 msgstr "Marger fra skriver..."
1658 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1660 msgid "Custom Size %d"
1661 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1663 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1667 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1671 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1673 msgstr "Papirstørrelse:"
1675 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1679 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1683 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1687 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1691 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1692 msgid "Paper Margins"
1693 msgstr "Papirmarger"
1695 #: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
1696 msgid "Input _Methods"
1697 msgstr "Inndata_metoder"
1699 #: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
1700 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1701 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1703 #: ../gtk/gtkentry.c:10020
1704 msgid "Caps Lock is on"
1705 msgstr "Caps Lock er på"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1708 msgid "Select A File"
1709 msgstr "Velg en fil"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1728 msgid "Could not retrieve information about the file"
1729 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1732 msgid "Could not add a bookmark"
1733 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1736 msgid "Could not remove bookmark"
1737 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1740 msgid "The folder could not be created"
1741 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1745 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1746 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1748 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1749 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1752 msgid "Invalid file name"
1753 msgstr "Ugyldig filnavn"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1756 msgid "The folder contents could not be displayed"
1757 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1759 #. Translators: the first string is a path and the second string
1760 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1765 msgid "%1$s on %2$s"
1766 msgstr "%1$s på %2$s"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1773 msgid "Recently Used"
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1777 msgid "Select which types of files are shown"
1778 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1782 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1783 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1787 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1788 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1792 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1793 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1797 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1798 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1802 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1803 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1806 msgid "Remove the selected bookmark"
1807 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1815 msgstr "Gi nytt navn..."
1817 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1818 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1822 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1827 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1832 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1833 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1840 msgid "Could not select file"
1841 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1844 msgid "_Add to Bookmarks"
1845 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1848 msgid "Show _Hidden Files"
1849 msgstr "Vis sk_julte filer"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1852 msgid "Show _Size Column"
1853 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1863 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1877 msgid "_Browse for other folders"
1878 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1881 msgid "Type a file name"
1882 msgstr "Skriv et filnavn"
1885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1886 msgid "Create Fo_lder"
1887 msgstr "Opprett _mappe"
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1894 msgid "Save in _folder:"
1895 msgstr "Lagre i _mappe:"
1897 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1898 msgid "Create in _folder:"
1899 msgstr "Opprett i _mappe:"
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1903 msgid "Could not read the contents of %s"
1904 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1906 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1907 msgid "Could not read the contents of the folder"
1908 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1920 msgid "Yesterday at %H:%M"
1921 msgstr "I går kl. %H.%M"
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1924 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1925 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1927 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1929 msgid "Shortcut %s already exists"
1930 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1932 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1934 msgid "Shortcut %s does not exist"
1935 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1937 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1939 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1940 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1945 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1947 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1955 msgid "Could not start the search process"
1956 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1960 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1961 "Please make sure it is running."
1963 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1964 "Sjekk at denne kjører."
1966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1967 msgid "Could not send the search request"
1968 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1976 msgid "Could not mount %s"
1977 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1979 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1980 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1981 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1982 msgid "Invalid path"
1983 msgstr "Ugyldig sti"
1985 #. translators: this text is shown when there are no completions
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1990 msgstr "Ingen treff"
1992 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1993 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1995 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1996 msgid "Sole completion"
1997 msgstr "Eneste fullføring"
1999 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2000 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2003 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2004 msgid "Complete, but not unique"
2005 msgstr "Fullført men ikke unik"
2007 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2008 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2009 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2010 msgid "Completing..."
2011 msgstr "Fullfører..."
2013 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2014 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2015 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2016 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2017 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2018 msgid "Only local files may be selected"
2019 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
2021 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2023 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2024 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2025 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2026 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2027 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
2029 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2030 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2031 #. * and then hits Tab
2032 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2033 msgid "Path does not exist"
2034 msgstr "Stien eksisterer ikke"
2036 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2038 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2039 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
2041 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2042 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2043 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2044 #. * this particular string.
2046 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2050 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2052 msgstr "Velg en skrift"
2054 #. Initialize fields
2055 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2059 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2073 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2077 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2079 msgstr "St_ørrelse:"
2081 #. create the text entry widget
2082 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2084 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1631
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Valg av skrift"
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1400
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2098 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2106 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2107 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2108 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2111 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2116 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2120 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2124 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563
2125 msgctxt "input method menu"
2129 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573
2130 msgctxt "input method menu"
2134 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656
2136 msgctxt "input method menu"
2138 msgstr "System (%s)"
2141 #: ../gtk/gtklabel.c:6076
2143 msgstr "_Åpne lenke"
2145 #. Copy Link Address
2146 #: ../gtk/gtklabel.c:6088
2147 msgid "Copy _Link Address"
2148 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2150 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2154 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2156 msgstr "Ugyldig URI"
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: ../gtk/gtkmain.c:432
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:433
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:435
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: ../gtk/gtkmain.c:438
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:441
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:686
2190 msgstr "default:LTR"
2192 #: ../gtk/gtkmain.c:751
2194 msgid "Cannot open display: %s"
2195 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "Alternativer for GTK+"
2201 #: ../gtk/gtkmain.c:788
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2210 msgid "Connect _anonymously"
2211 msgstr "Koble til _anonymt"
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2214 msgid "Connect as u_ser:"
2215 msgstr "Koble til _som bruker:"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2219 msgstr "Br_ukernavn:"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2229 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2230 msgid "Forget password _immediately"
2231 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2233 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2234 msgid "Remember password until you _logout"
2235 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2237 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2238 msgid "Remember _forever"
2239 msgstr "Husk _for alltid"
2241 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2243 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2244 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2247 msgid "Unable to end process"
2248 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2251 msgid "_End Process"
2252 msgstr "A_vslutt prosess"
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2256 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2258 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2260 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2261 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2262 msgid "Terminal Pager"
2263 msgstr "Terminal Pager"
2265 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2267 msgstr "Top-kommando"
2269 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2270 msgid "Bourne Again Shell"
2271 msgstr "Bourne Again Shell"
2273 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2274 msgid "Bourne Shell"
2275 msgstr "Bourne Shell"
2277 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2281 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2283 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2284 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2286 #: ../gtk/gtknotebook.c:4621 ../gtk/gtknotebook.c:7050
2291 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826
2292 #: ../gtk/gtkpapersize.c:868
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2298 msgstr "Alle skrivere"
2300 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2301 msgid "For portable documents"
2302 msgstr "For portable dokumenter"
2304 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2323 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr "_Format for:"
2327 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2328 msgid "_Paper size:"
2329 msgstr "_Papirstørrelse:"
2331 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2332 msgid "_Orientation:"
2333 msgstr "_Orientering:"
2335 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2337 msgstr "Sideoppsett"
2339 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2343 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2347 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1480
2348 msgid "File System Root"
2349 msgstr "Filsystemrot"
2351 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
2352 msgid "Authentication"
2353 msgstr "Autentisering"
2355 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2356 msgid "Not available"
2357 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2359 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2360 msgid "Select a folder"
2361 msgstr "Velg en mappe"
2363 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2364 msgid "_Save in folder:"
2365 msgstr "_Lagre i mappe:"
2367 #. translators: this string is the default job title for print
2368 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2369 #. * by the job number.
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2374 msgstr "%s jobb #%d"
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Initial state"
2379 msgstr "Starttilstand"
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Preparing to print"
2384 msgstr "Forbereder utskrift"
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Generating data"
2389 msgstr "Genererer data"
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Sending data"
2394 msgstr "Sender data"
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
2397 msgctxt "print operation status"
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
2402 msgctxt "print operation status"
2403 msgid "Blocking on issue"
2404 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
2407 msgctxt "print operation status"
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
2412 msgctxt "print operation status"
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
2417 msgctxt "print operation status"
2418 msgid "Finished with error"
2419 msgstr "Fullført med feil"
2421 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
2423 msgid "Preparing %d"
2424 msgstr "Forbereder %d"
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
2433 msgstr "Skriver ut %d"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2442 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
2445 msgid "Error launching preview"
2446 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2448 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2453 msgid "Printer offline"
2454 msgstr "Skriver er frakoblet"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2457 msgid "Out of paper"
2458 msgstr "Tom for papir"
2460 #. Translators: this is a printer status.
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2467 msgid "Need user intervention"
2468 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2472 msgstr "Egendefinert størrelse"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2475 msgid "No printer found"
2476 msgstr "Ingen skriver funnet"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2479 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2480 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2483 msgid "Error from StartDoc"
2484 msgstr "Feil fra StartDoc"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2488 msgid "Not enough free memory"
2489 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2496 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2499 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2500 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2504 msgid "Unspecified error"
2505 msgstr "Uspesifisert feil"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2508 msgid "Getting printer information failed"
2509 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2512 msgid "Getting printer information..."
2513 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2515 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2519 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2520 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2524 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2538 msgid "C_urrent Page"
2539 msgstr "D_enne siden"
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2551 "Specify one or more page ranges,\n"
2554 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2561 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2565 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2572 msgstr "S_lå sammen"
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2582 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2583 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2585 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2586 #. * multiple pages on a sheet when printing
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2590 msgid "Left to right, top to bottom"
2591 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2593 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2595 msgid "Left to right, bottom to top"
2596 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2600 msgid "Right to left, top to bottom"
2601 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2605 msgid "Right to left, bottom to top"
2606 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2610 msgid "Top to bottom, left to right"
2611 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2615 msgid "Top to bottom, right to left"
2616 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2620 msgid "Bottom to top, left to right"
2621 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3513
2625 msgid "Bottom to top, right to left"
2626 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3545
2633 msgid "Page Ordering"
2634 msgstr "Siderekkefølge"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2637 msgid "Left to right"
2638 msgstr "Venstre til høyre"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2641 msgid "Right to left"
2642 msgstr "Høyre til venstre"
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2645 msgid "Top to bottom"
2646 msgstr "Topp til bunn"
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2649 msgid "Bottom to top"
2650 msgstr "Bunn til topp"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2661 msgid "Pages per _side:"
2662 msgstr "Ark per _side:"
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2665 msgid "Page or_dering:"
2666 msgstr "Si_derekkefølge:"
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2669 msgid "_Only print:"
2670 msgstr "K_un skriv ut:"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2694 msgid "Paper _type:"
2695 msgstr "Papir_type:"
2697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2698 msgid "Paper _source:"
2699 msgstr "Papi_rkilde:"
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2702 msgid "Output t_ray:"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2706 msgid "Or_ientation:"
2707 msgstr "Or_ientering:"
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2719 msgid "Reverse portrait"
2720 msgstr "Omvendt portrett"
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2723 msgid "Reverse landscape"
2724 msgstr "Omvendt landskap"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2728 msgstr "Detaljer for jobb"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2732 msgstr "Pri_oritet:"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2735 msgid "_Billing info:"
2736 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2739 msgid "Print Document"
2740 msgstr "Skriv ut dokument"
2742 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2743 #. * in the print dialog
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2753 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2754 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2759 "Specify the time of print,\n"
2760 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2762 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2763 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2766 msgid "Time of print"
2767 msgstr "Tid for utskrift"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2774 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2775 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2778 msgid "Add Cover Page"
2779 msgstr "Legg til omslag"
2781 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2782 #. * dialog that controls the front cover page.
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the back cover page.
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2795 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2796 #. * job-specific options in the print dialog
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2806 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2808 msgid "Image Quality"
2809 msgstr "Bildekvalitet"
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2824 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2830 #: ../gtk/gtkrc.c:2839
2832 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2833 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2835 #: ../gtk/gtkrc.c:3469 ../gtk/gtkrc.c:3472
2837 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2838 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2840 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:171 ../gtk/gtkrecentaction.c:179
2841 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2843 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2844 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2846 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2847 msgid "Select which type of documents are shown"
2848 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2850 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2852 msgid "No item for URI '%s' found"
2853 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2855 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2856 msgid "Untitled filter"
2857 msgstr "Filter uten tittel"
2859 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2860 msgid "Could not remove item"
2861 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2863 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2864 msgid "Could not clear list"
2865 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2867 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2868 msgid "Copy _Location"
2869 msgstr "Kopier _lokasjon"
2871 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2872 msgid "_Remove From List"
2873 msgstr "Fje_rn fra listen"
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2877 msgstr "_Tøm listen"
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2880 msgid "Show _Private Resources"
2881 msgstr "Vis _private ressurser"
2883 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2884 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2885 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2886 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2887 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2888 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2889 #. * right place when idly populating the menu in case the
2890 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2891 #. * recent chooser menu widget.
2893 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2894 msgid "No items found"
2895 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2897 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2899 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2900 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2902 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2907 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2908 msgid "Unknown item"
2909 msgstr "Ukjent oppføring"
2911 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2912 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2913 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2914 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2916 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2918 msgctxt "recent menu label"
2922 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2923 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2925 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2927 msgctxt "recent menu label"
2931 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:968 ../gtk/gtkrecentmanager.c:981
2932 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1119 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2933 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1182 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2934 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2936 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2937 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2939 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
2940 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2944 #: ../gtk/gtkspinner.c:459
2945 msgid "Provides visual indication of progress"
2946 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
2948 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "Informasjon"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2970 #. * need the mnemonics to be rationalized
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3033 msgctxt "Stock label"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "Find and _Replace"
3065 msgstr "Finn og e_rstatt"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "_Fullskjerm"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Leave Fullscreen"
3080 msgstr "For_lat fullskjerm"
3082 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3084 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3090 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3096 msgctxt "Stock label, navigation"
3100 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3102 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 #. This is a navigation label as in "go back"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go down"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3114 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 #. This is a navigation label as in "go forward"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go up"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "Increase Indent"
3148 msgstr "Rykk inn mer"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Decrease Indent"
3153 msgstr "Rykk inn mindre"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Information"
3163 msgstr "_Informasjon"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #. This is about text justification, "centered text"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #. This is about text justification
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. This is about text justification, "left-justified text"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #. This is about text justification, "right-justified text"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #. Media label, as in "fast forward"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3201 msgctxt "Stock label, media"
3205 #. Media label, as in "next song"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3207 msgctxt "Stock label, media"
3211 #. Media label, as in "pause music"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3213 msgctxt "Stock label, media"
3217 #. Media label, as in "play music"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3219 msgctxt "Stock label, media"
3223 #. Media label, as in "previous song"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3225 msgctxt "Stock label, media"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3231 msgctxt "Stock label, media"
3236 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "Spol tilbak_e"
3242 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3243 msgctxt "Stock label, media"
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3268 msgctxt "Stock label"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3274 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3280 msgctxt "Stock label"
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Reverse landscape"
3288 msgstr "Omvendt landskap"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Reverse portrait"
3294 msgstr "Omvendt portrett"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3297 msgctxt "Stock label"
3299 msgstr "Side_oppsett"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Preferences"
3309 msgstr "_Brukervalg"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Print Pre_view"
3319 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "E_genskaper"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "_Gjenopprett"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3367 msgctxt "Stock label"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. Sorting direction
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. Sorting direction
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Spell Check"
3391 msgstr "_Stavekontroll"
3393 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3394 msgctxt "Stock label"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Strikethrough"
3402 msgstr "Gjennom_strek"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "_Angre slett"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "_Understrek"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Normal Size"
3429 msgstr "_Normal størrelse"
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "Beste _tilpasning"
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3449 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3450 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3452 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3454 msgid "No deserialize function found for format %s"
3455 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3457 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3459 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3460 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3464 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3465 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3469 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3470 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3474 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3475 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3479 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3480 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3482 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3484 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3485 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3487 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3489 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3490 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3492 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3493 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3494 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3496 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3498 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3499 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3501 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3502 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3504 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3505 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3507 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3509 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3510 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3515 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3517 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3520 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3521 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3523 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3525 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3526 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3528 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3530 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3531 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3535 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3536 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3540 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3541 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3545 msgid "A <%s> element has already been specified"
3546 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3549 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3550 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3552 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3553 msgid "Serialized data is malformed"
3554 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3556 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3558 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3560 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3563 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3564 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3565 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3567 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3568 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3569 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3571 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3572 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3573 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3575 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3576 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3577 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3579 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3580 msgid "LRO Left-to-right _override"
3581 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3583 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3584 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3585 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3587 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3588 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3589 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3591 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3592 msgid "ZWS _Zero width space"
3593 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3595 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3596 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3597 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3599 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3600 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3601 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3603 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3605 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3606 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3608 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
3610 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3611 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3613 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
3615 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3616 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3618 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
3622 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3626 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3627 msgid "Turns volume down or up"
3628 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3630 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3631 msgid "Adjusts the volume"
3632 msgstr "Justerer volumet"
3634 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3638 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3639 msgid "Decreases the volume"
3640 msgstr "Senker volumet"
3642 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100
3646 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99
3647 msgid "Increases the volume"
3648 msgstr "Hever volumet"
3650 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
3654 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161
3656 msgstr "Fullt volum"
3658 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3659 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3660 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3661 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3663 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3665 msgctxt "volume percentage"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3975 msgctxt "paper size"
3977 msgstr "DL konvolutt"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Choukei 2 Envelope"
4072 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Choukei 3 Envelope"
4077 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Choukei 4 Envelope"
4082 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "hagaki (postcard)"
4087 msgstr "hagaki (postkort)"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "kahu Envelope"
4092 msgstr "kahu konvolutt"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "kaku2 Envelope"
4097 msgstr "kaku2 konvolutt"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "oufuku (reply postcard)"
4102 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "you4 Envelope"
4107 msgstr "you4 konvolutt"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "6x9 Envelope"
4152 msgstr "6x9 konvolutt"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "7x9 Envelope"
4157 msgstr "7x9 konvolutt"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "9x11 Envelope"
4162 msgstr "9x11 konvolutt"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4165 msgctxt "paper size"
4167 msgstr "a2 konvolutt"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4205 msgctxt "paper size"
4207 msgstr "c5 konvolutt"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "European edp"
4227 msgstr "Europeisk edp"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "FanFold European"
4242 msgstr "FanFold europeisk"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "FanFold German Legal"
4252 msgstr "FanFold German juridisk"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Government Legal"
4257 msgstr "Offentlig juridisk"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Government Letter"
4262 msgstr "Offentlig brev"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4272 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Index 4x6 ext"
4277 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4295 msgctxt "paper size"
4297 msgstr "US juridisk"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "US Legal Extra"
4302 msgstr "US juridisk ekstra"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "US Letter Extra"
4312 msgstr "US brev ekstra"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "US Letter Plus"
4317 msgstr "US brev pluss"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Monarch Envelope"
4322 msgstr "Monark konvolutt"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "#10 Envelope"
4327 msgstr "#10 konvolutt"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "#11 Envelope"
4332 msgstr "#11 konvolutt"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "#12 Envelope"
4337 msgstr "#12 konvolutt"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "#14 Envelope"
4342 msgstr "#14 konvolutt"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "#9 konvolutt"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Personal Envelope"
4352 msgstr "Personlig konvolutt"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4370 msgctxt "paper size"
4372 msgstr "Bredt format"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invite Envelope"
4392 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Italian Envelope"
4397 msgstr "Italiensk konvolutt"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "juuro-ku-kai"
4402 msgstr "juuro-ku-kai"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Postfix Envelope"
4412 msgstr "Postfiks konvolutt"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc1 Envelope"
4422 msgstr "prc1 konvolutt"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc10 Envelope"
4427 msgstr "prc10 konvolutt"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "prc2 Envelope"
4437 msgstr "prc2 konvolutt"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "prc3 Envelope"
4442 msgstr "prc3 konvolutt"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "prc4 Envelope"
4452 msgstr "prc4 konvolutt"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "prc5 Envelope"
4457 msgstr "prc5 konvolutt"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc6 Envelope"
4462 msgstr "prc6 konvolutt"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc7 Envelope"
4467 msgstr "prc7 konvolutt"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc8 Envelope"
4472 msgstr "prc8 konvolutt"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc9 Envelope"
4477 msgstr "prc9 konvolutt"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4491 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4492 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4494 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4496 msgid "Failed to write header\n"
4497 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4499 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4501 msgid "Failed to write hash table\n"
4502 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4504 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4506 msgid "Failed to write folder index\n"
4507 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4509 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4511 msgid "Failed to rewrite header\n"
4512 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4516 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4517 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4521 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4522 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4526 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4527 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4531 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4532 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4536 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4537 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4541 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4542 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4546 msgid "Cache file created successfully.\n"
4547 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4549 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4550 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4551 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4553 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4554 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4555 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4557 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4558 msgid "Don't include image data in the cache"
4559 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4561 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4562 msgid "Output a C header file"
4563 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4565 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4566 msgid "Turn off verbose output"
4567 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4570 msgid "Validate existing icon cache"
4571 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4575 msgid "File not found: %s\n"
4576 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4580 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4581 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4585 msgid "No theme index file.\n"
4586 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4591 "No theme index file in '%s'.\n"
4592 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4594 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4595 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4598 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4599 msgid "Amharic (EZ+)"
4600 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4603 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4608 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4609 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4610 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4613 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4614 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4615 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4618 #: ../modules/input/imipa.c:145
4623 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4628 #: ../modules/input/imthai.c:35
4633 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4634 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4635 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4638 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4639 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4640 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4643 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4644 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4645 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4648 #: ../modules/input/imxim.c:28
4649 msgid "X Input Method"
4650 msgstr "X-inndatametode"
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4655 msgstr "Brukernavn:"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4664 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4665 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4670 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4671 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4675 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4676 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4680 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4681 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4684 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4685 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4690 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4694 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4698 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4699 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4703 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4704 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4708 msgid "Authentication is required on %s"
4709 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4717 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4718 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4722 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4723 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4726 msgid "Authentication is required to print this document"
4727 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4731 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4732 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
4736 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4737 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4739 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4742 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4743 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4745 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4748 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4749 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4751 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4754 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4755 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4757 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4760 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4761 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4765 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4766 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4770 msgid "The door is open on printer '%s'."
4771 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4775 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4776 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4780 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4781 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4785 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4786 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4790 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4791 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4795 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4796 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4798 #. Translators: this is a printer status.
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4800 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4801 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2003
4805 msgid "Rejecting Jobs"
4806 msgstr "Avviser jobber"
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4817 msgid "Paper Source"
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4829 msgid "GhostScript pre-filtering"
4830 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4836 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4838 msgid "Long Edge (Standard)"
4839 msgstr "Lang kant (standard)"
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4843 msgid "Short Edge (Flip)"
4844 msgstr "Kort kant (vend)"
4846 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4847 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4851 msgstr "Velg automatisk"
4853 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4854 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4858 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
4860 msgid "Printer Default"
4861 msgstr "Forvalg for skriver"
4863 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4865 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4866 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4870 msgid "Convert to PS level 1"
4871 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4875 msgid "Convert to PS level 2"
4876 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4880 msgid "No pre-filtering"
4881 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4883 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4884 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4886 msgid "Miscellaneous"
4887 msgstr "Forskjellig"
4889 #. Translators: These strings name the possible values of the
4890 #. * job priority option in the print dialog
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
4908 #. Cups specific, non-ppd related settings
4909 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4910 #. * in the print dialog
4912 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
4913 msgid "Pages per Sheet"
4914 msgstr "Sider per ark"
4916 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4917 #. * in the print dialog
4919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3566
4920 msgid "Job Priority"
4921 msgstr "Prioritet for jobb"
4923 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4924 #. * in the print dialog
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3577
4927 msgid "Billing Info"
4928 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4930 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4931 #. * pages that the printing system may support.
4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4939 msgstr "Klassifisert"
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4942 msgid "Confidential"
4943 msgstr "Konfidensiell"
4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4953 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4955 msgstr "Topphemmelig"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3592
4958 msgid "Unclassified"
4959 msgstr "Ikke klassifisert"
4961 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4962 #. * dialog that controls the front cover page.
4964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3627
4968 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4969 #. * dialog that controls the back cover page.
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4975 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4976 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3662
4981 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4983 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4984 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3673
4987 msgid "Print at time"
4988 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4990 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4991 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4992 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708
4996 msgid "Custom %sx%s"
4997 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4999 #. default filename used for print-to-file
5000 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5005 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5006 msgid "Print to File"
5007 msgstr "Skriv ut til fil"
5009 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5013 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5017 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5021 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5022 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5023 msgid "Pages per _sheet:"
5024 msgstr "_Sider per ark:"
5026 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5030 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5031 msgid "_Output format"
5034 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5035 msgid "Print to LPR"
5036 msgstr "Skriv ut til LPR"
5038 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5039 msgid "Pages Per Sheet"
5040 msgstr "Sider per ark"
5042 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5043 msgid "Command Line"
5044 msgstr "Kommandolinje"
5047 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5048 msgid "printer offline"
5049 msgstr "skriver er frakoblet"
5052 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5053 msgid "ready to print"
5054 msgstr "klar til å skrive ut"
5057 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5058 msgid "processing job"
5059 msgstr "prosesserer jobb"
5062 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5067 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5071 #. default filename used for print-to-test
5072 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5074 msgid "test-output.%s"
5075 msgstr "testutfil.%s"
5077 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5078 msgid "Print to Test Printer"
5079 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5081 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5083 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5084 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"