]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
2.11.1
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2006.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.10.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-04 13:02+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "KLASSE"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "NAVN"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "SKJERM"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "FLAGG"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "Backspace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Enter"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
123 msgstr "Venstre"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
127 msgstr "Opp"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
131 msgstr "Høyre"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
135 msgstr "Ned"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
139 msgstr "Page Up"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
143 msgstr "Page Down"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
147 msgstr "End"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
151 msgstr "Begin"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
159 msgstr "Insert"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
163 msgstr "Num Lock"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
167 msgstr "KP_Space"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
171 msgstr "KP_Tab"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
175 msgstr "KP_Enter"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
179 msgstr "KP_Home"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
183 msgstr "KP_Left"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
187 msgstr "KP_Up"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
191 msgstr "KP_Right"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
195 msgstr "KP_Down"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
199 msgstr "KP_Page_Up"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
203 msgstr "KP_Prior"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
211 msgstr "KP_Next"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
215 msgstr "KP_End"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
219 msgstr "KP_Begin"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
223 msgstr "KP_Insert"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
227 msgstr "KP_Delete"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
231 msgstr "Delete"
232
233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
234 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
235 #, c-format
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
240 #, c-format
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
249 msgstr ""
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
251 "bildefil"
252
253 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
257 "animation file"
258 msgstr ""
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
260 "korrupt animasjonsfil"
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr ""
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
308 #, c-format
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 #, c-format
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr ""
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
345 "but didn't give a reason for the failure"
346 msgstr ""
347 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
348 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 #, c-format
352 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
353 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Korrupt header i bilde"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 #, c-format
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "Ukjent bildeformat"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 #, c-format
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
375 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 #, c-format
379 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
380 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
383 #, c-format
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
388 #, c-format
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
394 #, c-format
395 msgid "Not enough memory to load animation"
396 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
399 #, c-format
400 msgid "Malformed chunk in animation"
401 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
404 msgid "The ANI image format"
405 msgstr "ANI bildeformat"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
409 #, c-format
410 msgid "BMP image has bogus header data"
411 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
414 #, c-format
415 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
416 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
424 #, c-format
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
429 #, c-format
430 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
431 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't write to BMP file"
436 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
439 msgid "The BMP image format"
440 msgstr "BMP bildeformat"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
443 #, c-format
444 msgid "Failure reading GIF: %s"
445 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
448 #, c-format
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
453 #, c-format
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 #, c-format
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "Stabeloverflyt"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 #, c-format
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 #, c-format
469 msgid "Bad code encountered"
470 msgstr "Ugyldig kode funnet"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
473 #, c-format
474 msgid "Circular table entry in GIF file"
475 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
479 #, c-format
480 msgid "Not enough memory to load GIF file"
481 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
489 #, c-format
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
494 #, c-format
495 msgid "File does not appear to be a GIF file"
496 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
499 #, c-format
500 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
501 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
507 "colormap."
508 msgstr ""
509 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
510 "fargekart."
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
513 #, c-format
514 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
515 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
518 msgid "The GIF image format"
519 msgstr "GIF bildeformat"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
523 #, c-format
524 msgid "Not enough memory to load icon"
525 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
528 #, c-format
529 msgid "Invalid header in icon"
530 msgstr "Ugyldig header i ikon"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
533 #, c-format
534 msgid "Icon has zero width"
535 msgstr "Ikon har null bredde"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
538 #, c-format
539 msgid "Icon has zero height"
540 msgstr "Ikon har null høyde"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
543 #, c-format
544 msgid "Compressed icons are not supported"
545 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
548 #, c-format
549 msgid "Unsupported icon type"
550 msgstr "Ikontype ikke støttet"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
553 #, c-format
554 msgid "Not enough memory to load ICO file"
555 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
558 #, c-format
559 msgid "Image too large to be saved as ICO"
560 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
563 #, c-format
564 msgid "Cursor hotspot outside image"
565 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
570 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
573 msgid "The ICO image format"
574 msgstr "ICO bildeformat"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
577 #, c-format
578 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
579 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
585 "memory"
586 msgstr ""
587 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
588 "frigjøre minne"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr ""
612 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
613 "tolkes."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr ""
620 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
623 msgid "The JPEG image format"
624 msgstr "JPEG bildeformatet"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for header"
629 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 #, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
634 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 #, c-format
638 msgid "Image has invalid width and/or height"
639 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 #, c-format
643 msgid "Image has unsupported bpp"
644 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 #, c-format
648 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
649 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 #, c-format
653 msgid "Couldn't create new pixbuf"
654 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 #, c-format
658 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
659 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
664 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 #, c-format
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 #, c-format
673 msgid "No palette found at end of PCX data"
674 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
677 msgid "The PCX image format"
678 msgstr "PCX bildeformat"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 #, c-format
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 #, c-format
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 #, c-format
692 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
693 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 #, c-format
697 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
698 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 #, c-format
702 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
703 msgstr ""
704 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
723 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
753 "ikke brukes."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr ""
761 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
762 "ikke tillat."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
765 #, c-format
766 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
767 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
770 msgid "The PNG image format"
771 msgstr "PNG-bildeformat"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
774 #, c-format
775 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
776 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
779 #, c-format
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 #, c-format
785 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
786 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
789 #, c-format
790 msgid "PNM file has an image width of 0"
791 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
794 #, c-format
795 msgid "PNM file has an image height of 0"
796 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
799 #, c-format
800 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
801 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
804 #, c-format
805 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
806 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
809 #, c-format
810 msgid "Raw PNM image type is invalid"
811 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
814 #, c-format
815 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
816 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
819 #, c-format
820 msgid "Premature end-of-file encountered"
821 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
824 #, c-format
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr ""
827 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
830 #, c-format
831 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
832 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
835 #, c-format
836 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
837 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
840 #, c-format
841 msgid "Unexpected end of PNM image data"
842 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
847 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
850 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
851 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has bogus header data"
856 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
859 #, c-format
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 #, c-format
865 msgid "unsupported RAS image variation"
866 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
869 #, c-format
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "Sun raster-bildeformat"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 #, c-format
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
885 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
888 #, c-format
889 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
890 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 #, c-format
909 msgid "Cannot allocate colormap entries"
910 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 #, c-format
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 #, c-format
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
929 #, c-format
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 #, c-format
935 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
936 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
939 #, c-format
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "Overflødige data i filen"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "Targa bildeformatet"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 #, c-format
957 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
958 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
961 #, c-format
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
966 #, c-format
967 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
968 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
971 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
972 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
975 msgid "Failed to open TIFF image"
976 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
979 msgid "TIFFClose operation failed"
980 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
983 msgid "Failed to load TIFF image"
984 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
987 msgid "Failed to save TIFF image"
988 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
991 msgid "Failed to write TIFF data"
992 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
995 #, c-format
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "TIFF bildeformat"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "Bilde har null bredde"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 #, c-format
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Bilde har null høyde"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 #, c-format
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid "Couldn't save the rest"
1021 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1024 msgid "The WBMP image format"
1025 msgstr "WBMP bildeformatet"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1028 #, c-format
1029 msgid "Invalid XBM file"
1030 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1033 #, c-format
1034 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1035 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "XBM bildeformat"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 #, c-format
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid XPM header"
1054 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image width <= 0"
1059 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 #, c-format
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot read XPM colormap"
1084 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1089 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1092 msgid "The XPM image format"
1093 msgstr "XPM bildeformat"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1097 msgid "Don't batch GDI requests"
1098 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1099
1100 #. Description of --no-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1102 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1103 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1104
1105 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1107 msgid "Same as --no-wintab"
1108 msgstr "Samme som --no-wintab"
1109
1110 #. Description of --use-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1112 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1113 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1114
1115 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1117 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1118 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1119
1120 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 msgid "COLORS"
1123 msgstr "FARGER"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1127 msgid "Make X calls synchronous"
1128 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1131 msgid "License"
1132 msgstr "Lisens"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1135 msgid "The license of the program"
1136 msgstr "Programmets lisens"
1137
1138 #. Add the credits button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 msgid "C_redits"
1141 msgstr "Bid_ragsytere"
1142
1143 #. Add the license button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1145 msgid "_License"
1146 msgstr "_Lisens"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1149 #, c-format
1150 msgid "About %s"
1151 msgstr "Om %s"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1154 msgid "Credits"
1155 msgstr "Bidragsytere"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1158 msgid "Written by"
1159 msgstr "Skrevet av"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1162 msgid "Documented by"
1163 msgstr "Dokumentert av"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1166 msgid "Translated by"
1167 msgstr "Oversatt av"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1170 msgid "Artwork by"
1171 msgstr "Grafikk av"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. *
1178 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #.
1180 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1181 msgid "keyboard label|Shift"
1182 msgstr "Shift"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1192 msgid "keyboard label|Ctrl"
1193 msgstr "Ctrl"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1203 msgid "keyboard label|Alt"
1204 msgstr "Alt"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1213 msgid "keyboard label|Super"
1214 msgstr "Super"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1223 msgid "keyboard label|Hyper"
1224 msgstr "Hyper"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1233 msgid "keyboard label|Meta"
1234 msgstr "Meta"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1238 msgid "keyboard label|Space"
1239 msgstr "Mellomrom"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1243 msgid "keyboard label|Backslash"
1244 msgstr "Omvendt skråstrek"
1245
1246 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1247 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1248 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1249 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1250 #. *
1251 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1252 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1253 #. * the year will appear on the right.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1256 msgid "calendar:MY"
1257 msgstr "calendar:MY"
1258
1259 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1260 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1261 #. * to be the first day of the week, and so on.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1266
1267 #. Translators:  This is a text measurement template.
1268 #. * Translate it to the widest year text.
1269 #. *
1270 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1271 #. * in the translation.
1272 #. *
1273 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1276 msgid "year measurement template|2000"
1277 msgstr "2000"
1278
1279 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1280 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1281 #. *
1282 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1283 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1284 #. * part in the translation.
1285 #. *
1286 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1287 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1288 #. * too.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1291 #, c-format
1292 msgid "calendar:day:digits|%d"
1293 msgstr "%d"
1294
1295 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1296 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1297 #. *
1298 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1299 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1300 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1301 #. *
1302 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1303 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1304 #. * too.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1307 #, c-format
1308 msgid "calendar:week:digits|%d"
1309 msgstr "%d"
1310
1311 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1312 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1313 #. * Use only ASCII in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1316 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1317 #. * msgid.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1320 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1323 msgid "calendar year format|%Y"
1324 msgstr "%Y"
1325
1326 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1327 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1328 #. * the text after the | in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1331 msgid "Accelerator|Disabled"
1332 msgstr "Deaktivert"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1336 #. * acelerator.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1339 msgid "New accelerator..."
1340 msgstr "Ny hurtigtast..."
1341
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1344 #, c-format
1345 msgid "progress bar label|%d %%"
1346 msgstr "%d %%"
1347
1348 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1349 msgid "Pick a Color"
1350 msgstr "Velg en farge"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1353 msgid "Received invalid color data\n"
1354 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1357 msgid ""
1358 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1359 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1360 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1361 msgstr ""
1362 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1363 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1364 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1367 msgid ""
1368 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1369 "it for use in the future."
1370 msgstr ""
1371 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1372 "lagre den for senere bruk."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1375 msgid "_Save color here"
1376 msgstr "_Lagre fargen her"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1379 msgid ""
1380 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1381 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1382 msgstr ""
1383 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1384 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1385 "velg «Lagre farge her.»"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1388 msgid ""
1389 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1390 "lightness of that color using the inner triangle."
1391 msgstr ""
1392 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1393 "ved å bruke den indre trekanten."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1396 msgid ""
1397 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1398 "that color."
1399 msgstr ""
1400 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1401 "for å velge denne fargen."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1404 msgid "_Hue:"
1405 msgstr "_Glød:"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1408 msgid "Position on the color wheel."
1409 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1412 msgid "_Saturation:"
1413 msgstr "_Metning:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1416 msgid "\"Deepness\" of the color."
1417 msgstr "Fargens dybde."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1420 msgid "_Value:"
1421 msgstr "_Verdi:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1424 msgid "Brightness of the color."
1425 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1428 msgid "_Red:"
1429 msgstr "_Rød:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Amount of red light in the color."
1433 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1436 msgid "_Green:"
1437 msgstr "_Grønn:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1440 msgid "Amount of green light in the color."
1441 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1444 msgid "_Blue:"
1445 msgstr "_Blå:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1448 msgid "Amount of blue light in the color."
1449 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1452 msgid "Op_acity:"
1453 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1456 msgid "Transparency of the color."
1457 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1460 msgid "Color _name:"
1461 msgstr "Farge_navn:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1464 msgid ""
1465 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1466 "such as 'orange' in this entry."
1467 msgstr ""
1468 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1469 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1472 msgid "_Palette:"
1473 msgstr "_Palett:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1476 msgid "Color Wheel"
1477 msgstr "Fargehjul"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1480 msgid "Color Selection"
1481 msgstr "Fargevalg"
1482
1483 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1484 msgid "Input _Methods"
1485 msgstr "Inndata_metoder"
1486
1487 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1488 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1489 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1492 msgid "Select A File"
1493 msgstr "Velg en fil"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1496 msgid "Desktop"
1497 msgstr "Skrivebord"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1500 msgid "(None)"
1501 msgstr "(Ingen)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1504 msgid "Other..."
1505 msgstr "Annet..."
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1508 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid filename: %s"
1511 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1514 msgid "Could not retrieve information about the file"
1515 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1518 msgid "Could not add a bookmark"
1519 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1522 msgid "Could not remove bookmark"
1523 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1526 msgid "The folder could not be created"
1527 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1530 msgid ""
1531 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1532 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 msgstr ""
1534 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1535 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1538 msgid "Invalid file name"
1539 msgstr "Ugyldig filnavn"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1542 msgid "The folder contents could not be displayed"
1543 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1544
1545 #. Translators: the first string is a path and the second string
1546 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1547 #. * to translate.
1548 #.
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1550 #, c-format
1551 msgid "%1$s on %2$s"
1552 msgstr "%1$s på %2$s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1555 msgid "Search"
1556 msgstr "Søk"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1559 msgid "Recently Used"
1560 msgstr "Sist brukt"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1563 #, c-format
1564 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1565 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1570 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1575 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1578 #, c-format
1579 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1580 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1583 #, c-format
1584 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1585 msgstr ""
1586 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en "
1587 "sti."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1590 msgid "Remove"
1591 msgstr "Fjern"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1594 msgid "Rename..."
1595 msgstr "Gi nytt navn..."
1596
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1599 msgid "Places"
1600 msgstr "Steder"
1601
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1604 msgid "_Places"
1605 msgstr "_Steder"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1608 msgid "_Add"
1609 msgstr "_Legg til"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1616 msgid "_Remove"
1617 msgstr "Fje_rn"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1628 #, c-format
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "Vis sk_julte filer"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1641 msgid "Files"
1642 msgstr "Filer"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1645 msgid "Name"
1646 msgstr "Navn"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1649 msgid "Size"
1650 msgstr "Størrelse"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1653 msgid "Modified"
1654 msgstr "Endret"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1659
1660 #. Label
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1662 msgid "_Name:"
1663 msgstr "_Navn:"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Skriv et filnavn"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Opprett _mappe"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1679 msgid "_Location:"
1680 msgstr "_Lokasjon:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "Lagre i _mappe:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "Opprett i _mappe:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1691 #, c-format
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1696 #, c-format
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1701 #, c-format
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1706 #, c-format
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1708 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr ""
1715 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1716 "innholdet."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "E_rstatt"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1732 "Sjekk at denne kjører."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1735 msgid "Could not send the search request"
1736 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1737
1738 #. Label
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1740 msgid "_Search:"
1741 msgstr "_Søk:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not mount %s"
1746 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1749 msgid "Type name of new folder"
1750 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1753 #, c-format
1754 msgid "%d byte"
1755 msgid_plural "%d bytes"
1756 msgstr[0] "%d byte"
1757 msgstr[1] "%d bytes"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f KB"
1762 msgstr "%.1f KB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f MB"
1767 msgstr "%.1f MB"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f GB"
1772 msgstr "%.1f GB"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "Ukjent"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1779 msgid "Today"
1780 msgstr "I dag"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1783 msgid "Yesterday"
1784 msgstr "I går"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1794 msgid "Folders"
1795 msgstr "Mapper"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1798 msgid "Fol_ders"
1799 msgstr "M_apper"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1802 msgid "_Files"
1803 msgstr "_Filer"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1806 #, c-format
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1816 msgstr ""
1817 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1818 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1819 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1822 msgid "_New Folder"
1823 msgstr "_Ny mappe"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "S_lett fil"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "End_re navn på filen"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1837 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 msgid "New Folder"
1841 msgstr "Ny mappe"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1844 msgid "_Folder name:"
1845 msgstr "_Mappenavn:"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1848 msgid "C_reate"
1849 msgstr "Opp_rett"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1852 #, c-format
1853 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1854 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1857 #, c-format
1858 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1859 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1862 #, c-format
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgid "Delete File"
1868 msgstr "Slett fil"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1873 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1878 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1883 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1886 msgid "Rename File"
1887 msgstr "Gi filen nytt navn"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1890 #, c-format
1891 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1892 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1895 msgid "_Rename"
1896 msgstr "_Gi nytt navn"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1899 msgid "_Selection: "
1900 msgstr "_Valg: "
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1906 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 msgstr ""
1908 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette "
1909 "miljøvariabelen G_FILENAME_ENCODING): %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1912 msgid "Invalid UTF-8"
1913 msgstr "Ugyldig UTF-8"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1916 msgid "Name too long"
1917 msgstr "Navnet er for langt"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1920 msgid "Couldn't convert filename"
1921 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1924 #, c-format
1925 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1926 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 #, c-format
1930 msgid "Could not obtain root folder"
1931 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1934 msgid "(Empty)"
1935 msgstr "(Tom)"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1940 #, c-format
1941 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1942 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1945 #, c-format
1946 msgid "This file system does not support mounting"
1947 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1950 msgid "File System"
1951 msgstr "Filsystem"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1957 "Please use a different name."
1958 msgstr ""
1959 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk "
1960 "et annet navn."
1961
1962 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1963 #, c-format
1964 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1965 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1970 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1975 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1978 #, c-format
1979 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1980 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1983 #, c-format
1984 msgid "Network Drive (%s)"
1985 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1988 #, c-format
1989 msgid "%s (%s)"
1990 msgstr "%s (%s)"
1991
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgid "Pick a Font"
1994 msgstr "Velg en skrift"
1995
1996 #. Initialize fields
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1998 msgid "Sans 12"
1999 msgstr "Sans 12"
2000
2001 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002 msgid "Font"
2003 msgstr "Skrift"
2004
2005 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2006 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2008 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2012 msgid "_Family:"
2013 msgstr "_Familie:"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2016 msgid "_Style:"
2017 msgstr "_Stil:"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2020 msgid "Si_ze:"
2021 msgstr "St_ørrelse:"
2022
2023 #. create the text entry widget
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2025 msgid "_Preview:"
2026 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2029 msgid "Font Selection"
2030 msgstr "Valg av skrift"
2031
2032 #: gtk/gtkgamma.c:408
2033 msgid "Gamma"
2034 msgstr "Gamma"
2035
2036 #: gtk/gtkgamma.c:418
2037 msgid "_Gamma value"
2038 msgstr "_Gammaverdi"
2039
2040 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2041 #. * load it.
2042 #.
2043 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 #, c-format
2045 msgid "Error loading icon: %s"
2046 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2052 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2053 "You can get a copy from:\n"
2054 "\t%s"
2055 msgstr ""
2056 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2057 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2058 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2059 "\t%s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2062 #, c-format
2063 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2064 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2065
2066 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2067 #, c-format
2068 msgid "Failed to load icon"
2069 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2070
2071 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2072 msgid "Default"
2073 msgstr "Forvalg"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2076 msgid "Input"
2077 msgstr "Inndata"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2080 msgid "No extended input devices"
2081 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2084 msgid "_Device:"
2085 msgstr "_Enhet:"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2088 msgid "Disabled"
2089 msgstr "Slått av"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2092 msgid "Screen"
2093 msgstr "Skjerm"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2096 msgid "Window"
2097 msgstr "Vindu"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2100 msgid "_Mode:"
2101 msgstr "_Modus:"
2102
2103 #. The axis listbox
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "Akser"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2110 msgid "Keys"
2111 msgstr "Taster"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2114 msgid "_X:"
2115 msgstr "_X:"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2118 msgid "_Y:"
2119 msgstr "_Y:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgid "_Pressure:"
2123 msgstr "_Trykk:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgid "X _tilt:"
2127 msgstr "X-_helling:"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgid "Y t_ilt:"
2131 msgstr "Y-hell_ing:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgid "_Wheel:"
2135 msgstr "_Hjul:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2138 msgid "none"
2139 msgstr "ingen"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2142 msgid "(disabled)"
2143 msgstr "(slått av)"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2146 msgid "(unknown)"
2147 msgstr "(ukjent)"
2148
2149 #. and clear button
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2151 msgid "Cl_ear"
2152 msgstr "_Tøm"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2155 msgid "URI"
2156 msgstr "URI"
2157
2158 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2159 msgid "The URI bound to this button"
2160 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2161
2162 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2163 msgid "Copy URL"
2164 msgstr "Kopier URL"
2165
2166 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2167 msgid "Invalid URI"
2168 msgstr "Ugyldig URI"
2169
2170 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:407
2172 msgid "Load additional GTK+ modules"
2173 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2174
2175 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:408
2177 msgid "MODULES"
2178 msgstr "MODULER"
2179
2180 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:410
2182 msgid "Make all warnings fatal"
2183 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2184
2185 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:413
2187 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2188 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2189
2190 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:416
2192 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2193 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2194
2195 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2196 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2197 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2198 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #.
2200 #: gtk/gtkmain.c:652
2201 msgid "default:LTR"
2202 msgstr "default:LTR"
2203
2204 #: gtk/gtkmain.c:749
2205 msgid "GTK+ Options"
2206 msgstr "Alternativer for GTK+"
2207
2208 #: gtk/gtkmain.c:749
2209 msgid "Show GTK+ Options"
2210 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2211
2212 #: gtk/gtknotebook.c:810
2213 msgid "Arrow spacing"
2214 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:811
2217 msgid "Scroll arrow spacing"
2218 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2221 #, c-format
2222 msgid "Page %u"
2223 msgstr "Side %u"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2226 #, c-format
2227 msgid "Not a valid page setup file"
2228 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2229
2230 #. Translate to the default units to use for presenting
2231 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2232 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2234 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2237 msgid "default:mm"
2238 msgstr "default:mm"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2241 msgid ""
2242 "<b>Any Printer</b>\n"
2243 "For portable documents"
2244 msgstr ""
2245 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2246 "For portable dokumenter"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2249 msgid "mm"
2250 msgstr "mm"
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2253 msgid "inch"
2254 msgstr "tomme"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Margins:\n"
2260 " Left: %s %s\n"
2261 " Right: %s %s\n"
2262 " Top: %s %s\n"
2263 " Bottom: %s %s"
2264 msgstr ""
2265 "Marger:\n"
2266 " Venstre: %s %s\n"
2267 " Høyre: %s %s\n"
2268 " Topp: %s %s\n"
2269 " Bunn: %s %s"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2272 msgid "Manage Custom Sizes..."
2273 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2276 msgid "_Format for:"
2277 msgstr "_Format for:"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "_Papirstørrelse:"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2284 msgid "_Orientation:"
2285 msgstr "_Orientering:"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2288 msgid "Page Setup"
2289 msgstr "Sideoppsett"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2292 msgid "Margins from Printer..."
2293 msgstr "Marger fra skriver..."
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2296 #, c-format
2297 msgid "Custom Size %d"
2298 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2301 msgid "Manage Custom Sizes"
2302 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2305 msgid "_Width:"
2306 msgstr "_Bredde:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2309 msgid "_Height:"
2310 msgstr "_Høyde:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2313 msgid "Paper Size"
2314 msgstr "Papirstørrelse"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2317 msgid "_Top:"
2318 msgstr "_Topp:"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2321 msgid "_Bottom:"
2322 msgstr "_Bunn:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2325 msgid "_Left:"
2326 msgstr "_Venstre:"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2329 msgid "_Right:"
2330 msgstr "Høy_re:"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2333 msgid "Paper Margins"
2334 msgstr "Marger for papir"
2335
2336 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2337 msgid "Up Path"
2338 msgstr "Opp sti"
2339
2340 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2341 msgid "Down Path"
2342 msgstr "Ned sti"
2343
2344 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "Filsystemrot"
2347
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2350 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2351
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "_Lagre i mappe:"
2355
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2359 #.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2361 #, c-format
2362 msgid "%s job #%d"
2363 msgstr "%s jobb #%d"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr "Starttilstand"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "Forbereder utskrift"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "Genererer data"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "Sender data"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "Venter"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "Blokkert"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "Skriver ut"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr "Fullført"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "Fullført med feil"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "Forbereder %d"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2416 #, c-format
2417 msgid "Preparing"
2418 msgstr "Forbereder"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2421 #, c-format
2422 msgid "Printing %d"
2423 msgstr "Skriver ut %d"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2426 #, c-format
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2431 #, c-format
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "Feil ved utskrift"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2436 msgid "Application"
2437 msgstr "Program"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "Skriver er frakoblet"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "Tom for papir"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "Pause"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "Egendefinert størrelse"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2461 #, c-format
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2466 #, c-format
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2481 #, c-format
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "Uspesifisert feil"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2486 #, c-format
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Feil fra StartDoc"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2491 msgid "Printer"
2492 msgstr "Skriver"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "Lokasjon"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2499 msgid "Status"
2500 msgstr "Status"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2503 msgid "Print Pages"
2504 msgstr "Skriv ut sider"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2507 msgid "_All"
2508 msgstr "_Alle"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2511 msgid "C_urrent"
2512 msgstr "D_enne"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2515 msgid "Ra_nge"
2516 msgstr "O_mråde"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2519 msgid ""
2520 "Specify one or more page ranges,\n"
2521 " e.g. 1-3,7,11"
2522 msgstr ""
2523 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2524 " f.eks 1-3,7,11"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2527 msgid "Copies"
2528 msgstr "Kopier"
2529
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2532 msgid "Copie_s:"
2533 msgstr "_Kopier:"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2536 msgid "C_ollate"
2537 msgstr "S_lå sammen"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2540 msgid "_Reverse"
2541 msgstr "_Omvendt"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2544 msgid "General"
2545 msgstr "Generelt"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2548 msgid "Layout"
2549 msgstr "Utforming"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "Ark per _side:"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2556 msgid "T_wo-sided:"
2557 msgstr "T_osidig:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2560 msgid "_Only print:"
2561 msgstr "K_un skriv ut:"
2562
2563 #. In enum order
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2565 msgid "All sheets"
2566 msgstr "Alle ark"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2569 msgid "Even sheets"
2570 msgstr "Like ark"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2573 msgid "Odd sheets"
2574 msgstr "Ulike ark"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2577 msgid "Sc_ale:"
2578 msgstr "Sk_aler:"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2581 msgid "Paper"
2582 msgstr "Papir"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "Papir_type:"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "Papi_rkilde:"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "U_tskuff:"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2597 msgid "Job Details"
2598 msgstr "Detaljer for jobb"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2601 msgid "Pri_ority:"
2602 msgstr "Pri_oritet:"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "Skriv ut dokument"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2613 msgid "_Now"
2614 msgstr "_Nå"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2617 msgid "A_t:"
2618 msgstr "_Tid:"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2621 msgid "On _hold"
2622 msgstr "På _vent"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "Legg til omslag"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2629 msgid "Be_fore:"
2630 msgstr "_Før:"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2633 msgid "_After:"
2634 msgstr "_Etter:"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2637 msgid "Job"
2638 msgstr "Jobb"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2641 msgid "Advanced"
2642 msgstr "Avansert"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2645 msgid "Image Quality"
2646 msgstr "Bildekvalitet"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2649 msgid "Color"
2650 msgstr "Farge"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2653 msgid "Finishing"
2654 msgstr "Fullfører"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2661 msgid "Print"
2662 msgstr "Skriv ut"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2665 msgid "Group"
2666 msgstr "Gruppe"
2667
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2671
2672 #: gtk/gtkrc.c:2836
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2676
2677 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2678 #, c-format
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2684 #, c-format
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2693 msgid "Location:"
2694 msgstr "Lokasjon:"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2697 #, c-format
2698 msgid "No item for URI '%s' found"
2699 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2702 msgid "Could not remove item"
2703 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2706 msgid "Could not clear list"
2707 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2708
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2710 msgid "Copy _Location"
2711 msgstr "Kopier _lokasjon"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2714 msgid "_Remove From List"
2715 msgstr "Fje_rn fra listen"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2718 msgid "_Clear List"
2719 msgstr "_Tøm listen"
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2722 msgid "Show _Private Resources"
2723 msgstr "Vis _private ressurser"
2724
2725 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2726 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2727 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2728 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2729 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2730 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2731 #. * right place when idly populating the menu in case the
2732 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2733 #. * recent chooser menu widget.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2736 msgid "No items found"
2737 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2740 #, c-format
2741 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2742 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2745 #, c-format
2746 msgid "Open '%s'"
2747 msgstr "Åpne «%s»"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2750 msgid "Unknown item"
2751 msgstr "Ukjent oppføring"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2754 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2755 #, c-format
2756 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2757 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2758
2759 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2760 #: gtk/gtkstock.c:288
2761 msgid "Information"
2762 msgstr "Informasjon"
2763
2764 #: gtk/gtkstock.c:289
2765 msgid "Warning"
2766 msgstr "Advarsel"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:290
2769 msgid "Error"
2770 msgstr "Feil"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:291
2773 msgid "Question"
2774 msgstr "Spørsmål"
2775
2776 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2777 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #.
2779 #: gtk/gtkstock.c:296
2780 msgid "_About"
2781 msgstr "_Om"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:298
2784 msgid "_Apply"
2785 msgstr "_Bruk"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:299
2788 msgid "_Bold"
2789 msgstr "_Uthevet"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:300
2792 msgid "_Cancel"
2793 msgstr "_Avbryt"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:301
2796 msgid "_CD-Rom"
2797 msgstr "_CD-ROM"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:302
2800 msgid "_Clear"
2801 msgstr "_Tøm"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:303
2804 msgid "_Close"
2805 msgstr "_Lukk"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:304
2808 msgid "C_onnect"
2809 msgstr "K_oble til"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:305
2812 msgid "_Convert"
2813 msgstr "_Konverter"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:306
2816 msgid "_Copy"
2817 msgstr "_Kopier"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:307
2820 msgid "Cu_t"
2821 msgstr "Klipp u_t"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:308
2824 msgid "_Delete"
2825 msgstr "_Slett"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:309
2828 msgid "_Disconnect"
2829 msgstr "Koble _fra"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:310
2832 msgid "_Execute"
2833 msgstr "_Kjør"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:311
2836 msgid "_Edit"
2837 msgstr "R_ediger"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:312
2840 msgid "_Find"
2841 msgstr "_Finn"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:313
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Finn og e_rstatt"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:314
2848 msgid "_Floppy"
2849 msgstr "_Diskett"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:315
2852 msgid "_Fullscreen"
2853 msgstr "_Fullskjerm"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:316
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2857 msgstr "For_lat fullskjerm"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:318
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2862 msgstr "_Bunn"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:320
2866 msgid "Navigation|_First"
2867 msgstr "_Første"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:322
2871 msgid "Navigation|_Last"
2872 msgstr "_Siste"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:324
2876 msgid "Navigation|_Top"
2877 msgstr "_Topp"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:326
2881 msgid "Navigation|_Back"
2882 msgstr "Til_bake"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:328
2886 msgid "Navigation|_Down"
2887 msgstr "Ne_d"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:330
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2892 msgstr "_Framover"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:332
2896 msgid "Navigation|_Up"
2897 msgstr "_Opp"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:333
2900 msgid "_Harddisk"
2901 msgstr "_Harddisk"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:334
2904 msgid "_Help"
2905 msgstr "_Hjelp"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:335
2908 msgid "_Home"
2909 msgstr "_Hjem"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:336
2912 msgid "Increase Indent"
2913 msgstr "Rykk inn mer"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:337
2916 msgid "Decrease Indent"
2917 msgstr "Rykk inn mindre"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:338
2920 msgid "_Index"
2921 msgstr "_Indeks"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:339
2924 msgid "_Information"
2925 msgstr "_Informasjon"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:340
2928 msgid "_Italic"
2929 msgstr "Kurs_iv"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:341
2932 msgid "_Jump to"
2933 msgstr "_Hopp til"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:343
2937 msgid "Justify|_Center"
2938 msgstr "_Sentrer"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:345
2942 msgid "Justify|_Fill"
2943 msgstr "_Fyll"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:347
2947 msgid "Justify|_Left"
2948 msgstr "_Venstre"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:349
2952 msgid "Justify|_Right"
2953 msgstr "Høy_re"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:352
2957 msgid "Media|_Forward"
2958 msgstr "_Fremover"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:354
2962 msgid "Media|_Next"
2963 msgstr "_Neste"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:356
2967 msgid "Media|P_ause"
2968 msgstr "P_ause"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:358
2972 msgid "Media|_Play"
2973 msgstr "S_pill av"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:360
2977 msgid "Media|Pre_vious"
2978 msgstr "_Forrige"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:362
2982 msgid "Media|_Record"
2983 msgstr "_Ta opp"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:364
2987 msgid "Media|R_ewind"
2988 msgstr "Spol tilbak_e"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:366
2992 msgid "Media|_Stop"
2993 msgstr "_Stopp"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:367
2996 msgid "_Network"
2997 msgstr "_Nettverk"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:368
3000 msgid "_New"
3001 msgstr "_Ny"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:369
3004 msgid "_No"
3005 msgstr "_Nei"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:370
3008 msgid "_OK"
3009 msgstr "_OK"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:371
3012 msgid "_Open"
3013 msgstr "_Åpne"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:372
3016 msgid "Landscape"
3017 msgstr "Landskap"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:373
3020 msgid "Portrait"
3021 msgstr "Portrett"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:374
3024 msgid "Reverse landscape"
3025 msgstr "Omvendt landskap"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:375
3028 msgid "Reverse portrait"
3029 msgstr "Omvendt portrett"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:376
3032 msgid "_Paste"
3033 msgstr "_Lim inn"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:377
3036 msgid "_Preferences"
3037 msgstr "_Brukervalg"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:378
3040 msgid "_Print"
3041 msgstr "S_kriv ut"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:379
3044 msgid "Print Pre_view"
3045 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:380
3048 msgid "_Properties"
3049 msgstr "E_genskaper"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:381
3052 msgid "_Quit"
3053 msgstr "A_vslutt"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:382
3056 msgid "_Redo"
3057 msgstr "_Gjenopprett"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:383
3060 msgid "_Refresh"
3061 msgstr "_Gjenles"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:385
3064 msgid "_Revert"
3065 msgstr "Fo_rkast"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:386
3068 msgid "_Save"
3069 msgstr "_Lagre"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:387
3072 msgid "Save _As"
3073 msgstr "Lagre s_om"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:388
3076 msgid "Select _All"
3077 msgstr "Velg _alt"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:389
3080 msgid "_Color"
3081 msgstr "_Farge"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:390
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "Skri_fttype"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:391
3088 msgid "_Ascending"
3089 msgstr "_Stigende"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:392
3092 msgid "_Descending"
3093 msgstr "S_ynkende"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:393
3096 msgid "_Spell Check"
3097 msgstr "_Stavekontroll"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:394
3100 msgid "_Stop"
3101 msgstr "_Stopp"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:395
3104 msgid "_Strikethrough"
3105 msgstr "_Gjennomstreking"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:396
3108 msgid "_Undelete"
3109 msgstr "_Angre slett"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:397
3112 msgid "_Underline"
3113 msgstr "_Understrek"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:398
3116 msgid "_Undo"
3117 msgstr "_Angre"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:399
3120 msgid "_Yes"
3121 msgstr "_Ja"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:400
3124 msgid "_Normal Size"
3125 msgstr "_Normal størrelse"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:401
3128 msgid "Best _Fit"
3129 msgstr "Beste _tilpasning"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:402
3132 msgid "Zoom _In"
3133 msgstr "Zoom _inn"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:403
3136 msgid "Zoom _Out"
3137 msgstr "Zoom _ut"
3138
3139 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3140 #, c-format
3141 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3142 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3143
3144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3145 #, c-format
3146 msgid "No deserialize function found for format %s"
3147 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3148
3149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3150 #, c-format
3151 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3152 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3153
3154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3155 #, c-format
3156 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3157 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3158
3159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3160 #, c-format
3161 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3162 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3165 #, c-format
3166 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3167 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3170 #, c-format
3171 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3172 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3175 #, c-format
3176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3177 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3180 #, c-format
3181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3182 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3186 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3191 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3195 #, c-format
3196 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3197 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3202 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3207 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3213 msgstr ""
3214 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3222 #, c-format
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3227 #, c-format
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3232 #, c-format
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3237 #, c-format
3238 msgid "A <%s> element has already been specified"
3239 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3242 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3243 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3246 #, c-format
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3254 msgstr ""
3255 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3256 "0001"
3257
3258 #: gtk/gtktextutil.c:60
3259 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3260 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3261
3262 #: gtk/gtktextutil.c:61
3263 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3264 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3265
3266 #: gtk/gtktextutil.c:62
3267 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3268 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3269
3270 #: gtk/gtktextutil.c:63
3271 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3272 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3273
3274 #: gtk/gtktextutil.c:64
3275 msgid "LRO Left-to-right _override"
3276 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3277
3278 #: gtk/gtktextutil.c:65
3279 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3280 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3281
3282 #: gtk/gtktextutil.c:66
3283 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3284 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3285
3286 #: gtk/gtktextutil.c:67
3287 msgid "ZWS _Zero width space"
3288 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3289
3290 #: gtk/gtktextutil.c:68
3291 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3292 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3293
3294 #: gtk/gtktextutil.c:69
3295 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3296 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3297
3298 #: gtk/gtkthemes.c:71
3299 #, c-format
3300 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3301 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3302
3303 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3304 msgid "--- No Tip ---"
3305 msgstr "--- Ingen tips ---"
3306
3307 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3308 #, c-format
3309 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3310 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3311
3312 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3315 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3316
3317 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3318 #, c-format
3319 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3320 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3321
3322 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3323 msgid "Empty"
3324 msgstr "Tom"
3325
3326 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3327 msgid "Volume"
3328 msgstr "Volum"
3329
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3331 msgid "Volume Down"
3332 msgstr "Volum ned"
3333
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3335 msgid "Volume Up"
3336 msgstr "Volum opp"
3337
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3339 msgid "Muted"
3340 msgstr "Dempet"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3343 msgid "Full Volume"
3344 msgstr "Fullt volum"
3345
3346 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3348 #. * do not translate the part before the |
3349 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3350 #, c-format
3351 msgid "volume percentage|%d %%"
3352 msgstr "%d %%"
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3356 msgid "paper size|asme_f"
3357 msgstr "asme_f"
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3361 msgid "paper size|A0x2"
3362 msgstr "A0x2"
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3366 msgid "paper size|A0"
3367 msgstr "A0"
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgid "paper size|A0x3"
3372 msgstr "A0x3"
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3376 msgid "paper size|A1"
3377 msgstr "A1"
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3381 msgid "paper size|A10"
3382 msgstr "A10"
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3386 msgid "paper size|A1x3"
3387 msgstr "A1x3"
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3391 msgid "paper size|A1x4"
3392 msgstr "A1x4"
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3396 msgid "paper size|A2"
3397 msgstr "A2"
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3401 msgid "paper size|A2x3"
3402 msgstr "A2x3"
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3406 msgid "paper size|A2x4"
3407 msgstr "A2x4"
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3411 msgid "paper size|A2x5"
3412 msgstr "A2x5"
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3416 msgid "paper size|A3"
3417 msgstr "A3"
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3421 msgid "paper size|A3 Extra"
3422 msgstr "A3 ekstra"
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3426 msgid "paper size|A3x3"
3427 msgstr "A3x3"
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3431 msgid "paper size|A3x4"
3432 msgstr "A3x4"
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3436 msgid "paper size|A3x5"
3437 msgstr "A3x5"
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3441 msgid "paper size|A3x6"
3442 msgstr "A3x6"
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3446 msgid "paper size|A3x7"
3447 msgstr "A3x7"
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3451 msgid "paper size|A4"
3452 msgstr "A4"
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3456 msgid "paper size|A4 Extra"
3457 msgstr "A4 ekstra"
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3461 msgid "paper size|A4 Tab"
3462 msgstr "A4 tab"
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3466 msgid "paper size|A4x3"
3467 msgstr "A4x3"
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3471 msgid "paper size|A4x4"
3472 msgstr "A4x4"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3476 msgid "paper size|A4x5"
3477 msgstr "A4x5"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3481 msgid "paper size|A4x6"
3482 msgstr "A4x6"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3486 msgid "paper size|A4x7"
3487 msgstr "A4x7"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3491 msgid "paper size|A4x8"
3492 msgstr "A4x8"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3496 msgid "paper size|A4x9"
3497 msgstr "A4x9"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3501 msgid "paper size|A5"
3502 msgstr "A5"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3506 msgid "paper size|A5 Extra"
3507 msgstr "A5 ekstra"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3511 msgid "paper size|A6"
3512 msgstr "A6"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3516 msgid "paper size|A7"
3517 msgstr "A7"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3521 msgid "paper size|A8"
3522 msgstr "A8"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3526 msgid "paper size|A9"
3527 msgstr "A9"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3531 msgid "paper size|B0"
3532 msgstr "B0"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3536 msgid "paper size|B1"
3537 msgstr "B1"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3541 msgid "paper size|B10"
3542 msgstr "B10"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3546 msgid "paper size|B2"
3547 msgstr "B2"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3551 msgid "paper size|B3"
3552 msgstr "B3"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3556 msgid "paper size|B4"
3557 msgstr "B4"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3561 msgid "paper size|B5"
3562 msgstr "B5"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3566 msgid "paper size|B5 Extra"
3567 msgstr "B5 ekstra"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3571 msgid "paper size|B6"
3572 msgstr "B6"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3576 msgid "paper size|B6/C4"
3577 msgstr "B6/C4"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3581 msgid "paper size|B7"
3582 msgstr "B7"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3586 msgid "paper size|B8"
3587 msgstr "B8"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3591 msgid "paper size|B9"
3592 msgstr "B9"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3596 msgid "paper size|C0"
3597 msgstr "C0"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3601 msgid "paper size|C1"
3602 msgstr "C1"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3606 msgid "paper size|C10"
3607 msgstr "C10"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgid "paper size|C2"
3612 msgstr "C2"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3616 msgid "paper size|C3"
3617 msgstr "C3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3621 msgid "paper size|C4"
3622 msgstr "C4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3626 msgid "paper size|C5"
3627 msgstr "C5"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3631 msgid "paper size|C6"
3632 msgstr "C6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3636 msgid "paper size|C6/C5"
3637 msgstr "C6/C5"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3641 msgid "paper size|C7"
3642 msgstr "C7"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3646 msgid "paper size|C7/C6"
3647 msgstr "C7/C6"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3651 msgid "paper size|C8"
3652 msgstr "C8"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3656 msgid "paper size|C9"
3657 msgstr "C9"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3661 msgid "paper size|DL Envelope"
3662 msgstr "DL konvolutt"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3666 msgid "paper size|RA0"
3667 msgstr "RA0"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3671 msgid "paper size|RA1"
3672 msgstr "RA1"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3676 msgid "paper size|RA2"
3677 msgstr "RA2"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3681 msgid "paper size|SRA0"
3682 msgstr "SRA0"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3686 msgid "paper size|SRA1"
3687 msgstr "SRA1"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3691 msgid "paper size|SRA2"
3692 msgstr "SRA2"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3696 msgid "paper size|JB0"
3697 msgstr "JB0"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3701 msgid "paper size|JB1"
3702 msgstr "JB1"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3706 msgid "paper size|JB10"
3707 msgstr "JB10"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3711 msgid "paper size|JB2"
3712 msgstr "JB2"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3716 msgid "paper size|JB3"
3717 msgstr "JB3"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3721 msgid "paper size|JB4"
3722 msgstr "JB4"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3726 msgid "paper size|JB5"
3727 msgstr "JB5"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3731 msgid "paper size|JB6"
3732 msgstr "JB6"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3736 msgid "paper size|JB7"
3737 msgstr "JB7"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3741 msgid "paper size|JB8"
3742 msgstr "JB8"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3746 msgid "paper size|JB9"
3747 msgstr "JB9"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3751 msgid "paper size|jis exec"
3752 msgstr "jis exec"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3756 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3757 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3761 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3762 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3766 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3767 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3771 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3772 msgstr "hagaki (postkort)"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3776 msgid "paper size|kahu Envelope"
3777 msgstr "kahu konvolutt"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3781 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3782 msgstr "kaku2 konvolutt"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3786 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3787 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3791 msgid "paper size|you4 Envelope"
3792 msgstr "you4 konvolutt"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3796 msgid "paper size|10x11"
3797 msgstr "10x11"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3801 msgid "paper size|10x13"
3802 msgstr "10x13"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3806 msgid "paper size|10x14"
3807 msgstr "10x14"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3811 msgid "paper size|10x15"
3812 msgstr "10x15"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3816 msgid "paper size|11x12"
3817 msgstr "11x12"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3821 msgid "paper size|11x15"
3822 msgstr "11x15"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3826 msgid "paper size|12x19"
3827 msgstr "12x19"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3831 msgid "paper size|5x7"
3832 msgstr "5x7"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3836 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3837 msgstr "6x9 konvolutt"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3841 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3842 msgstr "7x9 konvolutt"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3846 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3847 msgstr "9x11 konvolutt"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3851 msgid "paper size|a2 Envelope"
3852 msgstr "a2 konvolutt"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3856 msgid "paper size|Arch A"
3857 msgstr "Arch A"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3861 msgid "paper size|Arch B"
3862 msgstr "Arch B"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3866 msgid "paper size|Arch C"
3867 msgstr "Arch C"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3871 msgid "paper size|Arch D"
3872 msgstr "Arch D"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3876 msgid "paper size|Arch E"
3877 msgstr "Arch E"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3881 msgid "paper size|b-plus"
3882 msgstr "b-pluss"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3886 msgid "paper size|c"
3887 msgstr "c"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3891 msgid "paper size|c5 Envelope"
3892 msgstr "c5 konvolutt"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3896 msgid "paper size|d"
3897 msgstr "d"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3901 msgid "paper size|e"
3902 msgstr "e"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3906 msgid "paper size|edp"
3907 msgstr "edp"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3911 msgid "paper size|European edp"
3912 msgstr "Europeisk edp"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3916 msgid "paper size|Executive"
3917 msgstr "Executive"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3921 msgid "paper size|f"
3922 msgstr "f"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3926 msgid "paper size|FanFold European"
3927 msgstr "FanFold europeisk"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3931 msgid "paper size|FanFold US"
3932 msgstr "FanFold US"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3936 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3937 msgstr "FanFold German Legal"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3941 msgid "paper size|Government Legal"
3942 msgstr "Offentlig juridisk"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3946 msgid "paper size|Government Letter"
3947 msgstr "Offentlig brev"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3951 msgid "paper size|Index 3x5"
3952 msgstr "Indeks 3x5"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3956 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3957 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3961 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3962 msgstr "Indeks 4x6 ext"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3966 msgid "paper size|Index 5x8"
3967 msgstr "Indeks 5x8"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3971 msgid "paper size|Invoice"
3972 msgstr "Faktura"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3976 msgid "paper size|Tabloid"
3977 msgstr "Tabloid"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3981 msgid "paper size|US Legal"
3982 msgstr "US juridisk"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3986 msgid "paper size|US Legal Extra"
3987 msgstr "US juridisk ekstra"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3991 msgid "paper size|US Letter"
3992 msgstr "US brev"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3996 msgid "paper size|US Letter Extra"
3997 msgstr "US brev ekstra"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4001 msgid "paper size|US Letter Plus"
4002 msgstr "US brev pluss"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4006 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4007 msgstr "Monark konvolutt"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4011 msgid "paper size|#10 Envelope"
4012 msgstr "#10 konvolutt"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4016 msgid "paper size|#11 Envelope"
4017 msgstr "#11 konvolutt"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4021 msgid "paper size|#12 Envelope"
4022 msgstr "#12 konvolutt"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4026 msgid "paper size|#14 Envelope"
4027 msgstr "#14 konvolutt"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4031 msgid "paper size|#9 Envelope"
4032 msgstr "#9 konvolutt"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4036 msgid "paper size|Personal Envelope"
4037 msgstr "Personlig konvolutt"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4041 msgid "paper size|Quarto"
4042 msgstr "Quarto"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4046 msgid "paper size|Super A"
4047 msgstr "Super A"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4051 msgid "paper size|Super B"
4052 msgstr "Super B"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4056 msgid "paper size|Wide Format"
4057 msgstr "Bredt format"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4061 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4062 msgstr "Dai-pa-kai"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4066 msgid "paper size|Folio"
4067 msgstr "Folie"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4071 msgid "paper size|Folio sp"
4072 msgstr "Folie sp"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4076 msgid "paper size|Invite Envelope"
4077 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4081 msgid "paper size|Italian Envelope"
4082 msgstr "Italiensk konvolutt"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4086 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4087 msgstr "juuro-ku-kai"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4091 msgid "paper size|pa-kai"
4092 msgstr "pa-kai"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4096 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4097 msgstr "Postfiks konvolutt"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4101 msgid "paper size|Small Photo"
4102 msgstr "Lite bilde"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4106 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4107 msgstr "prc1 konvolutt"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4111 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4112 msgstr "prc10 konvolutt"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4116 msgid "paper size|prc 16k"
4117 msgstr "prc 16k"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4121 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4122 msgstr "prc2 konvolutt"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4126 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4127 msgstr "prc3 konvolutt"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4131 msgid "paper size|prc 32k"
4132 msgstr "prc 32k"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4136 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4137 msgstr "prc4 konvolutt"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4141 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4142 msgstr "prc5 konvolutt"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4146 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4147 msgstr "prc6 konvolutt"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4151 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4152 msgstr "prc7 konvolutt"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4156 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4157 msgstr "prc8 konvolutt"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4161 msgid "paper size|ROC 16k"
4162 msgstr "ROC 16k"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4166 msgid "paper size|ROC 8k"
4167 msgstr "ROC 8k"
4168
4169 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4170 #, c-format
4171 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4172 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4173
4174 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4175 #, c-format
4176 msgid "Failed to write header\n"
4177 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4178
4179 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to write hash table\n"
4182 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4183
4184 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to write folder index\n"
4187 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4188
4189 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to rewrite header\n"
4192 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4193
4194 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4197 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4198
4199 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4200 #, c-format
4201 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4202 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4203
4204 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4205 #, c-format
4206 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4207 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4208
4209 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4210 #, c-format
4211 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4212 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4213
4214 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4215 #, c-format
4216 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4217 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4220 #, c-format
4221 msgid "Cache file created successfully.\n"
4222 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4225 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4226 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4229 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4230 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4233 msgid "Don't include image data in the cache"
4234 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4237 msgid "Output a C header file"
4238 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4241 msgid "Turn off verbose output"
4242 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4243
4244 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4245 msgid "Validate existing icon cache"
4246 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4249 #, c-format
4250 msgid "File not found: %s\n"
4251 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4254 #, c-format
4255 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4256 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "No theme index file in '%s'.\n"
4262 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4263 msgstr ""
4264 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4265 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4266
4267 #. ID
4268 #: modules/input/imam-et.c:454
4269 msgid "Amharic (EZ+)"
4270 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4271
4272 #. ID
4273 #: modules/input/imcedilla.c:91
4274 msgid "Cedilla"
4275 msgstr "Cedilla"
4276
4277 #. ID
4278 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4279 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4280 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4281
4282 #. ID
4283 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4284 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4285 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4286
4287 #. ID
4288 #: modules/input/imipa.c:145
4289 msgid "IPA"
4290 msgstr "IPA"
4291
4292 #. ID
4293 #: modules/input/immultipress.c:31
4294 msgid "Multipress"
4295 msgstr "Multipress"
4296
4297 #. ID
4298 #: modules/input/imthai.c:35
4299 msgid "Thai-Lao"
4300 msgstr "Thai-Lao"
4301
4302 #. ID
4303 #: modules/input/imti-er.c:453
4304 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4305 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4306
4307 #. ID
4308 #: modules/input/imti-et.c:453
4309 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4310 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4311
4312 #. ID
4313 #: modules/input/imviqr.c:244
4314 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4315 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4316
4317 #. ID
4318 #: modules/input/imxim.c:28
4319 msgid "X Input Method"
4320 msgstr "X-inndatametode"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4323 msgid "Two Sided"
4324 msgstr "Tosidig"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4327 msgid "Paper Type"
4328 msgstr "Papirtype"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4331 msgid "Paper Source"
4332 msgstr "Papirkilde"
4333
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4335 msgid "Output Tray"
4336 msgstr "Utskuff"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4339 msgid "One Sided"
4340 msgstr "Ensidig"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4345 msgid "Auto Select"
4346 msgstr "Velg automatisk"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4352 msgid "Printer Default"
4353 msgstr "Forvalg for skriver"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4356 msgid "Urgent"
4357 msgstr "Haster"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4360 msgid "High"
4361 msgstr "Høy"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4364 msgid "Medium"
4365 msgstr "Middels"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4368 msgid "Low"
4369 msgstr "Lav"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 msgid "None"
4373 msgstr "Ingen"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 msgid "Classified"
4377 msgstr "Klassifisert"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "Confidential"
4381 msgstr "Konfidensiell"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Secret"
4385 msgstr "Hemmelig"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4388 msgid "Standard"
4389 msgstr "Vanlig"
4390
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4392 msgid "Top Secret"
4393 msgstr "Topphemmelig"
4394
4395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4396 msgid "Unclassified"
4397 msgstr "Ikke klassifisert"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4400 #, c-format
4401 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4402 msgstr "Egendefinert %.2fx%.2f"
4403
4404 #. default filename used for print-to-file
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4406 #, c-format
4407 msgid "output.%s"
4408 msgstr "utfil.%s"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4411 msgid "Print to File"
4412 msgstr "Skriv ut til fil"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4415 msgid "PDF"
4416 msgstr "PDF"
4417
4418 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4419 msgid "Postscript"
4420 msgstr "Postscript"
4421
4422 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4424 msgid "Pages per _sheet:"
4425 msgstr "_Sider per ark:"
4426
4427 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4428 msgid "File"
4429 msgstr "Fil"
4430
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4432 msgid "_Output format"
4433 msgstr "F_ormat"
4434
4435 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4436 msgid "Print to LPR"
4437 msgstr "Skriv ut til LPR"
4438
4439 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4440 msgid "Pages Per Sheet"
4441 msgstr "Sider per ark"
4442
4443 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4444 msgid "Command Line"
4445 msgstr "Kommandolinje"
4446
4447 #. default filename used for print-to-test
4448 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4449 #, c-format
4450 msgid "test-output.%s"
4451 msgstr "testutfil.%s"
4452
4453 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4454 msgid "Print to Test Printer"
4455 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4456
4457 #: tests/testfilechooser.c:205
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4460 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"