]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Removed a trailing enum comma.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 12:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-16 12:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:104
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:124
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:152
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:153
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:155
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:156
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:158
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:159
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:161
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:162
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SKJERM"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:165
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGG"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:168
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Rettetast"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "Linjeskift"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Pause"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "Scroll_lock"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "Escape"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Venstre"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Opp"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Høyre"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Skriv ut"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Sett inn"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Linjeskift"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Venstre"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Opp"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Høyre"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Ned"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Sett_Inn"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Slett"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Slett"
273
274 #. Description of --sync in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
276 msgid "Don't batch GDI requests"
277 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
278
279 #. Description of --no-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
281 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
283
284 #. Description of --ignore-wintab in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
286 msgid "Same as --no-wintab"
287 msgstr "Samme som --no-wintab"
288
289 #. Description of --use-wintab in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
291 msgid "Do use the Wintab API [default]"
292 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
293
294 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
295 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
296 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
297 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
298
299 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
300 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
301 msgid "COLORS"
302 msgstr "FARGER"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Starting %s"
307 msgstr "Starter %s"
308
309 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
310 #, c-format
311 msgid "Opening %s"
312 msgstr "Åpner %s"
313
314 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
315 #, c-format
316 msgid "Opening %d Item"
317 msgid_plural "Opening %d Items"
318 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
319 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
320
321 #. Description of --sync in --help output
322 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
323 msgid "Make X calls synchronous"
324 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
325
326 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
327 #. * contains the URL of the license.
328 #.
329 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
330 #, c-format
331 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
332 msgstr ""
333 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk %s for detaljer"
334
335 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
336 msgid "License"
337 msgstr "Lisens"
338
339 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
340 msgid "The license of the program"
341 msgstr "Programmets lisens"
342
343 #. Add the credits button
344 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
345 msgid "C_redits"
346 msgstr "Bid_ragsytere"
347
348 #. Add the license button
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
350 msgid "_License"
351 msgstr "_Lisens"
352
353 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
354 msgid "Could not show link"
355 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
356
357 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
358 #, c-format
359 msgid "About %s"
360 msgstr "Om %s"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
363 msgid "Credits"
364 msgstr "Bidragsytere"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
367 msgid "Written by"
368 msgstr "Skrevet av"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
371 msgid "Documented by"
372 msgstr "Dokumentert av"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
375 msgid "Translated by"
376 msgstr "Oversatt av"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
379 msgid "Artwork by"
380 msgstr "Grafikk av"
381
382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
383 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #. * this.
386 #.
387 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "Shift"
390 msgstr "Shift"
391
392 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
393 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
394 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #. * this.
396 #.
397 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "Ctrl"
400 msgstr "Ctrl"
401
402 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
403 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
404 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #. * this.
406 #.
407 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
408 msgctxt "keyboard label"
409 msgid "Alt"
410 msgstr "Alt"
411
412 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
413 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
414 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #. * this.
416 #.
417 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
418 msgctxt "keyboard label"
419 msgid "Super"
420 msgstr "Super"
421
422 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
423 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
424 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #. * this.
426 #.
427 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Hyper"
430 msgstr "Hyper"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
438 msgctxt "keyboard label"
439 msgid "Meta"
440 msgstr "Meta"
441
442 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
443 msgctxt "keyboard label"
444 msgid "Space"
445 msgstr "Mellomrom"
446
447 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
448 msgctxt "keyboard label"
449 msgid "Backslash"
450 msgstr "Backslash"
451
452 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
453 #, c-format
454 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
455 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
456
457 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
458 #, c-format
459 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
460 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
461
462 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
463 #, c-format
464 msgid "Invalid root element: '%s'"
465 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
466
467 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
468 #, c-format
469 msgid "Unhandled tag: '%s'"
470 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
471
472 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
473 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
474 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
475 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
476 #. *
477 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
478 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
479 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
480 #. * will appear to the right of the month.
481 #.
482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:883
483 msgid "calendar:MY"
484 msgstr "calendar:MY"
485
486 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
487 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
488 #. * to be the first day of the week, and so on.
489 #.
490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:921
491 msgid "calendar:week_start:0"
492 msgstr "calendar:week_start:1"
493
494 #. Translators:  This is a text measurement template.
495 #. * Translate it to the widest year text
496 #. *
497 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
498 #.
499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
500 msgctxt "year measurement template"
501 msgid "2000"
502 msgstr "2000"
503
504 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
505 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
506 #. *
507 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
508 #. * translate to "%d" otherwise.
509 #. *
510 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
511 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
512 #. * too.
513 #.
514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 ../gtk/gtkcalendar.c:2719
515 #, c-format
516 msgctxt "calendar:day:digits"
517 msgid "%d"
518 msgstr "%d"
519
520 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
521 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
522 #. *
523 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
524 #. * translate to "%d" otherwise.
525 #. *
526 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
527 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
528 #. * too.
529 #.
530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 ../gtk/gtkcalendar.c:2579
531 #, c-format
532 msgctxt "calendar:week:digits"
533 msgid "%d"
534 msgstr "%d"
535
536 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
537 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
538 #. * Use only ASCII in the translation.
539 #. *
540 #. * Also look for the msgid "2000".
541 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
542 #. * msgid.
543 #. *
544 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
545 #.
546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
547 msgctxt "calendar year format"
548 msgid "%Y"
549 msgstr "%Y"
550
551 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
552 #. * a disabled accelerator key combination.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
555 msgctxt "Accelerator"
556 msgid "Disabled"
557 msgstr "Slått av"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * an accelerator key combination that is not valid according
561 #. * to gtk_accelerator_valid().
562 #.
563 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
564 msgctxt "Accelerator"
565 msgid "Invalid"
566 msgstr "Ugyldig"
567
568 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
569 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
570 #. * acelerator.
571 #.
572 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
573 msgid "New accelerator..."
574 msgstr "Ny hurtigtast …"
575
576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
577 #, c-format
578 msgctxt "progress bar label"
579 msgid "%d %%"
580 msgstr "%d %%"
581
582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
583 msgid "Pick a Color"
584 msgstr "Velg en farge"
585
586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
587 msgid "Received invalid color data\n"
588 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
589
590 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
591 msgid ""
592 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
593 "lightness of that color using the inner triangle."
594 msgstr ""
595 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
596 "ved å bruke den indre trekanten."
597
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
599 msgid ""
600 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
601 "that color."
602 msgstr ""
603 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
604 "for å velge denne fargen."
605
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
607 msgid "_Hue:"
608 msgstr "_Glød:"
609
610 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
611 msgid "Position on the color wheel."
612 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
613
614 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
615 msgid "_Saturation:"
616 msgstr "_Metning:"
617
618 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
619 msgid "Intensity of the color."
620 msgstr "Intensitet for fargen."
621
622 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
623 msgid "_Value:"
624 msgstr "_Verdi:"
625
626 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
627 msgid "Brightness of the color."
628 msgstr "Lysstyrke for fargen."
629
630 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
631 msgid "_Red:"
632 msgstr "_Rød:"
633
634 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
635 msgid "Amount of red light in the color."
636 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
637
638 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
639 msgid "_Green:"
640 msgstr "_Grønn:"
641
642 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
643 msgid "Amount of green light in the color."
644 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
645
646 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
647 msgid "_Blue:"
648 msgstr "_Blå:"
649
650 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
651 msgid "Amount of blue light in the color."
652 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
653
654 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
655 msgid "Op_acity:"
656 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
657
658 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 ../gtk/gtkcolorsel.c:449
659 msgid "Transparency of the color."
660 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
661
662 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
663 msgid "Color _name:"
664 msgstr "Farge_navn:"
665
666 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
667 msgid ""
668 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
669 "such as 'orange' in this entry."
670 msgstr ""
671 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
672 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
673
674 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
675 msgid "_Palette:"
676 msgstr "_Palett:"
677
678 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
679 msgid "Color Wheel"
680 msgstr "Fargehjul"
681
682 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
683 msgid ""
684 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
685 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
686 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
687 msgstr ""
688 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
689 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
690 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
691
692 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
693 msgid ""
694 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
695 "it for use in the future."
696 msgstr ""
697 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
698 "lagre den for senere bruk."
699
700 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
701 msgid ""
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now."
704 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
705
706 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
707 msgid "The color you've chosen."
708 msgstr "Fargen du har valgt."
709
710 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
711 msgid "_Save color here"
712 msgstr "_Lagre fargen her"
713
714 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
715 msgid ""
716 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
717 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
718 msgstr ""
719 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
720 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
721 "velg «Lagre farge her.»"
722
723 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
724 msgid "Color Selection"
725 msgstr "Fargevalg"
726
727 #. Translate to the default units to use for presenting
728 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
729 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
730 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
731 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
732 #.
733 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
734 msgid "default:mm"
735 msgstr "default:mm"
736
737 #. And show the custom paper dialog
738 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
739 msgid "Manage Custom Sizes"
740 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
741
742 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
743 msgid "inch"
744 msgstr "tomme"
745
746 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
747 msgid "mm"
748 msgstr "mm"
749
750 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
751 msgid "Margins from Printer..."
752 msgstr "Marger fra skriver …"
753
754 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
755 #, c-format
756 msgid "Custom Size %d"
757 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
758
759 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
760 msgid "_Width:"
761 msgstr "_Bredde:"
762
763 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
764 msgid "_Height:"
765 msgstr "_Høyde:"
766
767 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
768 msgid "Paper Size"
769 msgstr "Papirstørrelse:"
770
771 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
772 msgid "_Top:"
773 msgstr "_Topp:"
774
775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
776 msgid "_Bottom:"
777 msgstr "_Bunn:"
778
779 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
780 msgid "_Left:"
781 msgstr "_Venstre:"
782
783 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
784 msgid "_Right:"
785 msgstr "Høy_re:"
786
787 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
788 msgid "Paper Margins"
789 msgstr "Papirmarger"
790
791 #: ../gtk/gtkentry.c:8601 ../gtk/gtktextview.c:8248
792 msgid "Input _Methods"
793 msgstr "Inndata_metoder"
794
795 #: ../gtk/gtkentry.c:8615 ../gtk/gtktextview.c:8262
796 msgid "_Insert Unicode Control Character"
797 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
798
799 #: ../gtk/gtkentry.c:10015
800 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
801 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
802
803 #: ../gtk/gtkentry.c:10017
804 msgid "Num Lock is on"
805 msgstr "Num Lock er på"
806
807 #: ../gtk/gtkentry.c:10019
808 msgid "Caps Lock is on"
809 msgstr "Caps Lock er på"
810
811 #. **************** *
812 #. *  Private Macros  *
813 #. * ****************
814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
815 msgid "Select A File"
816 msgstr "Velg en fil"
817
818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "Skrivebord"
821
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
823 msgid "(None)"
824 msgstr "(Ingen)"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
827 msgid "Other..."
828 msgstr "Annet …"
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
831 msgid "Type name of new folder"
832 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
835 msgid "Could not retrieve information about the file"
836 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
839 msgid "Could not add a bookmark"
840 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
843 msgid "Could not remove bookmark"
844 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
847 msgid "The folder could not be created"
848 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
851 msgid ""
852 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
853 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
854 msgstr ""
855 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
856 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
859 msgid ""
860 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
861 "try using a different item."
862 msgstr "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å bruke en annen oppføring."
863
864 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
865 msgid "Invalid file name"
866 msgstr "Ugyldig filnavn"
867
868 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
869 msgid "The folder contents could not be displayed"
870 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
871
872 #. Translators: the first string is a path and the second string
873 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
874 #. * to translate.
875 #.
876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
877 #, c-format
878 msgid "%1$s on %2$s"
879 msgstr "%1$s på %2$s"
880
881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
882 msgid "Search"
883 msgstr "Søk"
884
885 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
886 msgid "Recently Used"
887 msgstr "Sist brukt"
888
889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
890 msgid "Select which types of files are shown"
891 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
894 #, c-format
895 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
896 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
897
898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
899 #, c-format
900 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
901 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
902
903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
904 #, c-format
905 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
906 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
907
908 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
909 #, c-format
910 msgid "Remove the bookmark '%s'"
911 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
912
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
914 #, c-format
915 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
916 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
917
918 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
919 msgid "Remove the selected bookmark"
920 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
921
922 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
923 msgid "Remove"
924 msgstr "Fjern"
925
926 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
927 msgid "Rename..."
928 msgstr "Gi nytt navn …"
929
930 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
932 msgid "Places"
933 msgstr "Steder"
934
935 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
937 msgid "_Places"
938 msgstr "_Steder"
939
940 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3727
941 msgid "_Add"
942 msgstr "_Legg til"
943
944 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
945 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
946 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
947
948 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
949 msgid "_Remove"
950 msgstr "Fje_rn"
951
952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
953 msgid "Could not select file"
954 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
955
956 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4056
957 msgid "_Add to Bookmarks"
958 msgstr "L_egg til i bokmerker"
959
960 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4069
961 msgid "Show _Hidden Files"
962 msgstr "Vis sk_julte filer"
963
964 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
965 msgid "Show _Size Column"
966 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
967
968 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4302
969 msgid "Files"
970 msgstr "Filer"
971
972 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4353
973 msgid "Name"
974 msgstr "Navn"
975
976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4376
977 msgid "Size"
978 msgstr "Størrelse"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4390
981 msgid "Modified"
982 msgstr "Endret"
983
984 #. Label
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
986 msgid "_Name:"
987 msgstr "_Navn:"
988
989 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4688
990 msgid "_Browse for other folders"
991 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
992
993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
994 msgid "Type a file name"
995 msgstr "Skriv et filnavn"
996
997 #. Create Folder
998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
999 msgid "Create Fo_lder"
1000 msgstr "Opprett _mappe"
1001
1002 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5011
1003 msgid "_Location:"
1004 msgstr "_Lokasjon:"
1005
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5215
1007 msgid "Save in _folder:"
1008 msgstr "Lagre i _mappe:"
1009
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5217
1011 msgid "Create in _folder:"
1012 msgstr "Opprett i _mappe:"
1013
1014 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6286
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not read the contents of %s"
1017 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1018
1019 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6290
1020 msgid "Could not read the contents of the folder"
1021 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1022
1023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6383 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6451
1024 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1025 msgid "Unknown"
1026 msgstr "Ukjent"
1027
1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1029 msgid "%H:%M"
1030 msgstr "%H.%M"
1031
1032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1033 msgid "Yesterday at %H:%M"
1034 msgstr "I går kl. %H.%M"
1035
1036 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7066
1037 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1038 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1039
1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7663 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7684
1041 #, c-format
1042 msgid "Shortcut %s already exists"
1043 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1044
1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7774
1046 #, c-format
1047 msgid "Shortcut %s does not exist"
1048 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8035 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1051 #, c-format
1052 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1053 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1054
1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8038 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1059 msgstr ""
1060 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1061 "innholdet."
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1064 msgid "_Replace"
1065 msgstr "E_rstatt"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8751
1068 msgid "Could not start the search process"
1069 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
1072 msgid ""
1073 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1074 "Please make sure it is running."
1075 msgstr ""
1076 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1077 "Sjekk at denne kjører."
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8766
1080 msgid "Could not send the search request"
1081 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8954
1084 msgid "Search:"
1085 msgstr "Søk:"
1086
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not mount %s"
1090 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1091
1092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1093 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1095 msgid "Invalid path"
1096 msgstr "Ugyldig sti"
1097
1098 #. translators: this text is shown when there are no completions
1099 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1102 msgid "No match"
1103 msgstr "Ingen treff"
1104
1105 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1109 msgid "Sole completion"
1110 msgstr "Eneste fullføring"
1111
1112 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1113 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1114 #. * a longer match
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1117 msgid "Complete, but not unique"
1118 msgstr "Fullført men ikke unik"
1119
1120 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1121 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1123 msgid "Completing..."
1124 msgstr "Fullfører …"
1125
1126 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1129 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1131 msgid "Only local files may be selected"
1132 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1133
1134 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1135 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1136 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1137 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1139 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1140 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1141
1142 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1143 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1144 #. * and then hits Tab
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1146 msgid "Path does not exist"
1147 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1148
1149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1152 #. * this particular string.
1153 #.
1154 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1155 msgid "File System"
1156 msgstr "Filsystem"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1159 msgid "Pick a Font"
1160 msgstr "Velg en skrift"
1161
1162 #. Initialize fields
1163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1164 msgid "Sans 12"
1165 msgstr "Sans 12"
1166
1167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1168 msgid "Font"
1169 msgstr "Skrift"
1170
1171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1173 #: ../gtk/gtkfontsel.c:103
1174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1176
1177 #: ../gtk/gtkfontsel.c:370
1178 msgid "_Family:"
1179 msgstr "_Familie:"
1180
1181 #: ../gtk/gtkfontsel.c:376
1182 msgid "_Style:"
1183 msgstr "_Stil:"
1184
1185 #: ../gtk/gtkfontsel.c:382
1186 msgid "Si_ze:"
1187 msgstr "St_ørrelse:"
1188
1189 #. create the text entry widget
1190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:559
1191 msgid "_Preview:"
1192 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1193
1194 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
1195 msgid "Font Selection"
1196 msgstr "Valg av skrift"
1197
1198 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1199 #. * load it.
1200 #.
1201 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1202 #, c-format
1203 msgid "Error loading icon: %s"
1204 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1205
1206 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1210 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1211 "You can get a copy from:\n"
1212 "\t%s"
1213 msgstr ""
1214 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1215 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1216 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1217 "\t%s"
1218
1219 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
1220 #, c-format
1221 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1222 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1223
1224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
1225 msgid "Failed to load icon"
1226 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1227
1228 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1229 msgid "Simple"
1230 msgstr "Enkel"
1231
1232 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1233 msgctxt "input method menu"
1234 msgid "System"
1235 msgstr "System"
1236
1237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "None"
1240 msgstr "Ingen"
1241
1242 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1243 #, c-format
1244 msgctxt "input method menu"
1245 msgid "System (%s)"
1246 msgstr "System (%s)"
1247
1248 #. Open Link
1249 #: ../gtk/gtklabel.c:6202
1250 msgid "_Open Link"
1251 msgstr "_Åpne lenke"
1252
1253 #. Copy Link Address
1254 #: ../gtk/gtklabel.c:6214
1255 msgid "Copy _Link Address"
1256 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1257
1258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1259 msgid "Copy URL"
1260 msgstr "Kopier URL"
1261
1262 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1263 msgid "Invalid URI"
1264 msgstr "Ugyldig URI"
1265
1266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1267 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1268 msgid "Load additional GTK+ modules"
1269 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1270
1271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:528
1273 msgid "MODULES"
1274 msgstr "MODULER"
1275
1276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:530
1278 msgid "Make all warnings fatal"
1279 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1280
1281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:533
1283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1284 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1285
1286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:536
1288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1289 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1290
1291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1295 #.
1296 #: ../gtk/gtkmain.c:799
1297 msgid "default:LTR"
1298 msgstr "default:LTR"
1299
1300 #: ../gtk/gtkmain.c:864
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot open display: %s"
1303 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1304
1305 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1306 msgid "GTK+ Options"
1307 msgstr "Alternativer for GTK+"
1308
1309 #: ../gtk/gtkmain.c:923
1310 msgid "Show GTK+ Options"
1311 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1312
1313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1314 msgid "Co_nnect"
1315 msgstr "K_oble til"
1316
1317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1318 msgid "Connect _anonymously"
1319 msgstr "Koble til _anonymt"
1320
1321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1322 msgid "Connect as u_ser:"
1323 msgstr "Koble til _som bruker:"
1324
1325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1326 msgid "_Username:"
1327 msgstr "Br_ukernavn:"
1328
1329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1330 msgid "_Domain:"
1331 msgstr "_Domene:"
1332
1333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1334 msgid "_Password:"
1335 msgstr "_Passord:"
1336
1337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1338 msgid "Forget password _immediately"
1339 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1340
1341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1342 msgid "Remember password until you _logout"
1343 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1344
1345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1346 msgid "Remember _forever"
1347 msgstr "Husk _for alltid"
1348
1349 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1350 #, c-format
1351 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1352 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1353
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1355 msgid "Unable to end process"
1356 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1357
1358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1359 msgid "_End Process"
1360 msgstr "A_vslutt prosess"
1361
1362 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1365 msgstr ""
1366 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1367
1368 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1370 msgid "Terminal Pager"
1371 msgstr "Terminal Pager"
1372
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1374 msgid "Top Command"
1375 msgstr "Top-kommando"
1376
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1378 msgid "Bourne Again Shell"
1379 msgstr "Bourne Again Shell"
1380
1381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1382 msgid "Bourne Shell"
1383 msgstr "Bourne Shell"
1384
1385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1386 msgid "Z Shell"
1387 msgstr "Z Shell"
1388
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1390 #, c-format
1391 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1392 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1393
1394 #: ../gtk/gtknotebook.c:4724 ../gtk/gtknotebook.c:7287
1395 #, c-format
1396 msgid "Page %u"
1397 msgstr "Side %u"
1398
1399 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
1400 #: ../gtk/gtkpapersize.c:880
1401 msgid "Not a valid page setup file"
1402 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1403
1404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1405 msgid "Any Printer"
1406 msgstr "Alle skrivere"
1407
1408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1409 msgid "For portable documents"
1410 msgstr "For portable dokumenter"
1411
1412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Margins:\n"
1416 " Left: %s %s\n"
1417 " Right: %s %s\n"
1418 " Top: %s %s\n"
1419 " Bottom: %s %s"
1420 msgstr ""
1421 "Marger:\n"
1422 " Venstre: %s %s\n"
1423 " Høyre: %s %s\n"
1424 " Topp: %s %s\n"
1425 " Bunn: %s %s"
1426
1427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
1428 msgid "Manage Custom Sizes..."
1429 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1430
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1432 msgid "_Format for:"
1433 msgstr "_Format for:"
1434
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
1436 msgid "_Paper size:"
1437 msgstr "_Papirstørrelse:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1440 msgid "_Orientation:"
1441 msgstr "_Orientering:"
1442
1443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
1444 msgid "Page Setup"
1445 msgstr "Sideoppsett"
1446
1447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:154
1448 msgid "Up Path"
1449 msgstr "Opp sti"
1450
1451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:156
1452 msgid "Down Path"
1453 msgstr "Ned sti"
1454
1455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
1456 msgid "File System Root"
1457 msgstr "Filsystemrot"
1458
1459 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1460 msgid "Authentication"
1461 msgstr "Autentisering"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
1464 msgid "Not available"
1465 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1466
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1468 msgid "Select a folder"
1469 msgstr "Velg en mappe"
1470
1471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
1472 msgid "_Save in folder:"
1473 msgstr "_Lagre i mappe:"
1474
1475 #. translators: this string is the default job title for print
1476 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1477 #. * by the job number.
1478 #.
1479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1480 #, c-format
1481 msgid "%s job #%d"
1482 msgstr "%s jobb #%d"
1483
1484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Initial state"
1487 msgstr "Starttilstand"
1488
1489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Preparing to print"
1492 msgstr "Forbereder utskrift"
1493
1494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Generating data"
1497 msgstr "Genererer data"
1498
1499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Sending data"
1502 msgstr "Sender data"
1503
1504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Waiting"
1507 msgstr "Venter"
1508
1509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Blocking on issue"
1512 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1513
1514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Printing"
1517 msgstr "Skriver ut"
1518
1519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Finished"
1522 msgstr "Fullført"
1523
1524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Finished with error"
1527 msgstr "Fullført med feil"
1528
1529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1530 #, c-format
1531 msgid "Preparing %d"
1532 msgstr "Forbereder %d"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1535 msgid "Preparing"
1536 msgstr "Forbereder"
1537
1538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1539 #, c-format
1540 msgid "Printing %d"
1541 msgstr "Skriver ut %d"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1544 msgid "Error creating print preview"
1545 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1546
1547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1548 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1549 msgstr ""
1550 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1553 msgid "Error launching preview"
1554 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1557 msgid "Application"
1558 msgstr "Program"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1561 msgid "Printer offline"
1562 msgstr "Skriver er frakoblet"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1565 msgid "Out of paper"
1566 msgstr "Tom for papir"
1567
1568 #. Translators: this is a printer status.
1569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
1571 msgid "Paused"
1572 msgstr "Pause"
1573
1574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1575 msgid "Need user intervention"
1576 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1577
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1579 msgid "Custom size"
1580 msgstr "Egendefinert størrelse"
1581
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1583 msgid "No printer found"
1584 msgstr "Ingen skriver funnet"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1587 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1588 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1591 msgid "Error from StartDoc"
1592 msgstr "Feil fra StartDoc"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1596 msgid "Not enough free memory"
1597 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1598
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1600 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1601 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1602
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1604 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1605 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1606
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1608 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1609 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1612 msgid "Unspecified error"
1613 msgstr "Uspesifisert feil"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1616 msgid "Getting printer information failed"
1617 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1620 msgid "Getting printer information..."
1621 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1624 msgid "Printer"
1625 msgstr "Skriver"
1626
1627 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1629 msgid "Location"
1630 msgstr "Lokasjon"
1631
1632 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1634 msgid "Status"
1635 msgstr "Status"
1636
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1638 msgid "Range"
1639 msgstr "Område"
1640
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1642 msgid "_All Pages"
1643 msgstr "Alle sider"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1646 msgid "C_urrent Page"
1647 msgstr "D_enne siden"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1650 msgid "Se_lection"
1651 msgstr "Utva_lg"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1654 msgid "Pag_es:"
1655 msgstr "Sid_er:"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1658 msgid ""
1659 "Specify one or more page ranges,\n"
1660 " e.g. 1-3,7,11"
1661 msgstr ""
1662 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1663 " f.eks 1-3,7,11"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1666 msgid "Pages"
1667 msgstr "Sider"
1668
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1670 msgid "Copies"
1671 msgstr "Kopier"
1672
1673 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1675 msgid "Copie_s:"
1676 msgstr "_Kopier:"
1677
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1679 msgid "C_ollate"
1680 msgstr "S_lå sammen"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1683 msgid "_Reverse"
1684 msgstr "_Omvendt"
1685
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1687 msgid "General"
1688 msgstr "Generelt"
1689
1690 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1691 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1692 #.
1693 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1694 #. * multiple pages on a sheet when printing
1695 #.
1696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
1698 msgid "Left to right, top to bottom"
1699 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1700
1701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
1702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
1703 msgid "Left to right, bottom to top"
1704 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1705
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1708 msgid "Right to left, top to bottom"
1709 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1710
1711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
1712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
1713 msgid "Right to left, bottom to top"
1714 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1715
1716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1718 msgid "Top to bottom, left to right"
1719 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1720
1721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
1722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
1723 msgid "Top to bottom, right to left"
1724 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1725
1726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1728 msgid "Bottom to top, left to right"
1729 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1730
1731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
1732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
1733 msgid "Bottom to top, right to left"
1734 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1735
1736 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1737 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1738 #.
1739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
1740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3568
1741 msgid "Page Ordering"
1742 msgstr "Siderekkefølge"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1745 msgid "Left to right"
1746 msgstr "Venstre til høyre"
1747
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
1749 msgid "Right to left"
1750 msgstr "Høyre til venstre"
1751
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
1753 msgid "Top to bottom"
1754 msgstr "Topp til bunn"
1755
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
1757 msgid "Bottom to top"
1758 msgstr "Bunn til topp"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
1761 msgid "Layout"
1762 msgstr "Utforming"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
1765 msgid "T_wo-sided:"
1766 msgstr "T_osidig:"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1769 msgid "Pages per _side:"
1770 msgstr "Ark per _side:"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
1773 msgid "Page or_dering:"
1774 msgstr "Si_derekkefølge:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
1777 msgid "_Only print:"
1778 msgstr "K_un skriv ut:"
1779
1780 #. In enum order
1781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1782 msgid "All sheets"
1783 msgstr "Alle ark"
1784
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
1786 msgid "Even sheets"
1787 msgstr "Like ark"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
1790 msgid "Odd sheets"
1791 msgstr "Ulike ark"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
1794 msgid "Sc_ale:"
1795 msgstr "Sk_aler:"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
1798 msgid "Paper"
1799 msgstr "Papir"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
1802 msgid "Paper _type:"
1803 msgstr "Papir_type:"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1806 msgid "Paper _source:"
1807 msgstr "Papi_rkilde:"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1810 msgid "Output t_ray:"
1811 msgstr "U_tskuff:"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
1814 msgid "Or_ientation:"
1815 msgstr "Or_ientering:"
1816
1817 #. In enum order
1818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1819 msgid "Portrait"
1820 msgstr "Portrett"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
1823 msgid "Landscape"
1824 msgstr "Landskap"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
1827 msgid "Reverse portrait"
1828 msgstr "Omvendt portrett"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
1831 msgid "Reverse landscape"
1832 msgstr "Omvendt landskap"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
1835 msgid "Job Details"
1836 msgstr "Detaljer for jobb"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
1839 msgid "Pri_ority:"
1840 msgstr "Pri_oritet:"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1843 msgid "_Billing info:"
1844 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
1847 msgid "Print Document"
1848 msgstr "Skriv ut dokument"
1849
1850 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1851 #. * in the print dialog
1852 #.
1853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
1854 msgid "_Now"
1855 msgstr "_Nå"
1856
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
1858 msgid "A_t:"
1859 msgstr "_Tid:"
1860
1861 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1862 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1863 #. * supported.
1864 #.
1865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
1866 msgid ""
1867 "Specify the time of print,\n"
1868 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1869 msgstr ""
1870 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1871 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1872
1873 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
1874 msgid "Time of print"
1875 msgstr "Tid for utskrift"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
1878 msgid "On _hold"
1879 msgstr "På _vent"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
1882 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1883 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
1886 msgid "Add Cover Page"
1887 msgstr "Legg til omslag"
1888
1889 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1890 #. * dialog that controls the front cover page.
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
1893 msgid "Be_fore:"
1894 msgstr "_Før:"
1895
1896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1897 #. * dialog that controls the back cover page.
1898 #.
1899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
1900 msgid "_After:"
1901 msgstr "_Etter:"
1902
1903 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1904 #. * job-specific options in the print dialog
1905 #.
1906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
1907 msgid "Job"
1908 msgstr "Jobb"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
1911 msgid "Advanced"
1912 msgstr "Avansert"
1913
1914 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
1916 msgid "Image Quality"
1917 msgstr "Bildekvalitet"
1918
1919 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
1921 msgid "Color"
1922 msgstr "Farge"
1923
1924 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1925 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1926 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
1927 msgid "Finishing"
1928 msgstr "Fullfører"
1929
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
1931 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1932 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
1935 msgid "Print"
1936 msgstr "Skriv ut"
1937
1938 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1939 #, c-format
1940 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1941 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
1942
1943 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1944 #, c-format
1945 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1946 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
1947
1948 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1950 #, c-format
1951 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1952 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
1953
1954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1955 msgid "Select which type of documents are shown"
1956 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1959 #, c-format
1960 msgid "No item for URI '%s' found"
1961 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
1962
1963 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1964 msgid "Untitled filter"
1965 msgstr "Filter uten tittel"
1966
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1968 msgid "Could not remove item"
1969 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
1970
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1972 msgid "Could not clear list"
1973 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
1974
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1976 msgid "Copy _Location"
1977 msgstr "Kopier _lokasjon"
1978
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1980 msgid "_Remove From List"
1981 msgstr "Fje_rn fra listen"
1982
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
1984 msgid "_Clear List"
1985 msgstr "_Tøm listen"
1986
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
1988 msgid "Show _Private Resources"
1989 msgstr "Vis _private ressurser"
1990
1991 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1992 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1993 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1994 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1995 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1996 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1997 #. * right place when idly populating the menu in case the
1998 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1999 #. * recent chooser menu widget.
2000 #.
2001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2002 msgid "No items found"
2003 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2004
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2006 #, c-format
2007 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2008 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2009
2010 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2011 #, c-format
2012 msgid "Open '%s'"
2013 msgstr "Åpne «%s»"
2014
2015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2016 msgid "Unknown item"
2017 msgstr "Ukjent oppføring"
2018
2019 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2020 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2021 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2022 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2023 #.
2024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2025 #, c-format
2026 msgctxt "recent menu label"
2027 msgid "_%d. %s"
2028 msgstr "_%d. %s"
2029
2030 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2031 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2032 #.
2033 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2034 #, c-format
2035 msgctxt "recent menu label"
2036 msgid "%d. %s"
2037 msgstr "%d. %s"
2038
2039 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2040 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2041 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2042 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2045 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2046
2047 #: ../gtk/gtkspinner.c:456
2048 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2049 msgid "Spinner"
2050 msgstr "Spinner"
2051
2052 #: ../gtk/gtkspinner.c:457
2053 msgid "Provides visual indication of progress"
2054 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2055
2056 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2057 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "Information"
2060 msgstr "Informasjon"
2061
2062 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "Warning"
2065 msgstr "Advarsel"
2066
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "Error"
2070 msgstr "Feil"
2071
2072 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "Question"
2075 msgstr "Spørsmål"
2076
2077 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2078 #. * need the mnemonics to be rationalized
2079 #.
2080 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2081 msgctxt "Stock label"
2082 msgid "_About"
2083 msgstr "_Om"
2084
2085 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2086 msgctxt "Stock label"
2087 msgid "_Add"
2088 msgstr "_Legg til"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2091 msgctxt "Stock label"
2092 msgid "_Apply"
2093 msgstr "_Bruk"
2094
2095 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2096 msgctxt "Stock label"
2097 msgid "_Bold"
2098 msgstr "_Uthevet"
2099
2100 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2101 msgctxt "Stock label"
2102 msgid "_Cancel"
2103 msgstr "_Avbryt"
2104
2105 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2106 msgctxt "Stock label"
2107 msgid "_CD-ROM"
2108 msgstr "_CD-ROM"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_Clear"
2113 msgstr "_Tøm"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Close"
2118 msgstr "_Lukk"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "C_onnect"
2123 msgstr "K_oble til"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "_Convert"
2128 msgstr "_Konverter"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Copy"
2133 msgstr "_Kopier"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "Cu_t"
2138 msgstr "Klipp u_t"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "_Delete"
2143 msgstr "_Slett"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Discard"
2148 msgstr "_Forkast"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Disconnect"
2153 msgstr "Koble _fra"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Execute"
2158 msgstr "_Kjør"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Edit"
2163 msgstr "R_ediger"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_File"
2168 msgstr "_Fil"
2169
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2171 msgctxt "Stock label"
2172 msgid "_Find"
2173 msgstr "_Finn"
2174
2175 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2176 msgctxt "Stock label"
2177 msgid "Find and _Replace"
2178 msgstr "Finn og e_rstatt"
2179
2180 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2181 msgctxt "Stock label"
2182 msgid "_Floppy"
2183 msgstr "_Diskett"
2184
2185 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2186 msgctxt "Stock label"
2187 msgid "_Fullscreen"
2188 msgstr "_Fullskjerm"
2189
2190 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2191 msgctxt "Stock label"
2192 msgid "_Leave Fullscreen"
2193 msgstr "For_lat fullskjerm"
2194
2195 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2197 msgctxt "Stock label, navigation"
2198 msgid "_Bottom"
2199 msgstr "_Bunn"
2200
2201 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 msgid "_First"
2205 msgstr "_Første"
2206
2207 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 msgid "_Last"
2211 msgstr "_Siste"
2212
2213 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 msgid "_Top"
2217 msgstr "_Topp"
2218
2219 #. This is a navigation label as in "go back"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 msgid "_Back"
2223 msgstr "Til_bake"
2224
2225 #. This is a navigation label as in "go down"
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 msgid "_Down"
2229 msgstr "Ne_d"
2230
2231 #. This is a navigation label as in "go forward"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 msgid "_Forward"
2235 msgstr "_Framover"
2236
2237 #. This is a navigation label as in "go up"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 msgid "_Up"
2241 msgstr "_Opp"
2242
2243 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2244 msgctxt "Stock label"
2245 msgid "_Hard Disk"
2246 msgstr "_Harddisk"
2247
2248 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2249 msgctxt "Stock label"
2250 msgid "_Help"
2251 msgstr "_Hjelp"
2252
2253 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2254 msgctxt "Stock label"
2255 msgid "_Home"
2256 msgstr "_Hjem"
2257
2258 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2259 msgctxt "Stock label"
2260 msgid "Increase Indent"
2261 msgstr "Rykk inn mer"
2262
2263 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2264 msgctxt "Stock label"
2265 msgid "Decrease Indent"
2266 msgstr "Rykk inn mindre"
2267
2268 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Index"
2271 msgstr "_Indeks"
2272
2273 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Information"
2276 msgstr "_Informasjon"
2277
2278 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2279 msgctxt "Stock label"
2280 msgid "_Italic"
2281 msgstr "Kurs_iv"
2282
2283 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2284 msgctxt "Stock label"
2285 msgid "_Jump to"
2286 msgstr "_Hopp til"
2287
2288 #. This is about text justification, "centered text"
2289 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2290 msgctxt "Stock label"
2291 msgid "_Center"
2292 msgstr "_Sentrer"
2293
2294 #. This is about text justification
2295 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Fill"
2298 msgstr "_Fyll"
2299
2300 #. This is about text justification, "left-justified text"
2301 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2302 msgctxt "Stock label"
2303 msgid "_Left"
2304 msgstr "_Venstre"
2305
2306 #. This is about text justification, "right-justified text"
2307 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2308 msgctxt "Stock label"
2309 msgid "_Right"
2310 msgstr "Høy_re"
2311
2312 #. Media label, as in "fast forward"
2313 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2314 msgctxt "Stock label, media"
2315 msgid "_Forward"
2316 msgstr "_Framover"
2317
2318 #. Media label, as in "next song"
2319 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2320 msgctxt "Stock label, media"
2321 msgid "_Next"
2322 msgstr "_Neste"
2323
2324 #. Media label, as in "pause music"
2325 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2326 msgctxt "Stock label, media"
2327 msgid "P_ause"
2328 msgstr "P_ause"
2329
2330 #. Media label, as in "play music"
2331 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2332 msgctxt "Stock label, media"
2333 msgid "_Play"
2334 msgstr "S_pill av"
2335
2336 #. Media label, as in  "previous song"
2337 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2338 msgctxt "Stock label, media"
2339 msgid "Pre_vious"
2340 msgstr "_Forrige"
2341
2342 #. Media label
2343 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2344 msgctxt "Stock label, media"
2345 msgid "_Record"
2346 msgstr "_Ta opp"
2347
2348 #. Media label
2349 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2350 msgctxt "Stock label, media"
2351 msgid "R_ewind"
2352 msgstr "Spol tilbak_e"
2353
2354 #. Media label
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2356 msgctxt "Stock label, media"
2357 msgid "_Stop"
2358 msgstr "_Stopp"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Network"
2363 msgstr "_Nettverk"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_New"
2368 msgstr "_Ny"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_No"
2373 msgstr "_Nei"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_OK"
2378 msgstr "_OK"
2379
2380 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2381 msgctxt "Stock label"
2382 msgid "_Open"
2383 msgstr "_Åpne"
2384
2385 #. Page orientation
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "Landscape"
2389 msgstr "Landskap"
2390
2391 #. Page orientation
2392 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2393 msgctxt "Stock label"
2394 msgid "Portrait"
2395 msgstr "Portrett"
2396
2397 #. Page orientation
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2399 msgctxt "Stock label"
2400 msgid "Reverse landscape"
2401 msgstr "Omvendt landskap"
2402
2403 #. Page orientation
2404 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2405 msgctxt "Stock label"
2406 msgid "Reverse portrait"
2407 msgstr "Omvendt portrett"
2408
2409 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2410 msgctxt "Stock label"
2411 msgid "Page Set_up"
2412 msgstr "Side_oppsett"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "_Paste"
2417 msgstr "_Lim inn"
2418
2419 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "_Preferences"
2422 msgstr "_Brukervalg"
2423
2424 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "_Print"
2427 msgstr "S_kriv ut"
2428
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "Print Pre_view"
2432 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2433
2434 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2435 msgctxt "Stock label"
2436 msgid "_Properties"
2437 msgstr "E_genskaper"
2438
2439 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2440 msgctxt "Stock label"
2441 msgid "_Quit"
2442 msgstr "A_vslutt"
2443
2444 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2445 msgctxt "Stock label"
2446 msgid "_Redo"
2447 msgstr "_Gjenopprett"
2448
2449 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "_Refresh"
2452 msgstr "Oppdate_r"
2453
2454 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Remove"
2457 msgstr "Fje_rn"
2458
2459 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Revert"
2462 msgstr "Fo_rkast"
2463
2464 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2465 msgctxt "Stock label"
2466 msgid "_Save"
2467 msgstr "_Lagre"
2468
2469 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2470 msgctxt "Stock label"
2471 msgid "Save _As"
2472 msgstr "Lagre s_om"
2473
2474 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "Select _All"
2477 msgstr "Velg _alt"
2478
2479 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2480 msgctxt "Stock label"
2481 msgid "_Color"
2482 msgstr "_Farge"
2483
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Font"
2487 msgstr "Skri_ft"
2488
2489 #. Sorting direction
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Ascending"
2493 msgstr "_Stigende"
2494
2495 #. Sorting direction
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "_Descending"
2499 msgstr "S_ynkende"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Spell Check"
2504 msgstr "_Stavekontroll"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Stop"
2509 msgstr "_Stopp"
2510
2511 #. Font variant
2512 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2513 msgctxt "Stock label"
2514 msgid "_Strikethrough"
2515 msgstr "Gjennom_strek"
2516
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "_Undelete"
2520 msgstr "_Angre slett"
2521
2522 #. Font variant
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2524 msgctxt "Stock label"
2525 msgid "_Underline"
2526 msgstr "_Understrek"
2527
2528 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2529 msgctxt "Stock label"
2530 msgid "_Undo"
2531 msgstr "_Angre"
2532
2533 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Yes"
2536 msgstr "_Ja"
2537
2538 #. Zoom
2539 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2540 msgctxt "Stock label"
2541 msgid "_Normal Size"
2542 msgstr "_Normal størrelse"
2543
2544 #. Zoom
2545 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2546 msgctxt "Stock label"
2547 msgid "Best _Fit"
2548 msgstr "Beste _tilpasning"
2549
2550 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2551 msgctxt "Stock label"
2552 msgid "Zoom _In"
2553 msgstr "Zoom _inn"
2554
2555 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "Zoom _Out"
2558 msgstr "Zoom _ut"
2559
2560 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2561 #, c-format
2562 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2563 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2564
2565 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2566 #, c-format
2567 msgid "No deserialize function found for format %s"
2568 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2569
2570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2571 #, c-format
2572 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2573 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2574
2575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2576 #, c-format
2577 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2578 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2579
2580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2581 #, c-format
2582 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2583 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2584
2585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2586 #, c-format
2587 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2588 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2589
2590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2591 #, c-format
2592 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2593 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2594
2595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2596 #, c-format
2597 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2598 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2599
2600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2601 #, c-format
2602 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2603 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2604
2605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2606 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2607 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2608
2609 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2610 #, c-format
2611 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2612 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2613
2614 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2616 #, c-format
2617 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2618 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2619
2620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2621 #, c-format
2622 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2623 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2624
2625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2626 #, c-format
2627 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2628 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2629
2630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2634 msgstr ""
2635 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2636
2637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2638 #, c-format
2639 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2640 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2641
2642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2643 #, c-format
2644 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2645 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2646
2647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2648 #, c-format
2649 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2650 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2651
2652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2653 #, c-format
2654 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2655 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2656
2657 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2658 #, c-format
2659 msgid "A <%s> element has already been specified"
2660 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2661
2662 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2663 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2664 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2665
2666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2667 msgid "Serialized data is malformed"
2668 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2669
2670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2671 msgid ""
2672 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2673 msgstr ""
2674 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2675 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2678 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2679 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2680
2681 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2682 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2683 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2684
2685 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2686 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2687 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2688
2689 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2690 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2691 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2694 msgid "LRO Left-to-right _override"
2695 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2696
2697 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2698 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2699 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2700
2701 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2702 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2703 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2704
2705 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2706 msgid "ZWS _Zero width space"
2707 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2708
2709 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2710 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2711 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2712
2713 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2714 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2715 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2716
2717 #: ../gtk/gtkthemes.c:72
2718 #, c-format
2719 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2720 msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
2721
2722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2723 #, c-format
2724 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2725 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2726
2727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2728 #, c-format
2729 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2730 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2731
2732 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2733 msgid "Empty"
2734 msgstr "Tom"
2735
2736 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2737 msgid "Volume"
2738 msgstr "Volum"
2739
2740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2741 msgid "Turns volume down or up"
2742 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2743
2744 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2745 msgid "Adjusts the volume"
2746 msgstr "Justerer volumet"
2747
2748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2749 msgid "Volume Down"
2750 msgstr "Volum ned"
2751
2752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2753 msgid "Decreases the volume"
2754 msgstr "Senker volumet"
2755
2756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2757 msgid "Volume Up"
2758 msgstr "Volum opp"
2759
2760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2761 msgid "Increases the volume"
2762 msgstr "Hever volumet"
2763
2764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2765 msgid "Muted"
2766 msgstr "Dempet"
2767
2768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2769 msgid "Full Volume"
2770 msgstr "Fullt volum"
2771
2772 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2773 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2774 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2775 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2776 #.
2777 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2778 #, c-format
2779 msgctxt "volume percentage"
2780 msgid "%d %%"
2781 msgstr "%d %%"
2782
2783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2784 msgctxt "paper size"
2785 msgid "asme_f"
2786 msgstr "asme_f"
2787
2788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2789 msgctxt "paper size"
2790 msgid "A0x2"
2791 msgstr "A0×2"
2792
2793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2794 msgctxt "paper size"
2795 msgid "A0"
2796 msgstr "A0"
2797
2798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2799 msgctxt "paper size"
2800 msgid "A0x3"
2801 msgstr "A0×3"
2802
2803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2804 msgctxt "paper size"
2805 msgid "A1"
2806 msgstr "A1"
2807
2808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2809 msgctxt "paper size"
2810 msgid "A10"
2811 msgstr "A10"
2812
2813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2814 msgctxt "paper size"
2815 msgid "A1x3"
2816 msgstr "A1×3"
2817
2818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2819 msgctxt "paper size"
2820 msgid "A1x4"
2821 msgstr "A1×4"
2822
2823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2824 msgctxt "paper size"
2825 msgid "A2"
2826 msgstr "A2"
2827
2828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2829 msgctxt "paper size"
2830 msgid "A2x3"
2831 msgstr "A2×3"
2832
2833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2834 msgctxt "paper size"
2835 msgid "A2x4"
2836 msgstr "A2×4"
2837
2838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2839 msgctxt "paper size"
2840 msgid "A2x5"
2841 msgstr "A2×5"
2842
2843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2844 msgctxt "paper size"
2845 msgid "A3"
2846 msgstr "A3"
2847
2848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2849 msgctxt "paper size"
2850 msgid "A3 Extra"
2851 msgstr "A3 ekstra"
2852
2853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2854 msgctxt "paper size"
2855 msgid "A3x3"
2856 msgstr "A3×3"
2857
2858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2859 msgctxt "paper size"
2860 msgid "A3x4"
2861 msgstr "A3×4"
2862
2863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2864 msgctxt "paper size"
2865 msgid "A3x5"
2866 msgstr "A3×5"
2867
2868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2869 msgctxt "paper size"
2870 msgid "A3x6"
2871 msgstr "A3×6"
2872
2873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2874 msgctxt "paper size"
2875 msgid "A3x7"
2876 msgstr "A3×7"
2877
2878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2879 msgctxt "paper size"
2880 msgid "A4"
2881 msgstr "A4"
2882
2883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2884 msgctxt "paper size"
2885 msgid "A4 Extra"
2886 msgstr "A4 ekstra"
2887
2888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2889 msgctxt "paper size"
2890 msgid "A4 Tab"
2891 msgstr "A4 tab"
2892
2893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2894 msgctxt "paper size"
2895 msgid "A4x3"
2896 msgstr "A4×3"
2897
2898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2899 msgctxt "paper size"
2900 msgid "A4x4"
2901 msgstr "A4×4"
2902
2903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2904 msgctxt "paper size"
2905 msgid "A4x5"
2906 msgstr "A4×5"
2907
2908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2909 msgctxt "paper size"
2910 msgid "A4x6"
2911 msgstr "A4×6"
2912
2913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2914 msgctxt "paper size"
2915 msgid "A4x7"
2916 msgstr "A4×7"
2917
2918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2919 msgctxt "paper size"
2920 msgid "A4x8"
2921 msgstr "A4×8"
2922
2923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2924 msgctxt "paper size"
2925 msgid "A4x9"
2926 msgstr "A4×9"
2927
2928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2929 msgctxt "paper size"
2930 msgid "A5"
2931 msgstr "A5"
2932
2933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2934 msgctxt "paper size"
2935 msgid "A5 Extra"
2936 msgstr "A5 ekstra"
2937
2938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2939 msgctxt "paper size"
2940 msgid "A6"
2941 msgstr "A6"
2942
2943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2944 msgctxt "paper size"
2945 msgid "A7"
2946 msgstr "A7"
2947
2948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2949 msgctxt "paper size"
2950 msgid "A8"
2951 msgstr "A8"
2952
2953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2954 msgctxt "paper size"
2955 msgid "A9"
2956 msgstr "A9"
2957
2958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2959 msgctxt "paper size"
2960 msgid "B0"
2961 msgstr "B0"
2962
2963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2964 msgctxt "paper size"
2965 msgid "B1"
2966 msgstr "B1"
2967
2968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2969 msgctxt "paper size"
2970 msgid "B10"
2971 msgstr "B10"
2972
2973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2974 msgctxt "paper size"
2975 msgid "B2"
2976 msgstr "B2"
2977
2978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2979 msgctxt "paper size"
2980 msgid "B3"
2981 msgstr "B3"
2982
2983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2984 msgctxt "paper size"
2985 msgid "B4"
2986 msgstr "B4"
2987
2988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2989 msgctxt "paper size"
2990 msgid "B5"
2991 msgstr "B5"
2992
2993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
2994 msgctxt "paper size"
2995 msgid "B5 Extra"
2996 msgstr "B5 ekstra"
2997
2998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
2999 msgctxt "paper size"
3000 msgid "B6"
3001 msgstr "B6"
3002
3003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3004 msgctxt "paper size"
3005 msgid "B6/C4"
3006 msgstr "B6/C4"
3007
3008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3009 msgctxt "paper size"
3010 msgid "B7"
3011 msgstr "B7"
3012
3013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3014 msgctxt "paper size"
3015 msgid "B8"
3016 msgstr "B8"
3017
3018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3019 msgctxt "paper size"
3020 msgid "B9"
3021 msgstr "B9"
3022
3023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3024 msgctxt "paper size"
3025 msgid "C0"
3026 msgstr "C0"
3027
3028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3029 msgctxt "paper size"
3030 msgid "C1"
3031 msgstr "C1"
3032
3033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3034 msgctxt "paper size"
3035 msgid "C10"
3036 msgstr "C10"
3037
3038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3039 msgctxt "paper size"
3040 msgid "C2"
3041 msgstr "C2"
3042
3043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3044 msgctxt "paper size"
3045 msgid "C3"
3046 msgstr "C3"
3047
3048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3049 msgctxt "paper size"
3050 msgid "C4"
3051 msgstr "C4"
3052
3053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3054 msgctxt "paper size"
3055 msgid "C5"
3056 msgstr "C5"
3057
3058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3059 msgctxt "paper size"
3060 msgid "C6"
3061 msgstr "C6"
3062
3063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3064 msgctxt "paper size"
3065 msgid "C6/C5"
3066 msgstr "C6/C5"
3067
3068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3069 msgctxt "paper size"
3070 msgid "C7"
3071 msgstr "C7"
3072
3073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3074 msgctxt "paper size"
3075 msgid "C7/C6"
3076 msgstr "C7/C6"
3077
3078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3079 msgctxt "paper size"
3080 msgid "C8"
3081 msgstr "C8"
3082
3083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3084 msgctxt "paper size"
3085 msgid "C9"
3086 msgstr "C9"
3087
3088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3089 msgctxt "paper size"
3090 msgid "DL Envelope"
3091 msgstr "DL konvolutt"
3092
3093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3094 msgctxt "paper size"
3095 msgid "RA0"
3096 msgstr "RA0"
3097
3098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3099 msgctxt "paper size"
3100 msgid "RA1"
3101 msgstr "RA1"
3102
3103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3104 msgctxt "paper size"
3105 msgid "RA2"
3106 msgstr "RA2"
3107
3108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3109 msgctxt "paper size"
3110 msgid "SRA0"
3111 msgstr "SRA0"
3112
3113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3114 msgctxt "paper size"
3115 msgid "SRA1"
3116 msgstr "SRA1"
3117
3118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3119 msgctxt "paper size"
3120 msgid "SRA2"
3121 msgstr "SRA2"
3122
3123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3124 msgctxt "paper size"
3125 msgid "JB0"
3126 msgstr "JB0"
3127
3128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3129 msgctxt "paper size"
3130 msgid "JB1"
3131 msgstr "JB1"
3132
3133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3134 msgctxt "paper size"
3135 msgid "JB10"
3136 msgstr "JB10"
3137
3138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3139 msgctxt "paper size"
3140 msgid "JB2"
3141 msgstr "JB2"
3142
3143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3144 msgctxt "paper size"
3145 msgid "JB3"
3146 msgstr "JB3"
3147
3148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3149 msgctxt "paper size"
3150 msgid "JB4"
3151 msgstr "JB4"
3152
3153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3154 msgctxt "paper size"
3155 msgid "JB5"
3156 msgstr "JB5"
3157
3158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3159 msgctxt "paper size"
3160 msgid "JB6"
3161 msgstr "JB6"
3162
3163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3164 msgctxt "paper size"
3165 msgid "JB7"
3166 msgstr "JB7"
3167
3168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3169 msgctxt "paper size"
3170 msgid "JB8"
3171 msgstr "JB8"
3172
3173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3174 msgctxt "paper size"
3175 msgid "JB9"
3176 msgstr "JB9"
3177
3178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3179 msgctxt "paper size"
3180 msgid "jis exec"
3181 msgstr "jis exec"
3182
3183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3184 msgctxt "paper size"
3185 msgid "Choukei 2 Envelope"
3186 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3187
3188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3189 msgctxt "paper size"
3190 msgid "Choukei 3 Envelope"
3191 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3192
3193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3194 msgctxt "paper size"
3195 msgid "Choukei 4 Envelope"
3196 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3197
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3199 msgctxt "paper size"
3200 msgid "hagaki (postcard)"
3201 msgstr "hagaki (postkort)"
3202
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3204 msgctxt "paper size"
3205 msgid "kahu Envelope"
3206 msgstr "kahu konvolutt"
3207
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3209 msgctxt "paper size"
3210 msgid "kaku2 Envelope"
3211 msgstr "kaku2 konvolutt"
3212
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3214 msgctxt "paper size"
3215 msgid "oufuku (reply postcard)"
3216 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3217
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3219 msgctxt "paper size"
3220 msgid "you4 Envelope"
3221 msgstr "you4 konvolutt"
3222
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3224 msgctxt "paper size"
3225 msgid "10x11"
3226 msgstr "10×11"
3227
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3229 msgctxt "paper size"
3230 msgid "10x13"
3231 msgstr "10×13"
3232
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3234 msgctxt "paper size"
3235 msgid "10x14"
3236 msgstr "10×14"
3237
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3239 msgctxt "paper size"
3240 msgid "10x15"
3241 msgstr "10×15"
3242
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3244 msgctxt "paper size"
3245 msgid "11x12"
3246 msgstr "11×12"
3247
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3249 msgctxt "paper size"
3250 msgid "11x15"
3251 msgstr "11×15"
3252
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3254 msgctxt "paper size"
3255 msgid "12x19"
3256 msgstr "12×19"
3257
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3259 msgctxt "paper size"
3260 msgid "5x7"
3261 msgstr "5×7"
3262
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3264 msgctxt "paper size"
3265 msgid "6x9 Envelope"
3266 msgstr "6×9 konvolutt"
3267
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3269 msgctxt "paper size"
3270 msgid "7x9 Envelope"
3271 msgstr "7×9 konvolutt"
3272
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3274 msgctxt "paper size"
3275 msgid "9x11 Envelope"
3276 msgstr "9×11 konvolutt"
3277
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3279 msgctxt "paper size"
3280 msgid "a2 Envelope"
3281 msgstr "a2 konvolutt"
3282
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3284 msgctxt "paper size"
3285 msgid "Arch A"
3286 msgstr "Arch A"
3287
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3289 msgctxt "paper size"
3290 msgid "Arch B"
3291 msgstr "Arch B"
3292
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3294 msgctxt "paper size"
3295 msgid "Arch C"
3296 msgstr "Arch C"
3297
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3299 msgctxt "paper size"
3300 msgid "Arch D"
3301 msgstr "Arch D"
3302
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3304 msgctxt "paper size"
3305 msgid "Arch E"
3306 msgstr "Arch E"
3307
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3309 msgctxt "paper size"
3310 msgid "b-plus"
3311 msgstr "b-pluss"
3312
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3314 msgctxt "paper size"
3315 msgid "c"
3316 msgstr "c"
3317
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3319 msgctxt "paper size"
3320 msgid "c5 Envelope"
3321 msgstr "c5 konvolutt"
3322
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3324 msgctxt "paper size"
3325 msgid "d"
3326 msgstr "d"
3327
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3329 msgctxt "paper size"
3330 msgid "e"
3331 msgstr "e"
3332
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3334 msgctxt "paper size"
3335 msgid "edp"
3336 msgstr "edp"
3337
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3339 msgctxt "paper size"
3340 msgid "European edp"
3341 msgstr "Europeisk edp"
3342
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3344 msgctxt "paper size"
3345 msgid "Executive"
3346 msgstr "Executive"
3347
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3349 msgctxt "paper size"
3350 msgid "f"
3351 msgstr "f"
3352
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3354 msgctxt "paper size"
3355 msgid "FanFold European"
3356 msgstr "FanFold europeisk"
3357
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3359 msgctxt "paper size"
3360 msgid "FanFold US"
3361 msgstr "FanFold US"
3362
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3364 msgctxt "paper size"
3365 msgid "FanFold German Legal"
3366 msgstr "FanFold German juridisk"
3367
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3369 msgctxt "paper size"
3370 msgid "Government Legal"
3371 msgstr "Offentlig juridisk"
3372
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3374 msgctxt "paper size"
3375 msgid "Government Letter"
3376 msgstr "Offentlig brev"
3377
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3379 msgctxt "paper size"
3380 msgid "Index 3x5"
3381 msgstr "Indeks 3×5"
3382
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3384 msgctxt "paper size"
3385 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3386 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3387
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3389 msgctxt "paper size"
3390 msgid "Index 4x6 ext"
3391 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3392
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3394 msgctxt "paper size"
3395 msgid "Index 5x8"
3396 msgstr "Indeks 5×8"
3397
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3399 msgctxt "paper size"
3400 msgid "Invoice"
3401 msgstr "Faktura"
3402
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3404 msgctxt "paper size"
3405 msgid "Tabloid"
3406 msgstr "Tabloid"
3407
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3409 msgctxt "paper size"
3410 msgid "US Legal"
3411 msgstr "US juridisk"
3412
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3414 msgctxt "paper size"
3415 msgid "US Legal Extra"
3416 msgstr "US juridisk ekstra"
3417
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3419 msgctxt "paper size"
3420 msgid "US Letter"
3421 msgstr "US brev"
3422
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3424 msgctxt "paper size"
3425 msgid "US Letter Extra"
3426 msgstr "US brev ekstra"
3427
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3429 msgctxt "paper size"
3430 msgid "US Letter Plus"
3431 msgstr "US brev pluss"
3432
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3434 msgctxt "paper size"
3435 msgid "Monarch Envelope"
3436 msgstr "Monark konvolutt"
3437
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3439 msgctxt "paper size"
3440 msgid "#10 Envelope"
3441 msgstr "#10 konvolutt"
3442
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3444 msgctxt "paper size"
3445 msgid "#11 Envelope"
3446 msgstr "#11 konvolutt"
3447
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3449 msgctxt "paper size"
3450 msgid "#12 Envelope"
3451 msgstr "#12 konvolutt"
3452
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3454 msgctxt "paper size"
3455 msgid "#14 Envelope"
3456 msgstr "#14 konvolutt"
3457
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3459 msgctxt "paper size"
3460 msgid "#9 Envelope"
3461 msgstr "#9 konvolutt"
3462
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3464 msgctxt "paper size"
3465 msgid "Personal Envelope"
3466 msgstr "Personlig konvolutt"
3467
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3469 msgctxt "paper size"
3470 msgid "Quarto"
3471 msgstr "Quarto"
3472
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3474 msgctxt "paper size"
3475 msgid "Super A"
3476 msgstr "Super A"
3477
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3479 msgctxt "paper size"
3480 msgid "Super B"
3481 msgstr "Super B"
3482
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3484 msgctxt "paper size"
3485 msgid "Wide Format"
3486 msgstr "Bredt format"
3487
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3489 msgctxt "paper size"
3490 msgid "Dai-pa-kai"
3491 msgstr "Dai-pa-kai"
3492
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3494 msgctxt "paper size"
3495 msgid "Folio"
3496 msgstr "Folie"
3497
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3499 msgctxt "paper size"
3500 msgid "Folio sp"
3501 msgstr "Folie sp"
3502
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3504 msgctxt "paper size"
3505 msgid "Invite Envelope"
3506 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3507
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3509 msgctxt "paper size"
3510 msgid "Italian Envelope"
3511 msgstr "Italiensk konvolutt"
3512
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3514 msgctxt "paper size"
3515 msgid "juuro-ku-kai"
3516 msgstr "juuro-ku-kai"
3517
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3519 msgctxt "paper size"
3520 msgid "pa-kai"
3521 msgstr "pa-kai"
3522
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3524 msgctxt "paper size"
3525 msgid "Postfix Envelope"
3526 msgstr "Postfiks konvolutt"
3527
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3529 msgctxt "paper size"
3530 msgid "Small Photo"
3531 msgstr "Lite bilde"
3532
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3534 msgctxt "paper size"
3535 msgid "prc1 Envelope"
3536 msgstr "prc1 konvolutt"
3537
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3539 msgctxt "paper size"
3540 msgid "prc10 Envelope"
3541 msgstr "prc10 konvolutt"
3542
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3544 msgctxt "paper size"
3545 msgid "prc 16k"
3546 msgstr "prc 16k"
3547
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3549 msgctxt "paper size"
3550 msgid "prc2 Envelope"
3551 msgstr "prc2 konvolutt"
3552
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3554 msgctxt "paper size"
3555 msgid "prc3 Envelope"
3556 msgstr "prc3 konvolutt"
3557
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "prc 32k"
3561 msgstr "prc 32k"
3562
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "prc4 Envelope"
3566 msgstr "prc4 konvolutt"
3567
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "prc5 Envelope"
3571 msgstr "prc5 konvolutt"
3572
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "prc6 Envelope"
3576 msgstr "prc6 konvolutt"
3577
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "prc7 Envelope"
3581 msgstr "prc7 konvolutt"
3582
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "prc8 Envelope"
3586 msgstr "prc8 konvolutt"
3587
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "prc9 Envelope"
3591 msgstr "prc9 konvolutt"
3592
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3594 msgctxt "paper size"
3595 msgid "ROC 16k"
3596 msgstr "ROC 16k"
3597
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3599 msgctxt "paper size"
3600 msgid "ROC 8k"
3601 msgstr "ROC 8k"
3602
3603 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3604 #, c-format
3605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3606 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3607
3608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3609 #, c-format
3610 msgid "Failed to write header\n"
3611 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3612
3613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write hash table\n"
3616 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3617
3618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to write folder index\n"
3621 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3622
3623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3624 #, c-format
3625 msgid "Failed to rewrite header\n"
3626 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3627
3628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3629 #, c-format
3630 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3631 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3632
3633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3636 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3637
3638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3639 #, c-format
3640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3641 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3642
3643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3644 #, c-format
3645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3646 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3647
3648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3649 #, c-format
3650 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3651 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3652
3653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3654 #, c-format
3655 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3656 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3657
3658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3659 #, c-format
3660 msgid "Cache file created successfully.\n"
3661 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3662
3663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3665 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3666
3667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3668 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3669 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3670
3671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3672 msgid "Don't include image data in the cache"
3673 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3674
3675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3676 msgid "Output a C header file"
3677 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3678
3679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3680 msgid "Turn off verbose output"
3681 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3682
3683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3684 msgid "Validate existing icon cache"
3685 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3686
3687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3688 #, c-format
3689 msgid "File not found: %s\n"
3690 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3691
3692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3693 #, c-format
3694 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3695 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3696
3697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3698 #, c-format
3699 msgid "No theme index file.\n"
3700 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3701
3702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "No theme index file in '%s'.\n"
3706 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3707 msgstr ""
3708 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3709 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3710
3711 #. ID
3712 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3713 msgid "Amharic (EZ+)"
3714 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3715
3716 #. ID
3717 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3718 msgid "Cedilla"
3719 msgstr "Cedilla"
3720
3721 #. ID
3722 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3723 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3724 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3725
3726 #. ID
3727 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3728 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3729 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3730
3731 #. ID
3732 #: ../modules/input/imipa.c:145
3733 msgid "IPA"
3734 msgstr "IPA"
3735
3736 #. ID
3737 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3738 msgid "Multipress"
3739 msgstr "Multipress"
3740
3741 #. ID
3742 #: ../modules/input/imthai.c:35
3743 msgid "Thai-Lao"
3744 msgstr "Thai-Lao"
3745
3746 #. ID
3747 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3748 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3749 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3750
3751 #. ID
3752 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3753 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3754 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3755
3756 #. ID
3757 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3758 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3759 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3760
3761 #. ID
3762 #: ../modules/input/imxim.c:28
3763 msgid "X Input Method"
3764 msgstr "X-inndatametode"
3765
3766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
3767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
3768 msgid "Username:"
3769 msgstr "Brukernavn:"
3770
3771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028
3773 msgid "Password:"
3774 msgstr "Passord:"
3775
3776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849
3777 #, c-format
3778 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3779 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3780
3781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853
3782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041
3783 #, c-format
3784 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3785 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3786
3787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
3788 #, c-format
3789 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3790 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3791
3792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
3793 #, c-format
3794 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3795 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3796
3797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
3798 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3799 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3800
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865
3802 #, c-format
3803 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3804 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3805
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
3807 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3808 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3809
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
3811 #, c-format
3812 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3813 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
3816 #, c-format
3817 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3818 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3819
3820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
3821 #, c-format
3822 msgid "Authentication is required on %s"
3823 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3824
3825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
3826 msgid "Domain:"
3827 msgstr "Domene:"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3832 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3833
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3835 #, c-format
3836 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3837 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3838
3839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
3840 msgid "Authentication is required to print this document"
3841 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3842
3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
3844 #, c-format
3845 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3846 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3847
3848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3849 #, c-format
3850 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3851 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3852
3853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3857 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3858
3859 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3861 #, c-format
3862 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3863 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3864
3865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
3867 #, c-format
3868 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3869 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3870
3871 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
3873 #, c-format
3874 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3875 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3876
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3878 #, c-format
3879 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3880 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3881
3882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3883 #, c-format
3884 msgid "The door is open on printer '%s'."
3885 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
3886
3887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3888 #, c-format
3889 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3890 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
3891
3892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3893 #, c-format
3894 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3895 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
3896
3897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3898 #, c-format
3899 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3900 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
3901
3902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3903 #, c-format
3904 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3905 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
3906
3907 #. Translators: this is a printer status.
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
3909 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3910 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
3911
3912 #. Translators: this is a printer status.
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
3914 msgid "Rejecting Jobs"
3915 msgstr "Avviser jobber"
3916
3917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
3918 msgid "Two Sided"
3919 msgstr "Tosidig"
3920
3921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3922 msgid "Paper Type"
3923 msgstr "Papirtype"
3924
3925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3926 msgid "Paper Source"
3927 msgstr "Papirkilde"
3928
3929 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3930 msgid "Output Tray"
3931 msgstr "Utskuff"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3934 msgid "Resolution"
3935 msgstr "Oppløsning"
3936
3937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3938 msgid "GhostScript pre-filtering"
3939 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
3940
3941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
3942 msgid "One Sided"
3943 msgstr "Ensidig"
3944
3945 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
3947 msgid "Long Edge (Standard)"
3948 msgstr "Lang kant (standard)"
3949
3950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
3952 msgid "Short Edge (Flip)"
3953 msgstr "Kort kant (vend)"
3954
3955 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
3958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
3959 msgid "Auto Select"
3960 msgstr "Velg automatisk"
3961
3962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3963 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3964 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
3965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
3966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3304
3969 msgid "Printer Default"
3970 msgstr "Forvalg for skriver"
3971
3972 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
3974 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3975 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
3976
3977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
3979 msgid "Convert to PS level 1"
3980 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
3981
3982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
3984 msgid "Convert to PS level 2"
3985 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
3986
3987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
3989 msgid "No pre-filtering"
3990 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
3991
3992 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3993 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
3995 msgid "Miscellaneous"
3996 msgstr "Forskjellig"
3997
3998 #. Translators: These strings name the possible values of the
3999 #. * job priority option in the print dialog
4000 #.
4001 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4002 msgid "Urgent"
4003 msgstr "Haster"
4004
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4006 msgid "High"
4007 msgstr "Høy"
4008
4009 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4010 msgid "Medium"
4011 msgstr "Middels"
4012
4013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4014 msgid "Low"
4015 msgstr "Lav"
4016
4017 #. Cups specific, non-ppd related settings
4018 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4019 #. * in the print dialog
4020 #.
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3552
4022 msgid "Pages per Sheet"
4023 msgstr "Sider per ark"
4024
4025 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4026 #. * in the print dialog
4027 #.
4028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
4029 msgid "Job Priority"
4030 msgstr "Prioritet for jobb"
4031
4032 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4033 #. * in the print dialog
4034 #.
4035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3600
4036 msgid "Billing Info"
4037 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4038
4039 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4040 #. * pages that the printing system may support.
4041 #.
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4043 msgid "None"
4044 msgstr "Ingen"
4045
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4047 msgid "Classified"
4048 msgstr "Klassifisert"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4051 msgid "Confidential"
4052 msgstr "Konfidensiell"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4055 msgid "Secret"
4056 msgstr "Hemmelig"
4057
4058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4059 msgid "Standard"
4060 msgstr "Vanlig"
4061
4062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4063 msgid "Top Secret"
4064 msgstr "Topphemmelig"
4065
4066 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3615
4067 msgid "Unclassified"
4068 msgstr "Ikke klassifisert"
4069
4070 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4071 #. * dialog that controls the front cover page.
4072 #.
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
4074 msgid "Before"
4075 msgstr "Før"
4076
4077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4078 #. * dialog that controls the back cover page.
4079 #.
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3665
4081 msgid "After"
4082 msgstr "Etter"
4083
4084 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4085 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4086 #. * or 'on hold'
4087 #.
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685
4089 msgid "Print at"
4090 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4091
4092 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4093 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4094 #.
4095 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3696
4096 msgid "Print at time"
4097 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4098
4099 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4100 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4101 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4102 #.
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4104 #, c-format
4105 msgid "Custom %sx%s"
4106 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4107
4108 #. default filename used for print-to-file
4109 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4110 #, c-format
4111 msgid "output.%s"
4112 msgstr "utfil.%s"
4113
4114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4115 msgid "Print to File"
4116 msgstr "Skriv ut til fil"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4119 msgid "PDF"
4120 msgstr "PDF"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4123 msgid "Postscript"
4124 msgstr "Postscript"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4127 msgid "SVG"
4128 msgstr "SVG"
4129
4130 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4131 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4132 msgid "Pages per _sheet:"
4133 msgstr "_Sider per ark:"
4134
4135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4136 msgid "File"
4137 msgstr "Fil"
4138
4139 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4140 msgid "_Output format"
4141 msgstr "F_ormat"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4144 msgid "Print to LPR"
4145 msgstr "Skriv ut til LPR"
4146
4147 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4148 msgid "Pages Per Sheet"
4149 msgstr "Sider per ark"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4152 msgid "Command Line"
4153 msgstr "Kommandolinje"
4154
4155 #. SUN_BRANDING
4156 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4157 msgid "printer offline"
4158 msgstr "skriver er frakoblet"
4159
4160 #. SUN_BRANDING
4161 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4162 msgid "ready to print"
4163 msgstr "klar til å skrive ut"
4164
4165 #. SUN_BRANDING
4166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4167 msgid "processing job"
4168 msgstr "prosesserer jobb"
4169
4170 #. SUN_BRANDING
4171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4172 msgid "paused"
4173 msgstr "på pause"
4174
4175 #. SUN_BRANDING
4176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4177 msgid "unknown"
4178 msgstr "ukjent"
4179
4180 #. default filename used for print-to-test
4181 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4182 #, c-format
4183 msgid "test-output.%s"
4184 msgstr "testutfil.%s"
4185
4186 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4187 msgid "Print to Test Printer"
4188 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4189
4190 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4191 #, c-format
4192 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4193 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4194
4195 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4198 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4199
4200 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4204 msgstr ""
4205 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4206 "bildefil"