]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 15:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:135
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:155
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:183
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:184
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASSE"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:186
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:187
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAVN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:189
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:190
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "SKJERM"
59
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:193
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
64
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
70 msgid "FLAGS"
71 msgstr "FLAGG"
72
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:196
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
77
78 #.
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
87 #. * KP_Space      - Space (keypad)
88 #.
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Rettetast"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Linjeskift"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll Lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys Req"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Venstre"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Opp"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Høyre"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Skriv ut"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Sett inn"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num Lock"
188
189 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "Mellomrom"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "Tabulator"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "Linjeskift"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "Venstre"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "Opp"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "Høyre"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "Ned"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "Page Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "Forrige"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "Page Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "Neste"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "Sett inn"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "Slett"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Slett"
274
275 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "XF86MonBrightnessUp"
279 msgstr "Lysstyrke opp"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessDown"
284 msgstr "Lysstyrke ned"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86AudioMute"
289 msgstr "Demp lyd"
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioLowerVolume"
294 msgstr "Senk volum"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
299 msgstr "Hev volum"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioPlay"
304 msgstr "Spill av"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioStop"
309 msgstr "Stopp"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioNext"
314 msgstr "Neste"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPrev"
319 msgstr "Forrige"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioRecord"
324 msgstr "Ta opp"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPause"
329 msgstr "Pause"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRewind"
334 msgstr "Spol tilbake"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioMedia"
339 msgstr "Medie"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86ScreenSaver"
344 msgstr "Skjermsparer"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86Battery"
349 msgstr "Batteri"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86Launch1"
354 msgstr "Start1"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86Forward"
359 msgstr "Framover"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Back"
364 msgstr "Tilbake"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Sleep"
369 msgstr "Hvilemodus"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Hibernate"
374 msgstr "Dvalemodus"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86WLAN"
379 msgstr "WLAN"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86WebCam"
384 msgstr "Webkamera"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Display"
389 msgstr "Skjerm"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86TouchpadToggle"
394 msgstr "Slå av/på pekerflate"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WakeUp"
399 msgstr "Våkne"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Suspend"
404 msgstr "Hvilemodus"
405
406 #. Description of --sync in --help output
407 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
408 msgid "Don't batch GDI requests"
409 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
410
411 #. Description of --no-wintab in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
413 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
414 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
415
416 #. Description of --ignore-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
418 msgid "Same as --no-wintab"
419 msgstr "Samme som --no-wintab"
420
421 #. Description of --use-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
423 msgid "Do use the Wintab API [default]"
424 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
425
426 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
428 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
429 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
430
431 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
433 msgid "COLORS"
434 msgstr "FARGER"
435
436 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
437 #, c-format
438 msgid "Starting %s"
439 msgstr "Starter %s"
440
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
442 #, c-format
443 msgid "Opening %s"
444 msgstr "Åpner %s"
445
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
447 #, c-format
448 msgid "Opening %d Item"
449 msgid_plural "Opening %d Items"
450 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
451 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
452
453 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
454 msgctxt "throbbing progress animation widget"
455 msgid "Spinner"
456 msgstr "Spinner"
457
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
459 msgid "Provides visual indication of progress"
460 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
463 msgctxt "light switch widget"
464 msgid "Switch"
465 msgstr "Bryter"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
468 msgid "Switches between on and off states"
469 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
470
471 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
472 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
473 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
474 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
475 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
476
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
478 msgid "_Family:"
479 msgstr "_Familie:"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
482 msgid "_Style:"
483 msgstr "_Stil:"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
486 msgid "Si_ze:"
487 msgstr "St_ørrelse:"
488
489 #. create the text entry widget
490 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
491 msgid "_Preview:"
492 msgstr "_Forhåndsvisning:"
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
495 msgid "Font Selection"
496 msgstr "Valg av skrift"
497
498 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
499 #. * contains the URL of the license.
500 #.
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
505 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
506 msgstr ""
507 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
508 "besøk  <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
511 msgid "License"
512 msgstr "Lisens"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
515 msgid "The license of the program"
516 msgstr "Programmets lisens"
517
518 #. Add the credits button
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
520 msgid "C_redits"
521 msgstr "Bid_ragsytere"
522
523 #. Add the license button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
525 msgid "_License"
526 msgstr "_Lisens"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
529 msgid "Could not show link"
530 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
533 msgid "Homepage"
534 msgstr "Hjemmeside"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
537 #, c-format
538 msgid "About %s"
539 msgstr "Om %s"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
542 msgid "Created by"
543 msgstr "Laget av"
544
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
546 msgid "Documented by"
547 msgstr "Dokumentert av"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
550 msgid "Translated by"
551 msgstr "Oversatt av"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
554 msgid "Artwork by"
555 msgstr "Grafikk av"
556
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
560 #. * this.
561 #.
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
563 msgctxt "keyboard label"
564 msgid "Shift"
565 msgstr "Shift"
566
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
570 #. * this.
571 #.
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
573 msgctxt "keyboard label"
574 msgid "Ctrl"
575 msgstr "Ctrl"
576
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
580 #. * this.
581 #.
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
583 msgctxt "keyboard label"
584 msgid "Alt"
585 msgstr "Alt"
586
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
590 #. * this.
591 #.
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
593 msgctxt "keyboard label"
594 msgid "Super"
595 msgstr "Super"
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
603 msgctxt "keyboard label"
604 msgid "Hyper"
605 msgstr "Hyper"
606
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
610 #. * this.
611 #.
612 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
613 msgctxt "keyboard label"
614 msgid "Meta"
615 msgstr "Meta"
616
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
618 msgctxt "keyboard label"
619 msgid "Space"
620 msgstr "Mellomrom"
621
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
623 msgctxt "keyboard label"
624 msgid "Backslash"
625 msgstr "Backslash"
626
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
628 msgid "Other application..."
629 msgstr "Annet program..."
630
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
632 msgid "Failed to look for applications online"
633 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
634
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
636 msgid "Find applications online"
637 msgstr "Finn programmer på nettet"
638
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
640 msgid "Could not run application"
641 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
644 #, c-format
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
649 msgid "Could not find application"
650 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
651
652 #. Translators: %s is a filename
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
654 #, c-format
655 msgid "Select an application to open \"%s\""
656 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
659 #, c-format
660 msgid "No applications available to open \"%s\""
661 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
662
663 #. Translators: %s is a file type description
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
665 #, c-format
666 msgid "Select an application for \"%s\" files"
667 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
670 #, c-format
671 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
672 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
675 msgid ""
676 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
677 "online\" to install a new application"
678 msgstr ""
679 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
680 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
683 msgid "Forget association"
684 msgstr "Glem kobling"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
687 msgid "Show other applications"
688 msgstr "Vis andre programmer"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
691 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
692 msgid "_Select"
693 msgstr "Vel_g"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
696 msgid "Default Application"
697 msgstr "Forvalgt program"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
700 msgid "Recommended Applications"
701 msgstr "Anbefalte programmer"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
704 msgid "Related Applications"
705 msgstr "Relaterte programmer"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
708 msgid "Other Applications"
709 msgstr "Andre programmer"
710
711 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "%s cannot quit at this time:\n"
715 "\n"
716 "%s"
717 msgstr ""
718 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
719 "\n"
720 "%s"
721
722 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
723 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
724 msgid "Application"
725 msgstr "Program"
726
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
728 msgid "C_ontinue"
729 msgstr "F_ortsett"
730
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
732 msgid "Go _Back"
733 msgstr "Gå til_bake"
734
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
736 msgid "_Finish"
737 msgstr "_Fullfør"
738
739 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
740 #, c-format
741 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
742 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
743
744 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
745 #, c-format
746 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
747 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
748
749 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
750 #, c-format
751 msgid "text may not appear inside <%s>"
752 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
753
754 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
755 #, c-format
756 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
757 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
758
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
760 #, c-format
761 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
762 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
763
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
765 #, c-format
766 msgid "Invalid root element: '%s'"
767 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
768
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
770 #, c-format
771 msgid "Unhandled tag: '%s'"
772 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
773
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
778 #. *
779 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
780 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
781 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
782 #. * will appear to the right of the month.
783 #.
784 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
785 msgid "calendar:MY"
786 msgstr "calendar:MY"
787
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
791 #.
792 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
793 msgid "calendar:week_start:0"
794 msgstr "calendar:week_start:1"
795
796 #. Translators:  This is a text measurement template.
797 #. * Translate it to the widest year text
798 #. *
799 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
800 #.
801 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
802 msgctxt "year measurement template"
803 msgid "2000"
804 msgstr "2000"
805
806 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
807 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
808 #. *
809 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
810 #. * translate to "%d" otherwise.
811 #. *
812 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
813 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
814 #. * too.
815 #.
816 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
817 #, c-format
818 msgctxt "calendar:day:digits"
819 msgid "%d"
820 msgstr "%d"
821
822 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
823 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
824 #. *
825 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
826 #. * translate to "%d" otherwise.
827 #. *
828 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
829 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
830 #. * too.
831 #.
832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
833 #, c-format
834 msgctxt "calendar:week:digits"
835 msgid "%d"
836 msgstr "%d"
837
838 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
839 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
840 #. * Use only ASCII in the translation.
841 #. *
842 #. * Also look for the msgid "2000".
843 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
844 #. * msgid.
845 #. *
846 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
847 #.
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
849 msgctxt "calendar year format"
850 msgid "%Y"
851 msgstr "%Y"
852
853 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
854 #. * a disabled accelerator key combination.
855 #.
856 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
857 msgctxt "Accelerator"
858 msgid "Disabled"
859 msgstr "Slått av"
860
861 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
862 #. * an accelerator key combination that is not valid according
863 #. * to gtk_accelerator_valid().
864 #.
865 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
866 msgctxt "Accelerator"
867 msgid "Invalid"
868 msgstr "Ugyldig"
869
870 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
871 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
872 #. * acelerator.
873 #.
874 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
875 msgid "New accelerator..."
876 msgstr "Ny hurtigtast …"
877
878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
879 #, c-format
880 msgctxt "progress bar label"
881 msgid "%d %%"
882 msgstr "%d %%"
883
884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
885 msgid "Pick a Color"
886 msgstr "Velg en farge"
887
888 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
889 msgid "Select a Color"
890 msgstr "Velg en farge"
891
892 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
893 #, c-format
894 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
895 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
896
897 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
898 #, c-format
899 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
900 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
901
902 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
903 #, c-format
904 msgid "Color: %s"
905 msgstr "Farge: %s"
906
907 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
908 msgctxt "Color name"
909 msgid "Light Scarlet Red"
910 msgstr "Lys skarlagensrød"
911
912 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
913 msgctxt "Color name"
914 msgid "Scarlet Red"
915 msgstr "Skarlagensrød"
916
917 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
918 msgctxt "Color name"
919 msgid "Dark Scarlet Red"
920 msgstr "Mørk skarlagensrød"
921
922 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
923 msgctxt "Color name"
924 msgid "Light Orange"
925 msgstr "Lys oransje"
926
927 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
928 msgctxt "Color name"
929 msgid "Orange"
930 msgstr "Oransje"
931
932 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
933 msgctxt "Color name"
934 msgid "Dark Orange"
935 msgstr "Mørk oransje"
936
937 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
938 msgctxt "Color name"
939 msgid "Light Butter"
940 msgstr "Lys smørfarge"
941
942 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
943 msgctxt "Color name"
944 msgid "Butter"
945 msgstr "Smør"
946
947 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
948 msgctxt "Color name"
949 msgid "Dark Butter"
950 msgstr "Mørkt smør"
951
952 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
953 msgctxt "Color name"
954 msgid "Light Chameleon"
955 msgstr "Lys kamelon"
956
957 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
958 msgctxt "Color name"
959 msgid "Chameleon"
960 msgstr "Kamelon"
961
962 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
963 msgctxt "Color name"
964 msgid "Dark Chameleon"
965 msgstr "Mørk kamelon"
966
967 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
968 msgctxt "Color name"
969 msgid "Light Sky Blue"
970 msgstr "Lys himmelblå"
971
972 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
973 msgctxt "Color name"
974 msgid "Sky Blue"
975 msgstr "Himmelblå"
976
977 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
978 msgctxt "Color name"
979 msgid "Dark Sky Blue"
980 msgstr "Mørk himmelblå"
981
982 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
983 msgctxt "Color name"
984 msgid "Light Plum"
985 msgstr "Lys plomme"
986
987 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
988 msgctxt "Color name"
989 msgid "Plum"
990 msgstr "Plomme"
991
992 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
993 msgctxt "Color name"
994 msgid "Dark Plum"
995 msgstr "Mørk plomme"
996
997 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
998 msgctxt "Color name"
999 msgid "Light Chocolate"
1000 msgstr "Lys sjokolade"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1003 msgctxt "Color name"
1004 msgid "Chocolate"
1005 msgstr "Sjokolade"
1006
1007 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1008 msgctxt "Color name"
1009 msgid "Dark Chocolate"
1010 msgstr "Mørk sjokolade"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1013 msgctxt "Color name"
1014 msgid "Light Aluminum 1"
1015 msgstr "Lys aluminium 1"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1018 msgctxt "Color name"
1019 msgid "Aluminum 1"
1020 msgstr "Aluminium 1"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Aluminum 1"
1025 msgstr "Mørk aluminium 1"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 2"
1030 msgstr "Lys aluminium 2"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1033 msgctxt "Color name"
1034 msgid "Aluminum 2"
1035 msgstr "Aluminium 2"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 2"
1040 msgstr "Mørk aluminium 2"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Black"
1045 msgstr "Sort"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Very Dark Gray"
1050 msgstr "Meget mørk grå"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Darker Gray"
1055 msgstr "Mørkere grå"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Dark Gray"
1060 msgstr "Mørk grå"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1063 msgctxt "Color name"
1064 msgid "Medium Gray"
1065 msgstr "Middels grå"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Light Gray"
1070 msgstr "Lys grå"
1071
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Lighter Gray"
1075 msgstr "Lysere grå"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Very Light Gray"
1080 msgstr "Meget lys grå"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1083 msgctxt "Color name"
1084 msgid "White"
1085 msgstr "Hvit"
1086
1087 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1089 msgid "Custom"
1090 msgstr "Egendefinert"
1091
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1093 msgid "Create custom color"
1094 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1097 #, c-format
1098 msgid "Custom color %d: %s"
1099 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1102 msgid "Color Name"
1103 msgstr "Fargenavn"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1106 msgctxt "Color channel"
1107 msgid "Saturation"
1108 msgstr "Metning"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1111 msgctxt "Color channel"
1112 msgid "Value"
1113 msgstr "Verdi"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1116 msgctxt "Color channel"
1117 msgid "S"
1118 msgstr "S"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1121 msgctxt "Color channel"
1122 msgid "V"
1123 msgstr "V"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1126 msgctxt "Color channel"
1127 msgid "Hue"
1128 msgstr "Glød"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1131 msgctxt "Color channel"
1132 msgid "H"
1133 msgstr "H"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1136 msgctxt "Color channel"
1137 msgid "Alpha"
1138 msgstr "Utjevning"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1141 msgctxt "Color channel"
1142 msgid "A"
1143 msgstr "A"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1146 msgid "Color Plane"
1147 msgstr "Fargeplan"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1150 msgid "_Customize"
1151 msgstr "_Tilpass"
1152
1153 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1154 msgid ""
1155 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1156 "lightness of that color using the inner triangle."
1157 msgstr ""
1158 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1159 "ved å bruke den indre trekanten."
1160
1161 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1162 msgid ""
1163 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1164 "that color."
1165 msgstr ""
1166 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1167 "for å velge denne fargen."
1168
1169 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1170 msgid "_Hue:"
1171 msgstr "_Glød:"
1172
1173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1174 msgid "Position on the color wheel."
1175 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1176
1177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1178 msgid "S_aturation:"
1179 msgstr "_Metning:"
1180
1181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1182 msgid "Intensity of the color."
1183 msgstr "Intensitet for fargen."
1184
1185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1186 msgid "_Value:"
1187 msgstr "_Verdi:"
1188
1189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1190 msgid "Brightness of the color."
1191 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1192
1193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1194 msgid "_Red:"
1195 msgstr "_Rød:"
1196
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1198 msgid "Amount of red light in the color."
1199 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1200
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1202 msgid "_Green:"
1203 msgstr "_Grønn:"
1204
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1206 msgid "Amount of green light in the color."
1207 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1208
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1210 msgid "_Blue:"
1211 msgstr "_Blå:"
1212
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1214 msgid "Amount of blue light in the color."
1215 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1216
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1218 msgid "Op_acity:"
1219 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1220
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1222 msgid "Transparency of the color."
1223 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1224
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1226 msgid "Color _name:"
1227 msgstr "Farge_navn:"
1228
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1230 msgid ""
1231 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1232 "such as 'orange' in this entry."
1233 msgstr ""
1234 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1235 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1236
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1238 msgid "_Palette:"
1239 msgstr "_Palett:"
1240
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1242 msgid "Color Wheel"
1243 msgstr "Fargehjul"
1244
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1246 msgid ""
1247 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1248 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1249 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1250 msgstr ""
1251 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1252 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1253 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1254
1255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1256 msgid ""
1257 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1258 "it for use in the future."
1259 msgstr ""
1260 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1261 "lagre den for senere bruk."
1262
1263 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1264 msgid ""
1265 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1266 "now."
1267 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1268
1269 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1270 msgid "The color you've chosen."
1271 msgstr "Fargen du har valgt."
1272
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1274 msgid "_Save color here"
1275 msgstr "_Lagre fargen her"
1276
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1278 msgid ""
1279 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1280 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1281 msgstr ""
1282 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1283 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1284 "velg «Lagre farge her.»"
1285
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1287 msgid "Color Selection"
1288 msgstr "Fargevalg"
1289
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1297 msgid "default:mm"
1298 msgstr "default:mm"
1299
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1302 msgid "Manage Custom Sizes"
1303 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1306 msgid "inch"
1307 msgstr "tomme"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1310 msgid "mm"
1311 msgstr "mm"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1314 msgid "Margins from Printer..."
1315 msgstr "Marger fra skriver …"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1318 #, c-format
1319 msgid "Custom Size %d"
1320 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1323 msgid "_Width:"
1324 msgstr "_Bredde:"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1327 msgid "_Height:"
1328 msgstr "_Høyde:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1331 msgid "Paper Size"
1332 msgstr "Papirstørrelse:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1335 msgid "_Top:"
1336 msgstr "_Topp:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1339 msgid "_Bottom:"
1340 msgstr "_Bunn:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1343 msgid "_Left:"
1344 msgstr "_Venstre:"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1347 msgid "_Right:"
1348 msgstr "Høy_re:"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1351 msgid "Paper Margins"
1352 msgstr "Papirmarger"
1353
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
1355 msgid "Input _Methods"
1356 msgstr "Inndata_metoder"
1357
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1361
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:10200
1363 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1364 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1365
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10202
1367 msgid "Num Lock is on"
1368 msgstr "Num Lock er på"
1369
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10204
1371 msgid "Caps Lock is on"
1372 msgstr "Caps Lock er på"
1373
1374 #. *
1375 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1376 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1377 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1378 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1379 #. *
1380 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1381 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1382 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1383 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1384 #. * that button.  This widget does not support setting the
1385 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1386 #. *
1387 #. * <example>
1388 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1389 #. * <programlisting>
1390 #. * {
1391 #. *   GtkWidget *button;
1392 #. *
1393 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1394 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1395 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1396 #. *                                        "/etc");
1397 #. * }
1398 #. * </programlisting>
1399 #. * </example>
1400 #. *
1401 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1402 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1403 #. *
1404 #. * <important>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1406 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1407 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1408 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1409 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1410 #. * </important>
1411 #.
1412 #. **************** *
1413 #. *  Private Macros  *
1414 #. * ****************
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1416 msgid "Select a File"
1417 msgstr "Velg en fil"
1418
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1420 msgid "Desktop"
1421 msgstr "Skrivebord"
1422
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1424 msgid "(None)"
1425 msgstr "(Ingen)"
1426
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1428 msgid "Other..."
1429 msgstr "Annet …"
1430
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1434
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1438
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1442
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1446
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1450
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1452 msgid ""
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1455 msgstr ""
1456 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1457 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1458
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1462
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1469 msgid ""
1470 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1472 msgstr ""
1473 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1474 "bruke en annen oppføring."
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "Ugyldig filnavn"
1479
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1483
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1486 #. * to translate.
1487 #.
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1489 #, c-format
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s på %2$s"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1494 msgid "Search"
1495 msgstr "Søk"
1496
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1498 msgid "Recently Used"
1499 msgstr "Sist brukt"
1500
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1504
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1506 #, c-format
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1511 #, c-format
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1514
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1516 #, c-format
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1519
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1521 #, c-format
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1526 #, c-format
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1535 msgid "Remove"
1536 msgstr "Fjern"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1539 msgid "Rename..."
1540 msgstr "Gi nytt navn …"
1541
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1544 msgid "Places"
1545 msgstr "Steder"
1546
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1549 msgid "_Places"
1550 msgstr "_Steder"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "_Gå til denne filen"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "Vis sk_julte filer"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1581 msgid "Files"
1582 msgstr "Filer"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1585 msgid "Name"
1586 msgstr "Navn"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1589 msgid "Size"
1590 msgstr "Størrelse"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1593 msgid "Modified"
1594 msgstr "Endret"
1595
1596 #. Label
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1598 msgid "_Name:"
1599 msgstr "_Navn:"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "Skriv et filnavn"
1604
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "Velg en mappe under"
1608
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "Skriv et filnavn"
1612
1613 #. Create Folder
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "Opprett _mappe"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1619 msgid "Search:"
1620 msgstr "Søk:"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1623 msgid "_Location:"
1624 msgstr "_Adresse:"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "Lagre i _mappe:"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "Opprett i _mappe:"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1635 #, c-format
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1645 msgid "Unknown"
1646 msgstr "Ukjent"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1649 msgid "%H:%M"
1650 msgstr "%H.%M"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "I går kl. %H.%M"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1666 #, c-format
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1671 #, c-format
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1673 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1679 msgstr ""
1680 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1681 "innholdet."
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1684 msgid "_Replace"
1685 msgstr "E_rstatt"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1688 msgid "Could not start the search process"
1689 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1692 msgid ""
1693 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1694 "Please make sure it is running."
1695 msgstr ""
1696 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1697 "Sjekk at denne kjører."
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1704 #, c-format
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1707
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1712 #.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1714 msgid "File System"
1715 msgstr "Filsystem"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1718 msgid "Sans 12"
1719 msgstr "Sans 12"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1722 msgid "Pick a Font"
1723 msgstr "Velg en skrift"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1726 msgid "Font"
1727 msgstr "Skrift"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1732
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1734 msgid "Search font name"
1735 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1738 msgid "Font Family"
1739 msgstr "Skriftfamilie"
1740
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1742 #, c-format
1743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1744 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1745
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1747 msgid "Failed to load icon"
1748 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1749
1750 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1751 msgid "Simple"
1752 msgstr "Enkel"
1753
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1755 msgctxt "input method menu"
1756 msgid "System"
1757 msgstr "System"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1760 msgctxt "input method menu"
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Ingen"
1763
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1765 #, c-format
1766 msgctxt "input method menu"
1767 msgid "System (%s)"
1768 msgstr "System (%s)"
1769
1770 #. Open Link
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1772 msgid "_Open Link"
1773 msgstr "_Åpne lenke"
1774
1775 #. Copy Link Address
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1777 msgid "Copy _Link Address"
1778 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1779
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1781 msgid "Copy URL"
1782 msgstr "Kopier URL"
1783
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1785 msgid "Invalid URI"
1786 msgstr "Ugyldig URI"
1787
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1789 msgid "Lock"
1790 msgstr "Lås"
1791
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1793 msgid "Unlock"
1794 msgstr "Lås opp"
1795
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1797 msgid ""
1798 "Dialog is unlocked.\n"
1799 "Click to prevent further changes"
1800 msgstr ""
1801 "Dialogen er låst opp.\n"
1802 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1803
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1805 msgid ""
1806 "Dialog is locked.\n"
1807 "Click to make changes"
1808 msgstr ""
1809 "Dialogen er låst.\n"
1810 "Klikk for å gjøre endringer"
1811
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1813 msgid ""
1814 "System policy prevents changes.\n"
1815 "Contact your system administrator"
1816 msgstr ""
1817 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1818 "Kontakt din systemadministrator"
1819
1820 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1822 msgid "Load additional GTK+ modules"
1823 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1824
1825 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1827 msgid "MODULES"
1828 msgstr "MODULER"
1829
1830 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1832 msgid "Make all warnings fatal"
1833 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1834
1835 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1836 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1837 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1838 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1839
1840 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1841 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1842 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1843 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1844
1845 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1846 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1847 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1848 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1849 #.
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1851 msgid "default:LTR"
1852 msgstr "default:LTR"
1853
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1855 #, c-format
1856 msgid "Cannot open display: %s"
1857 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1858
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1860 msgid "GTK+ Options"
1861 msgstr "Alternativer for GTK+"
1862
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1864 msgid "Show GTK+ Options"
1865 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1866
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1868 msgid "Co_nnect"
1869 msgstr "K_oble til"
1870
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1872 msgid "Connect _anonymously"
1873 msgstr "Koble til _anonymt"
1874
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1876 msgid "Connect as u_ser:"
1877 msgstr "Koble til _som bruker:"
1878
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1880 msgid "_Username:"
1881 msgstr "Br_ukernavn:"
1882
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1884 msgid "_Domain:"
1885 msgstr "_Domene:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1888 msgid "_Password:"
1889 msgstr "_Passord:"
1890
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1892 msgid "Forget password _immediately"
1893 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1894
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1896 msgid "Remember password until you _logout"
1897 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1898
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1900 msgid "Remember _forever"
1901 msgstr "Husk _for alltid"
1902
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1904 #, c-format
1905 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1906 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1907
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1909 msgid "Unable to end process"
1910 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1911
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1913 msgid "_End Process"
1914 msgstr "A_vslutt prosess"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1917 #, c-format
1918 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1919 msgstr ""
1920 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1921
1922 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1924 msgid "Terminal Pager"
1925 msgstr "Terminal Pager"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1928 msgid "Top Command"
1929 msgstr "Top-kommando"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1932 msgid "Bourne Again Shell"
1933 msgstr "Bourne Again Shell"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1936 msgid "Bourne Shell"
1937 msgstr "Bourne Shell"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1940 msgid "Z Shell"
1941 msgstr "Z Shell"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1944 #, c-format
1945 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1946 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1949 #, c-format
1950 msgid "Page %u"
1951 msgstr "Side %u"
1952
1953 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1954 #. * in the number emblem.
1955 #.
1956 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1957 #, c-format
1958 msgctxt "Number format"
1959 msgid "%d"
1960 msgstr "%d"
1961
1962 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1963 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1964 msgid "Not a valid page setup file"
1965 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1966
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1968 msgid "Any Printer"
1969 msgstr "Alle skrivere"
1970
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1972 msgid "For portable documents"
1973 msgstr "For portable dokumenter"
1974
1975 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Margins:\n"
1979 " Left: %s %s\n"
1980 " Right: %s %s\n"
1981 " Top: %s %s\n"
1982 " Bottom: %s %s"
1983 msgstr ""
1984 "Marger:\n"
1985 " Venstre: %s %s\n"
1986 " Høyre: %s %s\n"
1987 " Topp: %s %s\n"
1988 " Bunn: %s %s"
1989
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1991 msgid "Manage Custom Sizes..."
1992 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1993
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1995 msgid "_Format for:"
1996 msgstr "_Format for:"
1997
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1999 msgid "_Paper size:"
2000 msgstr "_Papirstørrelse:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2003 msgid "_Orientation:"
2004 msgstr "_Orientering:"
2005
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2007 msgid "Page Setup"
2008 msgstr "Sideoppsett"
2009
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2011 msgid "Up Path"
2012 msgstr "Opp sti"
2013
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2015 msgid "Down Path"
2016 msgstr "Ned sti"
2017
2018 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2019 msgid "File System Root"
2020 msgstr "Filsystemrot"
2021
2022 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2023 msgid "Authentication"
2024 msgstr "Autentisering"
2025
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2027 msgid "Not available"
2028 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2031 msgid "Select a folder"
2032 msgstr "Velg en mappe"
2033
2034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2035 msgid "_Save in folder:"
2036 msgstr "_Lagre i mappe:"
2037
2038 #. translators: this string is the default job title for print
2039 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2040 #. * by the job number.
2041 #.
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2043 #, c-format
2044 msgid "%s job #%d"
2045 msgstr "%s jobb #%d"
2046
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Initial state"
2050 msgstr "Starttilstand"
2051
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Preparing to print"
2055 msgstr "Forbereder utskrift"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Generating data"
2060 msgstr "Genererer data"
2061
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2063 msgctxt "print operation status"
2064 msgid "Sending data"
2065 msgstr "Sender data"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2068 msgctxt "print operation status"
2069 msgid "Waiting"
2070 msgstr "Venter"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Blocking on issue"
2075 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2076
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2078 msgctxt "print operation status"
2079 msgid "Printing"
2080 msgstr "Skriver ut"
2081
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2083 msgctxt "print operation status"
2084 msgid "Finished"
2085 msgstr "Fullført"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Finished with error"
2090 msgstr "Fullført med feil"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2093 #, c-format
2094 msgid "Preparing %d"
2095 msgstr "Forbereder %d"
2096
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2098 msgid "Preparing"
2099 msgstr "Forbereder"
2100
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2102 #, c-format
2103 msgid "Printing %d"
2104 msgstr "Skriver ut %d"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2107 msgid "Error creating print preview"
2108 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2111 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2112 msgstr ""
2113 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2116 msgid "Error launching preview"
2117 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2120 msgid "Printer offline"
2121 msgstr "Skriver er frakoblet"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2124 msgid "Out of paper"
2125 msgstr "Tom for papir"
2126
2127 #. Translators: this is a printer status.
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2130 msgid "Paused"
2131 msgstr "Pause"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2134 msgid "Need user intervention"
2135 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2138 msgid "Custom size"
2139 msgstr "Egendefinert størrelse"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2142 msgid "No printer found"
2143 msgstr "Ingen skriver funnet"
2144
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2146 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2147 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2150 msgid "Error from StartDoc"
2151 msgstr "Feil fra StartDoc"
2152
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2155 msgid "Not enough free memory"
2156 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2159 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2160 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2163 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2164 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2167 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2168 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2171 msgid "Unspecified error"
2172 msgstr "Uspesifisert feil"
2173
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2175 msgid "Getting printer information failed"
2176 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2177
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2179 msgid "Getting printer information..."
2180 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2181
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2183 msgid "Printer"
2184 msgstr "Skriver"
2185
2186 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2188 msgid "Location"
2189 msgstr "Adresse"
2190
2191 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2193 msgid "Status"
2194 msgstr "Status"
2195
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2197 msgid "Range"
2198 msgstr "Område"
2199
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2201 msgid "_All Pages"
2202 msgstr "Alle sider"
2203
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2205 msgid "C_urrent Page"
2206 msgstr "D_enne siden"
2207
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2209 msgid "Se_lection"
2210 msgstr "Utva_lg"
2211
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2213 msgid "Pag_es:"
2214 msgstr "Sid_er:"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2217 msgid ""
2218 "Specify one or more page ranges,\n"
2219 " e.g. 1-3,7,11"
2220 msgstr ""
2221 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2222 " f.eks 1-3,7,11"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2225 msgid "Pages"
2226 msgstr "Sider"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2229 msgid "Copies"
2230 msgstr "Kopier"
2231
2232 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2234 msgid "Copie_s:"
2235 msgstr "_Kopier:"
2236
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2238 msgid "C_ollate"
2239 msgstr "S_lå sammen"
2240
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2242 msgid "_Reverse"
2243 msgstr "_Omvendt"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2246 msgid "General"
2247 msgstr "Generelt"
2248
2249 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2250 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2251 #.
2252 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2253 #. * multiple pages on a sheet when printing
2254 #.
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2257 msgid "Left to right, top to bottom"
2258 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2262 msgid "Left to right, bottom to top"
2263 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2267 msgid "Right to left, top to bottom"
2268 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2272 msgid "Right to left, bottom to top"
2273 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2274
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2277 msgid "Top to bottom, left to right"
2278 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2279
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2282 msgid "Top to bottom, right to left"
2283 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2287 msgid "Bottom to top, left to right"
2288 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2289
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2292 msgid "Bottom to top, right to left"
2293 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2294
2295 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2296 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2297 #.
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2300 msgid "Page Ordering"
2301 msgstr "Siderekkefølge"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2304 msgid "Left to right"
2305 msgstr "Venstre til høyre"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2308 msgid "Right to left"
2309 msgstr "Høyre til venstre"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2312 msgid "Top to bottom"
2313 msgstr "Topp til bunn"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2316 msgid "Bottom to top"
2317 msgstr "Bunn til topp"
2318
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2320 msgid "Layout"
2321 msgstr "Utforming"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2324 msgid "T_wo-sided:"
2325 msgstr "T_osidig:"
2326
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2328 msgid "Pages per _side:"
2329 msgstr "Ark per _side:"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2332 msgid "Page or_dering:"
2333 msgstr "Si_derekkefølge:"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2336 msgid "_Only print:"
2337 msgstr "K_un skriv ut:"
2338
2339 #. In enum order
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2341 msgid "All sheets"
2342 msgstr "Alle ark"
2343
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2345 msgid "Even sheets"
2346 msgstr "Like ark"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2349 msgid "Odd sheets"
2350 msgstr "Ulike ark"
2351
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2353 msgid "Sc_ale:"
2354 msgstr "Sk_aler:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2357 msgid "Paper"
2358 msgstr "Papir"
2359
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2361 msgid "Paper _type:"
2362 msgstr "Papir_type:"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2365 msgid "Paper _source:"
2366 msgstr "Papi_rkilde:"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2369 msgid "Output t_ray:"
2370 msgstr "U_tskuff:"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2373 msgid "Or_ientation:"
2374 msgstr "Or_ientering:"
2375
2376 #. In enum order
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2378 msgid "Portrait"
2379 msgstr "Portrett"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2382 msgid "Landscape"
2383 msgstr "Landskap"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2386 msgid "Reverse portrait"
2387 msgstr "Omvendt portrett"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2390 msgid "Reverse landscape"
2391 msgstr "Omvendt landskap"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2394 msgid "Job Details"
2395 msgstr "Detaljer for jobb"
2396
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2398 msgid "Pri_ority:"
2399 msgstr "Pri_oritet:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "Skriv ut dokument"
2408
2409 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2410 #. * in the print dialog
2411 #.
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2413 msgid "_Now"
2414 msgstr "_Nå"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2417 msgid "A_t:"
2418 msgstr "_Tid:"
2419
2420 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2421 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2422 #. * supported.
2423 #.
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2425 msgid ""
2426 "Specify the time of print,\n"
2427 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2428 msgstr ""
2429 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2430 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2433 msgid "Time of print"
2434 msgstr "Tid for utskrift"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2437 msgid "On _hold"
2438 msgstr "På _vent"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2441 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2442 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2445 msgid "Add Cover Page"
2446 msgstr "Legg til omslag"
2447
2448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2449 #. * dialog that controls the front cover page.
2450 #.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2452 msgid "Be_fore:"
2453 msgstr "_Før:"
2454
2455 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2456 #. * dialog that controls the back cover page.
2457 #.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2459 msgid "_After:"
2460 msgstr "_Etter:"
2461
2462 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2463 #. * job-specific options in the print dialog
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2466 msgid "Job"
2467 msgstr "Jobb"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2470 msgid "Advanced"
2471 msgstr "Avansert"
2472
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2475 msgid "Image Quality"
2476 msgstr "Bildekvalitet"
2477
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2480 msgid "Color"
2481 msgstr "Farge"
2482
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2486 msgid "Finishing"
2487 msgstr "Fullfører"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2494 msgid "Print"
2495 msgstr "Skriv ut"
2496
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2500
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2502 #, c-format
2503 msgid "No item for URI '%s' found"
2504 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2505
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2507 msgid "Untitled filter"
2508 msgstr "Filter uten tittel"
2509
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2511 msgid "Could not remove item"
2512 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2513
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2515 msgid "Could not clear list"
2516 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2517
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2519 msgid "Copy _Location"
2520 msgstr "Kopier _adresse"
2521
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2523 msgid "_Remove From List"
2524 msgstr "Fje_rn fra listen"
2525
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2527 msgid "_Clear List"
2528 msgstr "_Tøm listen"
2529
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2531 msgid "Show _Private Resources"
2532 msgstr "Vis _private ressurser"
2533
2534 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2535 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2536 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2537 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2538 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2539 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2540 #. * right place when idly populating the menu in case the
2541 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2542 #. * recent chooser menu widget.
2543 #.
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2545 msgid "No items found"
2546 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2547
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2549 #, c-format
2550 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2551 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2552
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2554 #, c-format
2555 msgid "Open '%s'"
2556 msgstr "Åpne «%s»"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2559 msgid "Unknown item"
2560 msgstr "Ukjent oppføring"
2561
2562 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2563 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2564 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2565 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2566 #.
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2568 #, c-format
2569 msgctxt "recent menu label"
2570 msgid "_%d. %s"
2571 msgstr "_%d. %s"
2572
2573 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2574 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2575 #.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2577 #, c-format
2578 msgctxt "recent menu label"
2579 msgid "%d. %s"
2580 msgstr "%d. %s"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2588 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2591 #, c-format
2592 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2593 msgstr ""
2594 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2595
2596 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "Information"
2600 msgstr "Informasjon"
2601
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "Warning"
2605 msgstr "Advarsel"
2606
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2608 msgctxt "Stock label"
2609 msgid "Error"
2610 msgstr "Feil"
2611
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "Question"
2615 msgstr "Spørsmål"
2616
2617 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2618 #. * need the mnemonics to be rationalized
2619 #.
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_About"
2623 msgstr "_Om"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_Add"
2628 msgstr "_Legg til"
2629
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2631 msgctxt "Stock label"
2632 msgid "_Apply"
2633 msgstr "_Bruk"
2634
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2636 msgctxt "Stock label"
2637 msgid "_Bold"
2638 msgstr "_Uthevet"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Cancel"
2643 msgstr "_Avbryt"
2644
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2646 msgctxt "Stock label"
2647 msgid "_CD-ROM"
2648 msgstr "_CD-ROM"
2649
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Clear"
2653 msgstr "_Tøm"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "_Close"
2658 msgstr "_Lukk"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "C_onnect"
2663 msgstr "K_oble til"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Convert"
2668 msgstr "_Konverter"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_Copy"
2673 msgstr "_Kopier"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "Cu_t"
2678 msgstr "Klipp u_t"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Delete"
2683 msgstr "_Slett"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Discard"
2688 msgstr "_Forkast"
2689
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgctxt "Stock label"
2692 msgid "_Disconnect"
2693 msgstr "Koble _fra"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Execute"
2698 msgstr "_Kjør"
2699
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Edit"
2703 msgstr "R_ediger"
2704
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2706 msgctxt "Stock label"
2707 msgid "_File"
2708 msgstr "_Fil"
2709
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2711 msgctxt "Stock label"
2712 msgid "_Find"
2713 msgstr "_Finn"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Find and _Replace"
2718 msgstr "Finn og e_rstatt"
2719
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Floppy"
2723 msgstr "_Diskett"
2724
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Fullscreen"
2728 msgstr "_Fullskjerm"
2729
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Leave Fullscreen"
2733 msgstr "For_lat fullskjerm"
2734
2735 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2738 msgid "_Bottom"
2739 msgstr "_Bunn"
2740
2741 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2744 msgid "_First"
2745 msgstr "_Første"
2746
2747 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2750 msgid "_Last"
2751 msgstr "_Siste"
2752
2753 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2756 msgid "_Top"
2757 msgstr "_Topp"
2758
2759 #. This is a navigation label as in "go back"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2762 msgid "_Back"
2763 msgstr "Til_bake"
2764
2765 #. This is a navigation label as in "go down"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2768 msgid "_Down"
2769 msgstr "Ne_d"
2770
2771 #. This is a navigation label as in "go forward"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2774 msgid "_Forward"
2775 msgstr "_Framover"
2776
2777 #. This is a navigation label as in "go up"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2780 msgid "_Up"
2781 msgstr "_Opp"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Hard Disk"
2786 msgstr "_Harddisk"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Help"
2791 msgstr "_Hjelp"
2792
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2794 msgctxt "Stock label"
2795 msgid "_Home"
2796 msgstr "_Hjem"
2797
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "Increase Indent"
2801 msgstr "Rykk inn mer"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "Decrease Indent"
2806 msgstr "Rykk inn mindre"
2807
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2809 msgctxt "Stock label"
2810 msgid "_Index"
2811 msgstr "_Indeks"
2812
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Information"
2816 msgstr "_Informasjon"
2817
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2819 msgctxt "Stock label"
2820 msgid "_Italic"
2821 msgstr "Kurs_iv"
2822
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2825 msgid "_Jump to"
2826 msgstr "_Hopp til"
2827
2828 #. This is about text justification, "centered text"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "_Center"
2832 msgstr "_Sentrer"
2833
2834 #. This is about text justification
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "_Fill"
2838 msgstr "_Fyll"
2839
2840 #. This is about text justification, "left-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Left"
2844 msgstr "_Venstre"
2845
2846 #. This is about text justification, "right-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Right"
2850 msgstr "Høy_re"
2851
2852 #. Media label, as in "fast forward"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2855 msgid "_Forward"
2856 msgstr "_Framover"
2857
2858 #. Media label, as in "next song"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2861 msgid "_Next"
2862 msgstr "_Neste"
2863
2864 #. Media label, as in "pause music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2867 msgid "P_ause"
2868 msgstr "P_ause"
2869
2870 #. Media label, as in "play music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2873 msgid "_Play"
2874 msgstr "S_pill av"
2875
2876 #. Media label, as in  "previous song"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2879 msgid "Pre_vious"
2880 msgstr "_Forrige"
2881
2882 #. Media label
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2885 msgid "_Record"
2886 msgstr "_Ta opp"
2887
2888 #. Media label
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2891 msgid "R_ewind"
2892 msgstr "Spol tilbak_e"
2893
2894 #. Media label
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2896 msgctxt "Stock label, media"
2897 msgid "_Stop"
2898 msgstr "_Stopp"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Network"
2903 msgstr "_Nettverk"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_New"
2908 msgstr "_Ny"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_No"
2913 msgstr "_Nei"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_OK"
2918 msgstr "_OK"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Open"
2923 msgstr "_Åpne"
2924
2925 #. Page orientation
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Landscape"
2929 msgstr "Landskap"
2930
2931 #. Page orientation
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "Portrait"
2935 msgstr "Portrett"
2936
2937 #. Page orientation
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "Omvendt landskap"
2942
2943 #. Page orientation
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Omvendt portrett"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Page Set_up"
2952 msgstr "Side_oppsett"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Paste"
2957 msgstr "_Lim inn"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Preferences"
2962 msgstr "_Brukervalg"
2963
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_Print"
2967 msgstr "S_kriv ut"
2968
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Print Pre_view"
2972 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Properties"
2977 msgstr "E_genskaper"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Quit"
2982 msgstr "A_vslutt"
2983
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Redo"
2987 msgstr "_Gjenopprett"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Refresh"
2992 msgstr "Oppdate_r"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "_Remove"
2997 msgstr "Fje_rn"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Revert"
3002 msgstr "Fo_rkast"
3003
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Save"
3007 msgstr "_Lagre"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "Save _As"
3012 msgstr "Lagre s_om"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "Select _All"
3017 msgstr "Velg _alt"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Color"
3022 msgstr "_Farge"
3023
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Font"
3027 msgstr "Skri_ft"
3028
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Ascending"
3033 msgstr "_Stigende"
3034
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_Descending"
3039 msgstr "S_ynkende"
3040
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Spell Check"
3044 msgstr "_Stavekontroll"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Stop"
3049 msgstr "_Stopp"
3050
3051 #. Font variant
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Strikethrough"
3055 msgstr "Gjennom_strek"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Undelete"
3060 msgstr "_Angre slett"
3061
3062 #. Font variant
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Underline"
3066 msgstr "_Understrek"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Undo"
3071 msgstr "_Angre"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Yes"
3076 msgstr "_Ja"
3077
3078 #. Zoom
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Normal Size"
3082 msgstr "_Normal størrelse"
3083
3084 #. Zoom
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Best _Fit"
3088 msgstr "Beste _tilpasning"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Zoom _In"
3093 msgstr "Zoom _inn"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Zoom _Out"
3098 msgstr "Zoom _ut"
3099
3100 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3101 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3102 #. * the state
3103 #.
3104 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3105 msgctxt "switch"
3106 msgid "ON"
3107 msgstr "PÅ"
3108
3109 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3110 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3111 #.
3112 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3113 msgctxt "switch"
3114 msgid "OFF"
3115 msgstr "AV"
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3118 #, c-format
3119 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3120 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3121
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3123 #, c-format
3124 msgid "No deserialize function found for format %s"
3125 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3126
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3128 #, c-format
3129 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3130 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3131
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3133 #, c-format
3134 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3135 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3138 #, c-format
3139 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3140 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3141
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3143 #, c-format
3144 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3145 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3146
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3148 #, c-format
3149 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3150 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3151
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3153 #, c-format
3154 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3155 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3158 #, c-format
3159 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3160 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3161
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3163 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3164 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3167 #, c-format
3168 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3169 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3173 #, c-format
3174 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3175 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3176
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3178 #, c-format
3179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3180 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3181
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3183 #, c-format
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3185 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3186
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3191 msgstr ""
3192 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3193
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3195 #, c-format
3196 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3197 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3198
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3200 #, c-format
3201 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3202 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3203
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3207 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3208
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3210 #, c-format
3211 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3212 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3213
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3215 #, c-format
3216 msgid "A <%s> element has already been specified"
3217 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3218
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3220 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3221 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3224 msgid "Serialized data is malformed"
3225 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3228 msgid ""
3229 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3230 msgstr ""
3231 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3232 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3235 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3236 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3239 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3240 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3243 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3244 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3247 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3248 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3249
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3251 msgid "LRO Left-to-right _override"
3252 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3253
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3255 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3256 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3257
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3259 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3260 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3263 msgid "ZWS _Zero width space"
3264 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3267 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3268 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3271 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3272 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3273
3274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3275 #, c-format
3276 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3277 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3278
3279 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3280 #, c-format
3281 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3282 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3283
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3285 msgid "Empty"
3286 msgstr "Tom"
3287
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3289 msgid "Volume"
3290 msgstr "Volum"
3291
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3293 msgid "Turns volume down or up"
3294 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3295
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3297 msgid "Adjusts the volume"
3298 msgstr "Justerer volumet"
3299
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3301 msgid "Volume Down"
3302 msgstr "Volum ned"
3303
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3305 msgid "Decreases the volume"
3306 msgstr "Senker volumet"
3307
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3309 msgid "Volume Up"
3310 msgstr "Volum opp"
3311
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3313 msgid "Increases the volume"
3314 msgstr "Hever volumet"
3315
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3317 msgid "Muted"
3318 msgstr "Dempet"
3319
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3321 msgid "Full Volume"
3322 msgstr "Fullt volum"
3323
3324 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3325 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3326 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3327 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3328 #.
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3330 #, c-format
3331 msgctxt "volume percentage"
3332 msgid "%d %%"
3333 msgstr "%d %%"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "asme_f"
3338 msgstr "asme_f"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "A0x2"
3343 msgstr "A0×2"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "A0"
3348 msgstr "A0"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "A0x3"
3353 msgstr "A0×3"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "A1"
3358 msgstr "A1"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "A10"
3363 msgstr "A10"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "A1x3"
3368 msgstr "A1×3"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "A1x4"
3373 msgstr "A1×4"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "A2"
3378 msgstr "A2"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "A2x3"
3383 msgstr "A2×3"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "A2x4"
3388 msgstr "A2×4"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "A2x5"
3393 msgstr "A2×5"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "A3"
3398 msgstr "A3"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A3 Extra"
3403 msgstr "A3 ekstra"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A3x3"
3408 msgstr "A3×3"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A3x4"
3413 msgstr "A3×4"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A3x5"
3418 msgstr "A3×5"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A3x6"
3423 msgstr "A3×6"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A3x7"
3428 msgstr "A3×7"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A4"
3433 msgstr "A4"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A4 Extra"
3438 msgstr "A4 ekstra"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A4 Tab"
3443 msgstr "A4 tab"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A4x3"
3448 msgstr "A4×3"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A4x4"
3453 msgstr "A4×4"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A4x5"
3458 msgstr "A4×5"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A4x6"
3463 msgstr "A4×6"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A4x7"
3468 msgstr "A4×7"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A4x8"
3473 msgstr "A4×8"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A4x9"
3478 msgstr "A4×9"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A5"
3483 msgstr "A5"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A5 Extra"
3488 msgstr "A5 ekstra"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A6"
3493 msgstr "A6"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A7"
3498 msgstr "A7"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A8"
3503 msgstr "A8"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A9"
3508 msgstr "A9"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "B0"
3513 msgstr "B0"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "B1"
3518 msgstr "B1"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "B10"
3523 msgstr "B10"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "B2"
3528 msgstr "B2"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "B3"
3533 msgstr "B3"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "B4"
3538 msgstr "B4"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "B5"
3543 msgstr "B5"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "B5 Extra"
3548 msgstr "B5 ekstra"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "B6"
3553 msgstr "B6"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "B6/C4"
3558 msgstr "B6/C4"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "B7"
3563 msgstr "B7"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "B8"
3568 msgstr "B8"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B9"
3573 msgstr "B9"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "C0"
3578 msgstr "C0"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "C1"
3583 msgstr "C1"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "C10"
3588 msgstr "C10"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "C2"
3593 msgstr "C2"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "C3"
3598 msgstr "C3"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "C4"
3603 msgstr "C4"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "C5"
3608 msgstr "C5"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "C6"
3613 msgstr "C6"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "C6/C5"
3618 msgstr "C6/C5"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "C7"
3623 msgstr "C7"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "C7/C6"
3628 msgstr "C7/C6"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "C8"
3633 msgstr "C8"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C9"
3638 msgstr "C9"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "DL Envelope"
3643 msgstr "DL konvolutt"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "RA0"
3648 msgstr "RA0"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "RA1"
3653 msgstr "RA1"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "RA2"
3658 msgstr "RA2"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "SRA0"
3663 msgstr "SRA0"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "SRA1"
3668 msgstr "SRA1"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "SRA2"
3673 msgstr "SRA2"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "JB0"
3678 msgstr "JB0"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "JB1"
3683 msgstr "JB1"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "JB10"
3688 msgstr "JB10"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "JB2"
3693 msgstr "JB2"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "JB3"
3698 msgstr "JB3"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "JB4"
3703 msgstr "JB4"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "JB5"
3708 msgstr "JB5"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "JB6"
3713 msgstr "JB6"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "JB7"
3718 msgstr "JB7"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "JB8"
3723 msgstr "JB8"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "JB9"
3728 msgstr "JB9"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "jis exec"
3733 msgstr "jis exec"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Choukei 2 Envelope"
3738 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Choukei 3 Envelope"
3743 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 4 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "hagaki (postcard)"
3753 msgstr "hagaki (postkort)"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "kahu Envelope"
3758 msgstr "kahu konvolutt"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "kaku2 Envelope"
3763 msgstr "kaku2 konvolutt"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "oufuku (reply postcard)"
3768 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "you4 Envelope"
3773 msgstr "you4 konvolutt"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "10x11"
3778 msgstr "10×11"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "10x13"
3783 msgstr "10×13"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "10x14"
3788 msgstr "10×14"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "10x15"
3793 msgstr "10×15"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "11x12"
3798 msgstr "11×12"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "11x15"
3803 msgstr "11×15"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "12x19"
3808 msgstr "12×19"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "5x7"
3813 msgstr "5×7"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "6x9 Envelope"
3818 msgstr "6×9 konvolutt"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "7x9 Envelope"
3823 msgstr "7×9 konvolutt"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "9x11 Envelope"
3828 msgstr "9×11 konvolutt"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "a2 Envelope"
3833 msgstr "a2 konvolutt"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "Arch A"
3838 msgstr "Arch A"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Arch B"
3843 msgstr "Arch B"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Arch C"
3848 msgstr "Arch C"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "Arch D"
3853 msgstr "Arch D"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "Arch E"
3858 msgstr "Arch E"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "b-plus"
3863 msgstr "b-pluss"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "c"
3868 msgstr "c"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "c5 Envelope"
3873 msgstr "c5 konvolutt"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "d"
3878 msgstr "d"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "e"
3883 msgstr "e"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "edp"
3888 msgstr "edp"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "European edp"
3893 msgstr "Europeisk edp"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Executive"
3898 msgstr "Executive"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "f"
3903 msgstr "f"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "FanFold European"
3908 msgstr "FanFold europeisk"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "FanFold US"
3913 msgstr "FanFold US"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold German Legal"
3918 msgstr "FanFold German juridisk"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Government Legal"
3923 msgstr "Offentlig juridisk"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Government Letter"
3928 msgstr "Offentlig brev"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "Index 3x5"
3933 msgstr "Indeks 3×5"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3938 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 4x6 ext"
3943 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "Index 5x8"
3948 msgstr "Indeks 5×8"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "Invoice"
3953 msgstr "Faktura"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Tabloid"
3958 msgstr "Tabloid"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "US Legal"
3963 msgstr "US juridisk"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Legal Extra"
3968 msgstr "US juridisk ekstra"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "US Letter"
3973 msgstr "US brev"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Letter Extra"
3978 msgstr "US brev ekstra"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter Plus"
3983 msgstr "US brev pluss"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Monarch Envelope"
3988 msgstr "Monark konvolutt"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "#10 Envelope"
3993 msgstr "#10 konvolutt"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#11 Envelope"
3998 msgstr "#11 konvolutt"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#12 Envelope"
4003 msgstr "#12 konvolutt"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#14 Envelope"
4008 msgstr "#14 konvolutt"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "#9 Envelope"
4013 msgstr "#9 konvolutt"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Personal Envelope"
4018 msgstr "Personlig konvolutt"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "Quarto"
4023 msgstr "Quarto"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "Super A"
4028 msgstr "Super A"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Super B"
4033 msgstr "Super B"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Wide Format"
4038 msgstr "Bredt format"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Dai-pa-kai"
4043 msgstr "Dai-pa-kai"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Folio"
4048 msgstr "Folie"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Folio sp"
4053 msgstr "Folie sp"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Invite Envelope"
4058 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Italian Envelope"
4063 msgstr "Italiensk konvolutt"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "juuro-ku-kai"
4068 msgstr "juuro-ku-kai"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "pa-kai"
4073 msgstr "pa-kai"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Postfix Envelope"
4078 msgstr "Postfiks konvolutt"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Small Photo"
4083 msgstr "Lite bilde"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "prc1 Envelope"
4088 msgstr "prc1 konvolutt"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc10 Envelope"
4093 msgstr "prc10 konvolutt"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "prc 16k"
4098 msgstr "prc 16k"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc2 Envelope"
4103 msgstr "prc2 konvolutt"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc3 Envelope"
4108 msgstr "prc3 konvolutt"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "prc 32k"
4113 msgstr "prc 32k"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc4 Envelope"
4118 msgstr "prc4 konvolutt"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc5 Envelope"
4123 msgstr "prc5 konvolutt"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc6 Envelope"
4128 msgstr "prc6 konvolutt"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc7 Envelope"
4133 msgstr "prc7 konvolutt"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc8 Envelope"
4138 msgstr "prc8 konvolutt"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc9 Envelope"
4143 msgstr "prc9 konvolutt"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "ROC 16k"
4148 msgstr "ROC 16k"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "ROC 8k"
4153 msgstr "ROC 8k"
4154
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to write header\n"
4158 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4159
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4161 #, c-format
4162 msgid "Failed to write hash table\n"
4163 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4164
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to write folder index\n"
4168 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4169
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4174
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4176 #, c-format
4177 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4178 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4179
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4181 #, c-format
4182 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4183 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4184
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4186 #, c-format
4187 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4188 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4189
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4193 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4194
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4196 #, c-format
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4198 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4199
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4201 #, c-format
4202 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4203 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4204
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4206 #, c-format
4207 msgid "Cache file created successfully.\n"
4208 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4209
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4211 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4212 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4215 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4216 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4217
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4219 msgid "Don't include image data in the cache"
4220 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4223 msgid "Output a C header file"
4224 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4227 msgid "Turn off verbose output"
4228 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4231 msgid "Validate existing icon cache"
4232 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4235 #, c-format
4236 msgid "File not found: %s\n"
4237 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4240 #, c-format
4241 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4242 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4243
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4245 #, c-format
4246 msgid "No theme index file.\n"
4247 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4248
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "No theme index file in '%s'.\n"
4253 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4254 msgstr ""
4255 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4256 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4257
4258 #. ID
4259 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4260 msgid "Amharic (EZ+)"
4261 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4262
4263 #. ID
4264 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4265 msgid "Cedilla"
4266 msgstr "Cedilla"
4267
4268 #. ID
4269 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4270 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4271 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4272
4273 #. ID
4274 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4275 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4276 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4277
4278 #. ID
4279 #: ../modules/input/imipa.c:145
4280 msgid "IPA"
4281 msgstr "IPA"
4282
4283 #. ID
4284 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4285 msgid "Multipress"
4286 msgstr "Multipress"
4287
4288 #. ID
4289 #: ../modules/input/imthai.c:35
4290 msgid "Thai-Lao"
4291 msgstr "Thai-Lao"
4292
4293 #. ID
4294 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4295 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4296 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4297
4298 #. ID
4299 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4300 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4301 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4302
4303 #. ID
4304 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4305 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4306 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4307
4308 #. ID
4309 #: ../modules/input/imxim.c:28
4310 msgid "X Input Method"
4311 msgstr "X-inndatametode"
4312
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4315 msgid "Username:"
4316 msgstr "Brukernavn:"
4317
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4320 msgid "Password:"
4321 msgstr "Passord:"
4322
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4325 #, c-format
4326 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4327 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4328
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4330 #, c-format
4331 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4332 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4333
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4335 #, c-format
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4337 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4338
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4341 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4342
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4344 #, c-format
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4346 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4347
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4350 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4353 #, c-format
4354 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4355 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4356
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4358 #, c-format
4359 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4360 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4363 #, c-format
4364 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4365 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4366
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4368 #, c-format
4369 msgid "Authentication is required on %s"
4370 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4373 msgid "Domain:"
4374 msgstr "Domene:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4377 #, c-format
4378 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4379 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4384 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4387 msgid "Authentication is required to print this document"
4388 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4389
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4391 #, c-format
4392 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4393 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4394
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4396 #, c-format
4397 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4398 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4399
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4404 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4405
4406 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4410 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4411
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4416 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4417
4418 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4422 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4425 #, c-format
4426 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4427 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4430 #, c-format
4431 msgid "The door is open on printer '%s'."
4432 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4435 #, c-format
4436 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4437 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4442 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4443
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4445 #, c-format
4446 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4447 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4448
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4450 #, c-format
4451 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4452 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4453
4454 #. Translators: this is a printer status.
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4456 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4457 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4458
4459 #. Translators: this is a printer status.
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4461 msgid "Rejecting Jobs"
4462 msgstr "Avviser jobber"
4463
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4465 msgid "Two Sided"
4466 msgstr "Tosidig"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4469 msgid "Paper Type"
4470 msgstr "Papirtype"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4473 msgid "Paper Source"
4474 msgstr "Papirkilde"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4477 msgid "Output Tray"
4478 msgstr "Utskuff"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4481 msgid "Resolution"
4482 msgstr "Oppløsning"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4485 msgid "GhostScript pre-filtering"
4486 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4489 msgid "One Sided"
4490 msgstr "Ensidig"
4491
4492 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4494 msgid "Long Edge (Standard)"
4495 msgstr "Lang kant (standard)"
4496
4497 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4499 msgid "Short Edge (Flip)"
4500 msgstr "Kort kant (vend)"
4501
4502 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4506 msgid "Auto Select"
4507 msgstr "Velg automatisk"
4508
4509 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4510 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4516 msgid "Printer Default"
4517 msgstr "Forvalg for skriver"
4518
4519 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4521 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4522 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4523
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4526 msgid "Convert to PS level 1"
4527 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4528
4529 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4531 msgid "Convert to PS level 2"
4532 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4533
4534 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4536 msgid "No pre-filtering"
4537 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4538
4539 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4540 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4542 msgid "Miscellaneous"
4543 msgstr "Forskjellig"
4544
4545 #. Translators: These strings name the possible values of the
4546 #. * job priority option in the print dialog
4547 #.
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4549 msgid "Urgent"
4550 msgstr "Haster"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4553 msgid "High"
4554 msgstr "Høy"
4555
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4557 msgid "Medium"
4558 msgstr "Middels"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4561 msgid "Low"
4562 msgstr "Lav"
4563
4564 #. Cups specific, non-ppd related settings
4565 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4566 #. * in the print dialog
4567 #.
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4569 msgid "Pages per Sheet"
4570 msgstr "Sider per ark"
4571
4572 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4573 #. * in the print dialog
4574 #.
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4576 msgid "Job Priority"
4577 msgstr "Prioritet for jobb"
4578
4579 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4580 #. * in the print dialog
4581 #.
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4583 msgid "Billing Info"
4584 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4585
4586 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4587 #. * pages that the printing system may support.
4588 #.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4590 msgid "None"
4591 msgstr "Ingen"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4594 msgid "Classified"
4595 msgstr "Klassifisert"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4598 msgid "Confidential"
4599 msgstr "Konfidensiell"
4600
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4602 msgid "Secret"
4603 msgstr "Hemmelig"
4604
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4606 msgid "Standard"
4607 msgstr "Vanlig"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4610 msgid "Top Secret"
4611 msgstr "Topphemmelig"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4614 msgid "Unclassified"
4615 msgstr "Ikke klassifisert"
4616
4617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4618 #. * dialog that controls the front cover page.
4619 #.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4621 msgid "Before"
4622 msgstr "Før"
4623
4624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4625 #. * dialog that controls the back cover page.
4626 #.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4628 msgid "After"
4629 msgstr "Etter"
4630
4631 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4632 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4633 #. * or 'on hold'
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4636 msgid "Print at"
4637 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4638
4639 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4640 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4643 msgid "Print at time"
4644 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4645
4646 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4647 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4648 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4649 #.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4651 #, c-format
4652 msgid "Custom %sx%s"
4653 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4656 msgid "Printer Profile"
4657 msgstr "Skriverprofil"
4658
4659 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4661 msgid "Unavailable"
4662 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4663
4664 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4665 #. * it hasn't registered the device with colord
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4667 msgid "Color management unavailable"
4668 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4669
4670 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4672 msgid "No profile available"
4673 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4674
4675 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4677 msgid "Unspecified profile"
4678 msgstr "Uspesifisert profil"
4679
4680 #. default filename used for print-to-file
4681 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4682 #, c-format
4683 msgid "output.%s"
4684 msgstr "utfil.%s"
4685
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4687 msgid "Print to File"
4688 msgstr "Skriv ut til fil"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4691 msgid "PDF"
4692 msgstr "PDF"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4695 msgid "Postscript"
4696 msgstr "Postscript"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4699 msgid "SVG"
4700 msgstr "SVG"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4703 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4704 msgid "Pages per _sheet:"
4705 msgstr "_Sider per ark:"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4708 msgid "File"
4709 msgstr "Fil"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4712 msgid "_Output format"
4713 msgstr "F_ormat"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4716 msgid "Print to LPR"
4717 msgstr "Skriv ut til LPR"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4720 msgid "Pages Per Sheet"
4721 msgstr "Sider per ark"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4724 msgid "Command Line"
4725 msgstr "Kommandolinje"
4726
4727 #. SUN_BRANDING
4728 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4729 msgid "printer offline"
4730 msgstr "skriver er frakoblet"
4731
4732 #. SUN_BRANDING
4733 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4734 msgid "ready to print"
4735 msgstr "klar til å skrive ut"
4736
4737 #. SUN_BRANDING
4738 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4739 msgid "processing job"
4740 msgstr "prosesserer jobb"
4741
4742 #. SUN_BRANDING
4743 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4744 msgid "paused"
4745 msgstr "på pause"
4746
4747 #. SUN_BRANDING
4748 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4749 msgid "unknown"
4750 msgstr "ukjent"
4751
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4754 #, c-format
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr "testutfil.%s"
4757
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "Skriv ut til testskriver"