1 # Norwegian bokmål translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2012.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 15:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 msgid "GDK debugging flags to set"
63 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
73 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to unset"
76 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
79 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
80 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
81 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
82 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
83 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
84 #. * Here are some examples of English translations:
85 #. * XF86AudioMute - Audio mute
86 #. * Scroll_lock - Scroll lock
87 #. * KP_Space - Space (keypad)
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
275 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "XF86MonBrightnessUp"
279 msgstr "Lysstyrke opp"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessDown"
284 msgstr "Lysstyrke ned"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86AudioMute"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioLowerVolume"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioPlay"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioStop"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioNext"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPrev"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioRecord"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioPause"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioRewind"
334 msgstr "Spol tilbake"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioMedia"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86ScreenSaver"
344 msgstr "Skjermsparer"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Hibernate"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86TouchpadToggle"
394 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
406 #. Description of --sync in --help output
407 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
408 msgid "Don't batch GDI requests"
409 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411 #. Description of --no-wintab in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
413 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
414 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416 #. Description of --ignore-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
418 msgid "Same as --no-wintab"
419 msgstr "Samme som --no-wintab"
421 #. Description of --use-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
423 msgid "Do use the Wintab API [default]"
424 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
428 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
429 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
436 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
448 msgid "Opening %d Item"
449 msgid_plural "Opening %d Items"
450 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
451 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
454 msgctxt "throbbing progress animation widget"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
459 msgid "Provides visual indication of progress"
460 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
463 msgctxt "light switch widget"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
468 msgid "Switches between on and off states"
469 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
472 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
473 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
474 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
475 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
489 #. create the text entry widget
490 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
492 msgstr "_Forhåndsvisning:"
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
495 msgid "Font Selection"
496 msgstr "Valg av skrift"
498 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
499 #. * contains the URL of the license.
501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
504 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
505 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
507 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI;\n"
508 "besøk <a href=«%s»>%s</a> for detaljer"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
515 msgid "The license of the program"
516 msgstr "Programmets lisens"
518 #. Add the credits button
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
521 msgstr "Bid_ragsytere"
523 #. Add the license button
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
529 msgid "Could not show link"
530 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
545 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
546 msgid "Documented by"
547 msgstr "Dokumentert av"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
550 msgid "Translated by"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
557 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
558 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
559 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
563 msgctxt "keyboard label"
567 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
568 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
569 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
573 msgctxt "keyboard label"
577 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
578 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
579 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
583 msgctxt "keyboard label"
587 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
588 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
589 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
593 msgctxt "keyboard label"
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
603 msgctxt "keyboard label"
607 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
608 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
609 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
612 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
613 msgctxt "keyboard label"
617 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
618 msgctxt "keyboard label"
622 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
623 msgctxt "keyboard label"
627 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
628 msgid "Other application..."
629 msgstr "Annet program..."
631 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
632 msgid "Failed to look for applications online"
633 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
635 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
636 msgid "Find applications online"
637 msgstr "Finn programmer på nettet"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
640 msgid "Could not run application"
641 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
649 msgid "Could not find application"
650 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
652 #. Translators: %s is a filename
653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
655 msgid "Select an application to open \"%s\""
656 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
660 msgid "No applications available to open \"%s\""
661 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
663 #. Translators: %s is a file type description
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
666 msgid "Select an application for \"%s\" files"
667 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
669 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
671 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
672 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
676 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
677 "online\" to install a new application"
679 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
680 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
683 msgid "Forget association"
684 msgstr "Glem kobling"
686 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
687 msgid "Show other applications"
688 msgstr "Vis andre programmer"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
691 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
696 msgid "Default Application"
697 msgstr "Forvalgt program"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
700 msgid "Recommended Applications"
701 msgstr "Anbefalte programmer"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
704 msgid "Related Applications"
705 msgstr "Relaterte programmer"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
708 msgid "Other Applications"
709 msgstr "Andre programmer"
711 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594
714 "%s cannot quit at this time:\n"
718 "%s kan ikke avslutte nå:\n"
722 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
723 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
727 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
739 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
741 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
742 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i <%s>"
744 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
746 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
747 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt på øverste nivå"
749 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
751 msgid "text may not appear inside <%s>"
752 msgstr "tekst kan ikke plasseres inne i <%s>"
754 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
756 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
757 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
759 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
761 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
762 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
766 msgid "Invalid root element: '%s'"
767 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
771 msgid "Unhandled tag: '%s'"
772 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
774 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
775 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
776 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
777 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
779 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
780 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
781 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
782 #. * will appear to the right of the month.
784 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
788 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
789 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
790 #. * to be the first day of the week, and so on.
792 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
793 msgid "calendar:week_start:0"
794 msgstr "calendar:week_start:1"
796 #. Translators: This is a text measurement template.
797 #. * Translate it to the widest year text
799 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
801 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
802 msgctxt "year measurement template"
806 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
807 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
809 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
810 #. * translate to "%d" otherwise.
812 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
813 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
816 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
818 msgctxt "calendar:day:digits"
822 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
823 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
825 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
826 #. * translate to "%d" otherwise.
828 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
829 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
832 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
834 msgctxt "calendar:week:digits"
838 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
839 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
840 #. * Use only ASCII in the translation.
842 #. * Also look for the msgid "2000".
843 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
846 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
848 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
849 msgctxt "calendar year format"
853 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
854 #. * a disabled accelerator key combination.
856 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
857 msgctxt "Accelerator"
861 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
862 #. * an accelerator key combination that is not valid according
863 #. * to gtk_accelerator_valid().
865 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
866 msgctxt "Accelerator"
870 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
871 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
874 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
875 msgid "New accelerator..."
876 msgstr "Ny hurtigtast …"
878 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
880 msgctxt "progress bar label"
884 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
886 msgstr "Velg en farge"
888 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
889 msgid "Select a Color"
890 msgstr "Velg en farge"
892 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
894 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
895 msgstr "Rød %d%%, Grønn %d%%, Blå %d%%, Utjevning %d%%"
897 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
899 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
900 msgstr "Rød %d%%, Grønn, %d%%, Blå %d%%"
902 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
907 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
909 msgid "Light Scarlet Red"
910 msgstr "Lys skarlagensrød"
912 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
915 msgstr "Skarlagensrød"
917 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
919 msgid "Dark Scarlet Red"
920 msgstr "Mørk skarlagensrød"
922 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
927 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
932 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
935 msgstr "Mørk oransje"
937 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
940 msgstr "Lys smørfarge"
942 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
947 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
952 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
954 msgid "Light Chameleon"
957 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
962 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
964 msgid "Dark Chameleon"
965 msgstr "Mørk kamelon"
967 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
969 msgid "Light Sky Blue"
970 msgstr "Lys himmelblå"
972 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
977 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
979 msgid "Dark Sky Blue"
980 msgstr "Mørk himmelblå"
982 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
987 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
992 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
997 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
999 msgid "Light Chocolate"
1000 msgstr "Lys sjokolade"
1002 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1003 msgctxt "Color name"
1007 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1008 msgctxt "Color name"
1009 msgid "Dark Chocolate"
1010 msgstr "Mørk sjokolade"
1012 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1013 msgctxt "Color name"
1014 msgid "Light Aluminum 1"
1015 msgstr "Lys aluminium 1"
1017 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1018 msgctxt "Color name"
1020 msgstr "Aluminium 1"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Aluminum 1"
1025 msgstr "Mørk aluminium 1"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 2"
1030 msgstr "Lys aluminium 2"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1033 msgctxt "Color name"
1035 msgstr "Aluminium 2"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 2"
1040 msgstr "Mørk aluminium 2"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1043 msgctxt "Color name"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Very Dark Gray"
1050 msgstr "Meget mørk grå"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1053 msgctxt "Color name"
1055 msgstr "Mørkere grå"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1058 msgctxt "Color name"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1063 msgctxt "Color name"
1065 msgstr "Middels grå"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1068 msgctxt "Color name"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Lighter Gray"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1078 msgctxt "Color name"
1079 msgid "Very Light Gray"
1080 msgstr "Meget lys grå"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1083 msgctxt "Color name"
1087 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1090 msgstr "Egendefinert"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515
1093 msgid "Create custom color"
1094 msgstr "Opprett egendefinert farge"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534
1098 msgid "Custom color %d: %s"
1099 msgstr "Egendefinert farge %d: %s"
1101 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1105 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1106 msgctxt "Color channel"
1110 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1111 msgctxt "Color channel"
1115 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1116 msgctxt "Color channel"
1120 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1121 msgctxt "Color channel"
1125 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1126 msgctxt "Color channel"
1130 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1131 msgctxt "Color channel"
1135 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1136 msgctxt "Color channel"
1140 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1141 msgctxt "Color channel"
1145 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1149 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443
1153 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1155 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1156 "lightness of that color using the inner triangle."
1158 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1159 "ved å bruke den indre trekanten."
1161 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1163 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1166 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1167 "for å velge denne fargen."
1169 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1174 msgid "Position on the color wheel."
1175 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1178 msgid "S_aturation:"
1181 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1182 msgid "Intensity of the color."
1183 msgstr "Intensitet for fargen."
1185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1190 msgid "Brightness of the color."
1191 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1198 msgid "Amount of red light in the color."
1199 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1206 msgid "Amount of green light in the color."
1207 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1214 msgid "Amount of blue light in the color."
1215 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1219 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1222 msgid "Transparency of the color."
1223 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1226 msgid "Color _name:"
1227 msgstr "Farge_navn:"
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1231 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1232 "such as 'orange' in this entry."
1234 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1235 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1247 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1248 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1249 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1251 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1252 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1253 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1257 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1258 "it for use in the future."
1260 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1261 "lagre den for senere bruk."
1263 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1265 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1267 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1269 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1270 msgid "The color you've chosen."
1271 msgstr "Fargen du har valgt."
1273 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1274 msgid "_Save color here"
1275 msgstr "_Lagre fargen her"
1277 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1279 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1280 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1283 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1284 "velg «Lagre farge her.»"
1286 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1287 msgid "Color Selection"
1290 #. Translate to the default units to use for presenting
1291 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1292 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1294 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1296 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1300 #. And show the custom paper dialog
1301 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1302 msgid "Manage Custom Sizes"
1303 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1314 msgid "Margins from Printer..."
1315 msgstr "Marger fra skriver …"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1319 msgid "Custom Size %d"
1320 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1332 msgstr "Papirstørrelse:"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1351 msgid "Paper Margins"
1352 msgstr "Papirmarger"
1354 #: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287
1355 msgid "Input _Methods"
1356 msgstr "Inndata_metoder"
1358 #: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301
1359 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1360 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1362 #: ../gtk/gtkentry.c:10200
1363 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1364 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:10202
1367 msgid "Num Lock is on"
1368 msgstr "Num Lock er på"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:10204
1371 msgid "Caps Lock is on"
1372 msgstr "Caps Lock er på"
1375 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1376 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1377 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1378 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1381 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1382 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1383 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1384 #. * that button. This widget does not support setting the
1385 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1388 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1389 #. * <programlisting>
1391 #. * GtkWidget *button;
1393 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1394 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1395 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1398 #. * </programlisting>
1401 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1402 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1405 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1406 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1407 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1408 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1409 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1412 #. **************** *
1413 #. * Private Macros *
1414 #. * ****************
1415 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1416 msgid "Select a File"
1417 msgstr "Velg en fil"
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1432 msgid "Type name of new folder"
1433 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1436 msgid "Could not retrieve information about the file"
1437 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1440 msgid "Could not add a bookmark"
1441 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1444 msgid "Could not remove bookmark"
1445 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1448 msgid "The folder could not be created"
1449 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1453 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1454 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1457 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1460 msgid "You need to choose a valid filename."
1461 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1465 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1466 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1470 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1471 "try using a different item."
1473 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1474 "bruke en annen oppføring."
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1477 msgid "Invalid file name"
1478 msgstr "Ugyldig filnavn"
1480 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1481 msgid "The folder contents could not be displayed"
1482 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1484 #. Translators: the first string is a path and the second string
1485 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1490 msgid "%1$s on %2$s"
1491 msgstr "%1$s på %2$s"
1493 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1498 msgid "Recently Used"
1501 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1502 msgid "Select which types of files are shown"
1503 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1507 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1508 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1512 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1513 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1517 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1518 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1522 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1523 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1527 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1528 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1531 msgid "Remove the selected bookmark"
1532 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1540 msgstr "Gi nytt navn …"
1542 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1547 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1553 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1554 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1557 msgid "Could not select file"
1558 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1561 msgid "_Visit this file"
1562 msgstr "_Gå til denne filen"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1565 msgid "_Copy file's location"
1566 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1569 msgid "_Add to Bookmarks"
1570 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1573 msgid "Show _Hidden Files"
1574 msgstr "Vis sk_julte filer"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1577 msgid "Show _Size Column"
1578 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1602 msgid "Type a file name"
1603 msgstr "Skriv et filnavn"
1605 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1606 msgid "Please select a folder below"
1607 msgstr "Velg en mappe under"
1609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1610 msgid "Please type a file name"
1611 msgstr "Skriv et filnavn"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1615 msgid "Create Fo_lder"
1616 msgstr "Opprett _mappe"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1627 msgid "Save in _folder:"
1628 msgstr "Lagre i _mappe:"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1631 msgid "Create in _folder:"
1632 msgstr "Opprett i _mappe:"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1636 msgid "Could not read the contents of %s"
1637 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1640 msgid "Could not read the contents of the folder"
1641 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1653 msgid "Yesterday at %H:%M"
1654 msgstr "I går kl. %H.%M"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1657 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1658 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1662 msgid "Shortcut %s already exists"
1663 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1667 msgid "Shortcut %s does not exist"
1668 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1672 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1673 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1678 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1688 msgid "Could not start the search process"
1689 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1693 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1694 "Please make sure it is running."
1696 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1697 "Sjekk at denne kjører."
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1700 msgid "Could not send the search request"
1701 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1705 msgid "Could not mount %s"
1706 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1708 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1709 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1710 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1711 #. * this particular string.
1713 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1717 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1721 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1723 msgstr "Velg en skrift"
1725 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1729 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1730 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1731 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1733 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1734 msgid "Search font name"
1735 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1737 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1739 msgstr "Skriftfamilie"
1741 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1743 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1744 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1746 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1747 msgid "Failed to load icon"
1748 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1750 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1754 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1755 msgctxt "input method menu"
1759 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1760 msgctxt "input method menu"
1764 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1766 msgctxt "input method menu"
1768 msgstr "System (%s)"
1771 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1773 msgstr "_Åpne lenke"
1775 #. Copy Link Address
1776 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1777 msgid "Copy _Link Address"
1778 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1780 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1784 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1786 msgstr "Ugyldig URI"
1788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1792 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1796 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1798 "Dialog is unlocked.\n"
1799 "Click to prevent further changes"
1801 "Dialogen er låst opp.\n"
1802 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1804 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1806 "Dialog is locked.\n"
1807 "Click to make changes"
1809 "Dialogen er låst.\n"
1810 "Klikk for å gjøre endringer"
1812 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1814 "System policy prevents changes.\n"
1815 "Contact your system administrator"
1817 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1818 "Kontakt din systemadministrator"
1820 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1821 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1822 msgid "Load additional GTK+ modules"
1823 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1825 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1826 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1830 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1831 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1832 msgid "Make all warnings fatal"
1833 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1835 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1836 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1837 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1838 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1840 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1841 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1842 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1843 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1845 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1846 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1847 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1848 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1850 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1852 msgstr "default:LTR"
1854 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1856 msgid "Cannot open display: %s"
1857 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1859 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1860 msgid "GTK+ Options"
1861 msgstr "Alternativer for GTK+"
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1864 msgid "Show GTK+ Options"
1865 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1867 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1871 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1872 msgid "Connect _anonymously"
1873 msgstr "Koble til _anonymt"
1875 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1876 msgid "Connect as u_ser:"
1877 msgstr "Koble til _som bruker:"
1879 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1881 msgstr "Br_ukernavn:"
1883 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1887 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1891 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1892 msgid "Forget password _immediately"
1893 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1895 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1896 msgid "Remember password until you _logout"
1897 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1899 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1900 msgid "Remember _forever"
1901 msgstr "Husk _for alltid"
1903 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1905 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1906 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1908 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1909 msgid "Unable to end process"
1910 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1912 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1913 msgid "_End Process"
1914 msgstr "A_vslutt prosess"
1916 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1918 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1920 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1922 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1923 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1924 msgid "Terminal Pager"
1925 msgstr "Terminal Pager"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1929 msgstr "Top-kommando"
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1932 msgid "Bourne Again Shell"
1933 msgstr "Bourne Again Shell"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1936 msgid "Bourne Shell"
1937 msgstr "Bourne Shell"
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1945 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1946 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1948 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1953 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1954 #. * in the number emblem.
1956 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1958 msgctxt "Number format"
1962 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1963 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1964 msgid "Not a valid page setup file"
1965 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1967 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1969 msgstr "Alle skrivere"
1971 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1972 msgid "For portable documents"
1973 msgstr "For portable dokumenter"
1975 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1990 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1991 msgid "Manage Custom Sizes..."
1992 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1994 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1995 msgid "_Format for:"
1996 msgstr "_Format for:"
1998 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
1999 msgid "_Paper size:"
2000 msgstr "_Papirstørrelse:"
2002 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2003 msgid "_Orientation:"
2004 msgstr "_Orientering:"
2006 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2008 msgstr "Sideoppsett"
2010 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2014 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2018 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2019 msgid "File System Root"
2020 msgstr "Filsystemrot"
2022 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2023 msgid "Authentication"
2024 msgstr "Autentisering"
2026 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2027 msgid "Not available"
2028 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2030 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2031 msgid "Select a folder"
2032 msgstr "Velg en mappe"
2034 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2035 msgid "_Save in folder:"
2036 msgstr "_Lagre i mappe:"
2038 #. translators: this string is the default job title for print
2039 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2040 #. * by the job number.
2042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2045 msgstr "%s jobb #%d"
2047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2048 msgctxt "print operation status"
2049 msgid "Initial state"
2050 msgstr "Starttilstand"
2052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2053 msgctxt "print operation status"
2054 msgid "Preparing to print"
2055 msgstr "Forbereder utskrift"
2057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2058 msgctxt "print operation status"
2059 msgid "Generating data"
2060 msgstr "Genererer data"
2062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2063 msgctxt "print operation status"
2064 msgid "Sending data"
2065 msgstr "Sender data"
2067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2068 msgctxt "print operation status"
2072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2073 msgctxt "print operation status"
2074 msgid "Blocking on issue"
2075 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2078 msgctxt "print operation status"
2082 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2083 msgctxt "print operation status"
2087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2088 msgctxt "print operation status"
2089 msgid "Finished with error"
2090 msgstr "Fullført med feil"
2092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2094 msgid "Preparing %d"
2095 msgstr "Forbereder %d"
2097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2104 msgstr "Skriver ut %d"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2107 msgid "Error creating print preview"
2108 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2111 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2113 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2116 msgid "Error launching preview"
2117 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2120 msgid "Printer offline"
2121 msgstr "Skriver er frakoblet"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2124 msgid "Out of paper"
2125 msgstr "Tom for papir"
2127 #. Translators: this is a printer status.
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2134 msgid "Need user intervention"
2135 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2137 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2139 msgstr "Egendefinert størrelse"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2142 msgid "No printer found"
2143 msgstr "Ingen skriver funnet"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2146 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2147 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2150 msgid "Error from StartDoc"
2151 msgstr "Feil fra StartDoc"
2153 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2155 msgid "Not enough free memory"
2156 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2158 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2159 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2160 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2162 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2163 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2164 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2166 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2167 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2168 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2170 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2171 msgid "Unspecified error"
2172 msgstr "Uspesifisert feil"
2174 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2175 msgid "Getting printer information failed"
2176 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2178 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2179 msgid "Getting printer information..."
2180 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
2182 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2186 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2187 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2191 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2205 msgid "C_urrent Page"
2206 msgstr "D_enne siden"
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2218 "Specify one or more page ranges,\n"
2221 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2232 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2239 msgstr "S_lå sammen"
2241 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2249 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2250 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2252 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2253 #. * multiple pages on a sheet when printing
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2256 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2257 msgid "Left to right, top to bottom"
2258 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2261 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2262 msgid "Left to right, bottom to top"
2263 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2266 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2267 msgid "Right to left, top to bottom"
2268 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2272 msgid "Right to left, bottom to top"
2273 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2277 msgid "Top to bottom, left to right"
2278 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2280 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2282 msgid "Top to bottom, right to left"
2283 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2287 msgid "Bottom to top, left to right"
2288 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2290 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2291 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2292 msgid "Bottom to top, right to left"
2293 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2295 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2296 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2299 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2300 msgid "Page Ordering"
2301 msgstr "Siderekkefølge"
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2304 msgid "Left to right"
2305 msgstr "Venstre til høyre"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2308 msgid "Right to left"
2309 msgstr "Høyre til venstre"
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2312 msgid "Top to bottom"
2313 msgstr "Topp til bunn"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2316 msgid "Bottom to top"
2317 msgstr "Bunn til topp"
2319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2327 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2328 msgid "Pages per _side:"
2329 msgstr "Ark per _side:"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2332 msgid "Page or_dering:"
2333 msgstr "Si_derekkefølge:"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2336 msgid "_Only print:"
2337 msgstr "K_un skriv ut:"
2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2361 msgid "Paper _type:"
2362 msgstr "Papir_type:"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2365 msgid "Paper _source:"
2366 msgstr "Papi_rkilde:"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2369 msgid "Output t_ray:"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2373 msgid "Or_ientation:"
2374 msgstr "Or_ientering:"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2386 msgid "Reverse portrait"
2387 msgstr "Omvendt portrett"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2390 msgid "Reverse landscape"
2391 msgstr "Omvendt landskap"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2395 msgstr "Detaljer for jobb"
2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2399 msgstr "Pri_oritet:"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2402 msgid "_Billing info:"
2403 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2406 msgid "Print Document"
2407 msgstr "Skriv ut dokument"
2409 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2410 #. * in the print dialog
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2420 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2421 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2426 "Specify the time of print,\n"
2427 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2429 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2430 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2433 msgid "Time of print"
2434 msgstr "Tid for utskrift"
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2441 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2442 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2445 msgid "Add Cover Page"
2446 msgstr "Legg til omslag"
2448 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2449 #. * dialog that controls the front cover page.
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2455 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2456 #. * dialog that controls the back cover page.
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2462 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2463 #. * job-specific options in the print dialog
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2469 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2473 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2475 msgid "Image Quality"
2476 msgstr "Bildekvalitet"
2478 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2483 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2484 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2490 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2491 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2498 msgid "Select which type of documents are shown"
2499 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2501 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2503 msgid "No item for URI '%s' found"
2504 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2506 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2507 msgid "Untitled filter"
2508 msgstr "Filter uten tittel"
2510 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2511 msgid "Could not remove item"
2512 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2514 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2515 msgid "Could not clear list"
2516 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2519 msgid "Copy _Location"
2520 msgstr "Kopier _adresse"
2522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2523 msgid "_Remove From List"
2524 msgstr "Fje_rn fra listen"
2526 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2528 msgstr "_Tøm listen"
2530 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2531 msgid "Show _Private Resources"
2532 msgstr "Vis _private ressurser"
2534 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2535 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2536 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2537 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2538 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2539 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2540 #. * right place when idly populating the menu in case the
2541 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2542 #. * recent chooser menu widget.
2544 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2545 msgid "No items found"
2546 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2548 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2550 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2551 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2553 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2558 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2559 msgid "Unknown item"
2560 msgstr "Ukjent oppføring"
2562 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2563 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2564 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2565 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2567 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2569 msgctxt "recent menu label"
2573 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2574 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2578 msgctxt "recent menu label"
2582 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2583 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2584 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2585 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2587 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2588 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2590 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2592 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2594 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2596 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2597 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2598 msgctxt "Stock label"
2600 msgstr "Informasjon"
2602 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2603 msgctxt "Stock label"
2607 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2608 msgctxt "Stock label"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2618 #. * need the mnemonics to be rationalized
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2626 msgctxt "Stock label"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2631 msgctxt "Stock label"
2635 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2636 msgctxt "Stock label"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2641 msgctxt "Stock label"
2645 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2646 msgctxt "Stock label"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2691 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2701 msgctxt "Stock label"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2711 msgctxt "Stock label"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2716 msgctxt "Stock label"
2717 msgid "Find and _Replace"
2718 msgstr "Finn og e_rstatt"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2721 msgctxt "Stock label"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2726 msgctxt "Stock label"
2728 msgstr "_Fullskjerm"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2731 msgctxt "Stock label"
2732 msgid "_Leave Fullscreen"
2733 msgstr "For_lat fullskjerm"
2735 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2737 msgctxt "Stock label, navigation"
2741 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2743 msgctxt "Stock label, navigation"
2747 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2749 msgctxt "Stock label, navigation"
2753 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2755 msgctxt "Stock label, navigation"
2759 #. This is a navigation label as in "go back"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2761 msgctxt "Stock label, navigation"
2765 #. This is a navigation label as in "go down"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2767 msgctxt "Stock label, navigation"
2771 #. This is a navigation label as in "go forward"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2773 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 #. This is a navigation label as in "go up"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2779 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2784 msgctxt "Stock label"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2789 msgctxt "Stock label"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2799 msgctxt "Stock label"
2800 msgid "Increase Indent"
2801 msgstr "Rykk inn mer"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2804 msgctxt "Stock label"
2805 msgid "Decrease Indent"
2806 msgstr "Rykk inn mindre"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2809 msgctxt "Stock label"
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2814 msgctxt "Stock label"
2815 msgid "_Information"
2816 msgstr "_Informasjon"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2819 msgctxt "Stock label"
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2824 msgctxt "Stock label"
2828 #. This is about text justification, "centered text"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2830 msgctxt "Stock label"
2834 #. This is about text justification
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2836 msgctxt "Stock label"
2840 #. This is about text justification, "left-justified text"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2842 msgctxt "Stock label"
2846 #. This is about text justification, "right-justified text"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2848 msgctxt "Stock label"
2852 #. Media label, as in "fast forward"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2854 msgctxt "Stock label, media"
2858 #. Media label, as in "next song"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2860 msgctxt "Stock label, media"
2864 #. Media label, as in "pause music"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2866 msgctxt "Stock label, media"
2870 #. Media label, as in "play music"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2872 msgctxt "Stock label, media"
2876 #. Media label, as in "previous song"
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2878 msgctxt "Stock label, media"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2884 msgctxt "Stock label, media"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2890 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgstr "Spol tilbak_e"
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2896 msgctxt "Stock label, media"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2901 msgctxt "Stock label"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2921 msgctxt "Stock label"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2927 msgctxt "Stock label"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2933 msgctxt "Stock label"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "Reverse landscape"
2941 msgstr "Omvendt landskap"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Reverse portrait"
2947 msgstr "Omvendt portrett"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2950 msgctxt "Stock label"
2952 msgstr "Side_oppsett"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Preferences"
2962 msgstr "_Brukervalg"
2964 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Print Pre_view"
2972 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:425
2975 msgctxt "Stock label"
2977 msgstr "E_genskaper"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2985 msgctxt "Stock label"
2987 msgstr "_Gjenopprett"
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:429
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #. Sorting direction
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #. Sorting direction
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3037 msgctxt "Stock label"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Spell Check"
3044 msgstr "_Stavekontroll"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3047 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Strikethrough"
3055 msgstr "Gjennom_strek"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "_Angre slett"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "_Understrek"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3074 msgctxt "Stock label"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Normal Size"
3082 msgstr "_Normal størrelse"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "Beste _tilpasning"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3101 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3104 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3109 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3110 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3112 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3117 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3119 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3120 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3122 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3124 msgid "No deserialize function found for format %s"
3125 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3127 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3129 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3130 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3132 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3134 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3135 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3137 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3139 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3140 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
3142 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3144 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3145 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3147 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3149 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3150 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3152 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3154 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3155 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3157 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3159 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3160 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3162 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3163 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3164 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3168 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3169 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3172 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3174 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3175 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3177 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3179 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3180 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3184 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3185 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3190 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3192 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3196 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3197 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3201 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3202 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3206 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3207 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3211 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3212 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3216 msgid "A <%s> element has already been specified"
3217 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3220 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3221 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3224 msgid "Serialized data is malformed"
3225 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3229 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3231 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
3232 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3234 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3235 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3236 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3238 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3239 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3240 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3242 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3243 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3244 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3246 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3247 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3248 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3250 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3251 msgid "LRO Left-to-right _override"
3252 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3254 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3255 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3256 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3258 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3259 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3260 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3262 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3263 msgid "ZWS _Zero width space"
3264 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3266 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3267 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3268 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3271 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3272 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775
3276 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3277 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3279 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865
3281 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3282 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3284 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732
3288 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3292 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3293 msgid "Turns volume down or up"
3294 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3296 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3297 msgid "Adjusts the volume"
3298 msgstr "Justerer volumet"
3300 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3304 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3305 msgid "Decreases the volume"
3306 msgstr "Senker volumet"
3308 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3312 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3313 msgid "Increases the volume"
3314 msgstr "Hever volumet"
3316 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3320 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3322 msgstr "Fullt volum"
3324 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3325 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3326 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3327 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3331 msgctxt "volume percentage"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3641 msgctxt "paper size"
3643 msgstr "DL konvolutt"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "Choukei 2 Envelope"
3738 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "Choukei 3 Envelope"
3743 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Choukei 4 Envelope"
3748 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "hagaki (postcard)"
3753 msgstr "hagaki (postkort)"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "kahu Envelope"
3758 msgstr "kahu konvolutt"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "kaku2 Envelope"
3763 msgstr "kaku2 konvolutt"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "oufuku (reply postcard)"
3768 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "you4 Envelope"
3773 msgstr "you4 konvolutt"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "6x9 Envelope"
3818 msgstr "6×9 konvolutt"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "7x9 Envelope"
3823 msgstr "7×9 konvolutt"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "9x11 Envelope"
3828 msgstr "9×11 konvolutt"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3831 msgctxt "paper size"
3833 msgstr "a2 konvolutt"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3871 msgctxt "paper size"
3873 msgstr "c5 konvolutt"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "European edp"
3893 msgstr "Europeisk edp"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "FanFold European"
3908 msgstr "FanFold europeisk"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "FanFold German Legal"
3918 msgstr "FanFold German juridisk"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "Government Legal"
3923 msgstr "Offentlig juridisk"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "Government Letter"
3928 msgstr "Offentlig brev"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3938 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "Index 4x6 ext"
3943 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3961 msgctxt "paper size"
3963 msgstr "US juridisk"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "US Legal Extra"
3968 msgstr "US juridisk ekstra"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "US Letter Extra"
3978 msgstr "US brev ekstra"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "US Letter Plus"
3983 msgstr "US brev pluss"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Monarch Envelope"
3988 msgstr "Monark konvolutt"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "#10 Envelope"
3993 msgstr "#10 konvolutt"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "#11 Envelope"
3998 msgstr "#11 konvolutt"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "#12 Envelope"
4003 msgstr "#12 konvolutt"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "#14 Envelope"
4008 msgstr "#14 konvolutt"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4011 msgctxt "paper size"
4013 msgstr "#9 konvolutt"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Personal Envelope"
4018 msgstr "Personlig konvolutt"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4036 msgctxt "paper size"
4038 msgstr "Bredt format"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "Invite Envelope"
4058 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "Italian Envelope"
4063 msgstr "Italiensk konvolutt"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "juuro-ku-kai"
4068 msgstr "juuro-ku-kai"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Postfix Envelope"
4078 msgstr "Postfiks konvolutt"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "prc1 Envelope"
4088 msgstr "prc1 konvolutt"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "prc10 Envelope"
4093 msgstr "prc10 konvolutt"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "prc2 Envelope"
4103 msgstr "prc2 konvolutt"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "prc3 Envelope"
4108 msgstr "prc3 konvolutt"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "prc4 Envelope"
4118 msgstr "prc4 konvolutt"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "prc5 Envelope"
4123 msgstr "prc5 konvolutt"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "prc6 Envelope"
4128 msgstr "prc6 konvolutt"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "prc7 Envelope"
4133 msgstr "prc7 konvolutt"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "prc8 Envelope"
4138 msgstr "prc8 konvolutt"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "prc9 Envelope"
4143 msgstr "prc9 konvolutt"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4157 msgid "Failed to write header\n"
4158 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4160 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4162 msgid "Failed to write hash table\n"
4163 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4165 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4167 msgid "Failed to write folder index\n"
4168 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4170 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4172 msgid "Failed to rewrite header\n"
4173 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4175 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4177 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4178 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4180 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4182 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4183 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4185 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4187 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4188 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4190 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4192 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4193 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4195 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4197 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4198 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
4200 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4202 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4203 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4205 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4207 msgid "Cache file created successfully.\n"
4208 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4210 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4211 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4212 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4215 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4216 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4219 msgid "Don't include image data in the cache"
4220 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4223 msgid "Output a C header file"
4224 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4227 msgid "Turn off verbose output"
4228 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4231 msgid "Validate existing icon cache"
4232 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4236 msgid "File not found: %s\n"
4237 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4241 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4242 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4244 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4246 msgid "No theme index file.\n"
4247 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4249 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4252 "No theme index file in '%s'.\n"
4253 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4255 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4256 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4259 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4260 msgid "Amharic (EZ+)"
4261 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4264 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4269 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4270 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4271 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4274 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4275 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4276 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4279 #: ../modules/input/imipa.c:145
4284 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4289 #: ../modules/input/imthai.c:35
4294 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4295 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4296 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4299 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4300 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4301 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4304 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4305 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4306 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4309 #: ../modules/input/imxim.c:28
4310 msgid "X Input Method"
4311 msgstr "X-inndatametode"
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4316 msgstr "Brukernavn:"
4318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4326 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4327 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4331 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4332 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4336 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4337 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4340 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4341 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4345 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4346 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4349 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4350 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4354 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4355 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4359 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4360 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4364 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4365 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4369 msgid "Authentication is required on %s"
4370 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4378 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4379 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4383 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4384 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4387 msgid "Authentication is required to print this document"
4388 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4392 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4393 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4397 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4398 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4400 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4403 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4404 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4406 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4409 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4410 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4412 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4415 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4416 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4418 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4421 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4422 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4426 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4427 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4431 msgid "The door is open on printer '%s'."
4432 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4436 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4437 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4441 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4442 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4446 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4447 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4451 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4452 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4454 #. Translators: this is a printer status.
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4456 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4457 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4459 #. Translators: this is a printer status.
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4461 msgid "Rejecting Jobs"
4462 msgstr "Avviser jobber"
4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4472 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4473 msgid "Paper Source"
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4485 msgid "GhostScript pre-filtering"
4486 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4492 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4494 msgid "Long Edge (Standard)"
4495 msgstr "Lang kant (standard)"
4497 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4499 msgid "Short Edge (Flip)"
4500 msgstr "Kort kant (vend)"
4502 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4507 msgstr "Velg automatisk"
4509 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4510 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4516 msgid "Printer Default"
4517 msgstr "Forvalg for skriver"
4519 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4521 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4522 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4526 msgid "Convert to PS level 1"
4527 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4529 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4531 msgid "Convert to PS level 2"
4532 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4534 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4536 msgid "No pre-filtering"
4537 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4539 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4540 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4542 msgid "Miscellaneous"
4543 msgstr "Forskjellig"
4545 #. Translators: These strings name the possible values of the
4546 #. * job priority option in the print dialog
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4564 #. Cups specific, non-ppd related settings
4565 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4566 #. * in the print dialog
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4569 msgid "Pages per Sheet"
4570 msgstr "Sider per ark"
4572 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4573 #. * in the print dialog
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4576 msgid "Job Priority"
4577 msgstr "Prioritet for jobb"
4579 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4580 #. * in the print dialog
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4583 msgid "Billing Info"
4584 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4586 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4587 #. * pages that the printing system may support.
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4595 msgstr "Klassifisert"
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4598 msgid "Confidential"
4599 msgstr "Konfidensiell"
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4611 msgstr "Topphemmelig"
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4614 msgid "Unclassified"
4615 msgstr "Ikke klassifisert"
4617 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4618 #. * dialog that controls the front cover page.
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4624 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4625 #. * dialog that controls the back cover page.
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4631 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4632 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4637 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4639 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4640 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4643 msgid "Print at time"
4644 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4646 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4647 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4648 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4652 msgid "Custom %sx%s"
4653 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4656 msgid "Printer Profile"
4657 msgstr "Skriverprofil"
4659 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4662 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4664 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4665 #. * it hasn't registered the device with colord
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4667 msgid "Color management unavailable"
4668 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4670 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4672 msgid "No profile available"
4673 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4675 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4677 msgid "Unspecified profile"
4678 msgstr "Uspesifisert profil"
4680 #. default filename used for print-to-file
4681 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4686 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4687 msgid "Print to File"
4688 msgstr "Skriv ut til fil"
4690 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4694 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4698 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4702 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4703 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4704 msgid "Pages per _sheet:"
4705 msgstr "_Sider per ark:"
4707 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4711 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4712 msgid "_Output format"
4715 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4716 msgid "Print to LPR"
4717 msgstr "Skriv ut til LPR"
4719 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4720 msgid "Pages Per Sheet"
4721 msgstr "Sider per ark"
4723 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4724 msgid "Command Line"
4725 msgstr "Kommandolinje"
4728 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4729 msgid "printer offline"
4730 msgstr "skriver er frakoblet"
4733 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4734 msgid "ready to print"
4735 msgstr "klar til å skrive ut"
4738 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4739 msgid "processing job"
4740 msgstr "prosesserer jobb"
4743 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4748 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr "testutfil.%s"
4758 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "Skriv ut til testskriver"