1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock - Scroll lock
88 #. * KP_Space - Space (keypad)
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "KP_Linjeskift"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
244 msgstr "KP_Page_Down"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
464 msgctxt "light switch widget"
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
472 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
473 #. * contains the URL of the license.
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
478 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
481 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">"
482 "%s</a> for detaljer"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
489 msgid "The license of the program"
490 msgstr "Programmets lisens"
492 #. Add the credits button
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
495 msgstr "Bid_ragsytere"
497 #. Add the license button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
503 msgid "Could not show link"
504 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
520 msgid "Documented by"
521 msgstr "Dokumentert av"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
524 msgid "Translated by"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
537 msgctxt "keyboard label"
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
547 msgctxt "keyboard label"
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
557 msgctxt "keyboard label"
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
567 msgctxt "keyboard label"
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
577 msgctxt "keyboard label"
581 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
582 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
583 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
587 msgctxt "keyboard label"
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
592 msgctxt "keyboard label"
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
597 msgctxt "keyboard label"
601 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
602 msgid "Other application..."
603 msgstr "Annet program..."
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
606 msgid "Failed to look for applications online"
607 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
610 msgid "Find applications online"
611 msgstr "Finn programmer på nettet"
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
614 msgid "Could not run application"
615 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
619 msgid "Could not find '%s'"
620 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
623 msgid "Could not find application"
624 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
626 #. Translators: %s is a filename
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
629 msgid "Select an application to open \"%s\""
630 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
634 msgid "No applications available to open \"%s\""
635 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
637 #. Translators: %s is a file type description
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
640 msgid "Select an application for \"%s\" files"
641 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
645 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
646 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
650 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
651 "online\" to install a new application"
653 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
654 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
657 msgid "Forget association"
658 msgstr "Glem kobling"
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
661 msgid "Show other applications"
662 msgstr "Vis andre programmer"
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
665 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
670 msgid "Default Application"
671 msgstr "Forvalgt program"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
674 msgid "Recommended Applications"
675 msgstr "Anbefalte programmer"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
678 msgid "Related Applications"
679 msgstr "Relaterte programmer"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
682 msgid "Other Applications"
683 msgstr "Andre programmer"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
699 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
700 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
704 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
705 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
709 msgid "Invalid root element: '%s'"
710 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
714 msgid "Unhandled tag: '%s'"
715 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
717 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
718 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
719 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
720 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
722 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
723 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
724 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
725 #. * will appear to the right of the month.
727 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:1"
739 #. Translators: This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
761 msgctxt "calendar:day:digits"
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
777 msgctxt "calendar:week:digits"
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "Ny hurtigtast …"
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
823 msgctxt "progress bar label"
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
829 msgstr "Velg en farge"
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
833 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
834 "lightness of that color using the inner triangle."
836 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
837 "ved å bruke den indre trekanten."
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
844 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
845 "for å velge denne fargen."
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
860 msgid "Intensity of the color."
861 msgstr "Intensitet for fargen."
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Lysstyrke for fargen."
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
897 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
900 msgid "Transparency of the color."
901 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
909 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
910 "such as 'orange' in this entry."
912 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
913 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
925 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
926 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
927 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
929 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
930 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
931 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
938 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
939 "lagre den for senere bruk."
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
943 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
945 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
948 msgid "The color you've chosen."
949 msgstr "Fargen du har valgt."
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
952 msgid "_Save color here"
953 msgstr "_Lagre fargen her"
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
957 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
958 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
960 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
961 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
962 "velg «Lagre farge her.»"
964 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
965 msgid "Color Selection"
968 #. Translate to the default units to use for presenting
969 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
970 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
971 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
972 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
978 #. And show the custom paper dialog
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
980 msgid "Manage Custom Sizes"
981 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
987 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
992 msgid "Margins from Printer..."
993 msgstr "Marger fra skriver …"
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
997 msgid "Custom Size %d"
998 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1010 msgstr "Papirstørrelse:"
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1028 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1029 msgid "Paper Margins"
1030 msgstr "Papirmarger"
1032 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1033 msgid "Input _Methods"
1034 msgstr "Inndata_metoder"
1036 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1037 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1038 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1040 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1041 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1042 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1044 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1045 msgid "Num Lock is on"
1046 msgstr "Num Lock er på"
1048 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1049 msgid "Caps Lock is on"
1050 msgstr "Caps Lock er på"
1053 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1054 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1055 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1056 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1058 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1059 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1060 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1061 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1062 #. * that button. This widget does not support setting the
1063 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1066 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1067 #. * <programlisting>
1069 #. * GtkWidget *button;
1071 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1072 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1073 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1076 #. * </programlisting>
1079 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1080 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1083 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1084 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1085 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1086 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1087 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1090 #. **************** *
1091 #. * Private Macros *
1092 #. * ****************
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1094 msgid "Select a File"
1095 msgstr "Velg en fil"
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1110 msgid "Type name of new folder"
1111 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1114 msgid "Could not retrieve information about the file"
1115 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1118 msgid "Could not add a bookmark"
1119 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1122 msgid "Could not remove bookmark"
1123 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1126 msgid "The folder could not be created"
1127 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1131 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1132 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1134 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1135 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1138 msgid "You need to choose a valid filename."
1139 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1143 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1144 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1148 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1149 "try using a different item."
1151 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1152 "bruke en annen oppføring."
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1155 msgid "Invalid file name"
1156 msgstr "Ugyldig filnavn"
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1159 msgid "The folder contents could not be displayed"
1160 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1162 #. Translators: the first string is a path and the second string
1163 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1168 msgid "%1$s on %2$s"
1169 msgstr "%1$s på %2$s"
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1176 msgid "Recently Used"
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1180 msgid "Select which types of files are shown"
1181 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1185 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1186 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1190 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1191 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1195 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1196 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1200 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1201 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1205 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1206 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1218 msgstr "Gi nytt navn …"
1220 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1225 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1231 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1232 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1235 msgid "Could not select file"
1236 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1239 msgid "_Visit this file"
1240 msgstr "_Gå til denne filen"
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1243 msgid "_Copy file's location"
1244 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1247 msgid "_Add to Bookmarks"
1248 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1251 msgid "Show _Hidden Files"
1252 msgstr "Vis sk_julte filer"
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1255 msgid "Show _Size Column"
1256 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1280 msgid "Type a file name"
1281 msgstr "Skriv et filnavn"
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1284 msgid "Please select a folder below"
1285 msgstr "Velg en mappe under"
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1288 msgid "Please type a file name"
1289 msgstr "Skriv et filnavn"
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1293 msgid "Create Fo_lder"
1294 msgstr "Opprett _mappe"
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1305 msgid "Save in _folder:"
1306 msgstr "Lagre i _mappe:"
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1309 msgid "Create in _folder:"
1310 msgstr "Opprett i _mappe:"
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1314 msgid "Could not read the contents of %s"
1315 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1318 msgid "Could not read the contents of the folder"
1319 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1331 msgid "Yesterday at %H:%M"
1332 msgstr "I går kl. %H.%M"
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1335 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1336 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1340 msgid "Shortcut %s already exists"
1341 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1345 msgid "Shortcut %s does not exist"
1346 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1350 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1351 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1356 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1358 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1366 msgid "Could not start the search process"
1367 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1371 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1372 "Please make sure it is running."
1374 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1375 "Sjekk at denne kjører."
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1378 msgid "Could not send the search request"
1379 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1383 msgid "Could not mount %s"
1384 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1386 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1387 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1389 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1391 msgid "Invalid path"
1392 msgstr "Ugyldig sti"
1394 #. translators: this text is shown when there are no completions
1395 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1399 msgstr "Ingen treff"
1401 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1402 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1405 msgid "Sole completion"
1406 msgstr "Eneste fullføring"
1408 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1409 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1413 msgid "Complete, but not unique"
1414 msgstr "Fullført men ikke unik"
1416 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1417 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1419 msgid "Completing..."
1420 msgstr "Fullfører …"
1422 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1423 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1424 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1425 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1427 msgid "Only local files may be selected"
1428 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1430 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1431 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1432 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1433 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1435 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1436 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1438 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1439 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1440 #. * and then hits Tab
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1442 msgid "Path does not exist"
1443 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1445 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1446 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1447 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1448 #. * this particular string.
1450 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1456 msgstr "Velg en skrift"
1458 #. Initialize fields
1459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1467 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1468 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1469 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1471 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1472 msgid "Search font name"
1473 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1475 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1476 msgid "Font Selection"
1477 msgstr "Valg av skrift"
1479 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1480 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1482 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1483 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1493 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1495 msgstr "St_ørrelse:"
1497 #. create the text entry widget
1498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1500 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1502 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1504 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1505 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1507 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1508 msgid "Failed to load icon"
1509 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1511 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1515 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1516 msgctxt "input method menu"
1520 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1521 msgctxt "input method menu"
1525 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1527 msgctxt "input method menu"
1529 msgstr "System (%s)"
1532 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1534 msgstr "_Åpne lenke"
1536 #. Copy Link Address
1537 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1538 msgid "Copy _Link Address"
1539 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1541 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1545 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1547 msgstr "Ugyldig URI"
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1559 "Dialog is unlocked.\n"
1560 "Click to prevent further changes"
1562 "Dialogen er låst opp.\n"
1563 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1567 "Dialog is locked.\n"
1568 "Click to make changes"
1570 "Dialogen er låst.\n"
1571 "Klikk for å gjøre endringer"
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1575 "System policy prevents changes.\n"
1576 "Contact your system administrator"
1578 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1579 "Kontakt din systemadministrator"
1581 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1583 msgid "Load additional GTK+ modules"
1584 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1586 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1587 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1591 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1592 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1593 msgid "Make all warnings fatal"
1594 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1596 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1598 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1599 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1601 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1603 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1604 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1613 msgstr "default:LTR"
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1617 msgid "Cannot open display: %s"
1618 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1620 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1621 msgid "GTK+ Options"
1622 msgstr "Alternativer for GTK+"
1624 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1625 msgid "Show GTK+ Options"
1626 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1633 msgid "Connect _anonymously"
1634 msgstr "Koble til _anonymt"
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1637 msgid "Connect as u_ser:"
1638 msgstr "Koble til _som bruker:"
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1642 msgstr "Br_ukernavn:"
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1653 msgid "Forget password _immediately"
1654 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1657 msgid "Remember password until you _logout"
1658 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1661 msgid "Remember _forever"
1662 msgstr "Husk _for alltid"
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1666 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1667 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1670 msgid "Unable to end process"
1671 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1674 msgid "_End Process"
1675 msgstr "A_vslutt prosess"
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1679 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1681 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1683 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1685 msgid "Terminal Pager"
1686 msgstr "Terminal Pager"
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1690 msgstr "Top-kommando"
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1693 msgid "Bourne Again Shell"
1694 msgstr "Bourne Again Shell"
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1697 msgid "Bourne Shell"
1698 msgstr "Bourne Shell"
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1706 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1707 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1709 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1714 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1715 #. * in the number emblem.
1717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1719 msgctxt "Number format"
1723 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1724 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1725 msgid "Not a valid page setup file"
1726 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1730 msgstr "Alle skrivere"
1732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1733 msgid "For portable documents"
1734 msgstr "For portable dokumenter"
1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1751 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1752 msgid "Manage Custom Sizes..."
1753 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1756 msgid "_Format for:"
1757 msgstr "_Format for:"
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1760 msgid "_Paper size:"
1761 msgstr "_Papirstørrelse:"
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1764 msgid "_Orientation:"
1765 msgstr "_Orientering:"
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1769 msgstr "Sideoppsett"
1771 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1780 msgid "File System Root"
1781 msgstr "Filsystemrot"
1783 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1784 msgid "Authentication"
1785 msgstr "Autentisering"
1787 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1788 msgid "Not available"
1789 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1792 msgid "Select a folder"
1793 msgstr "Velg en mappe"
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1796 msgid "_Save in folder:"
1797 msgstr "_Lagre i mappe:"
1799 #. translators: this string is the default job title for print
1800 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1801 #. * by the job number.
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1806 msgstr "%s jobb #%d"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Initial state"
1811 msgstr "Starttilstand"
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Preparing to print"
1816 msgstr "Forbereder utskrift"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Generating data"
1821 msgstr "Genererer data"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Sending data"
1826 msgstr "Sender data"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1829 msgctxt "print operation status"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Blocking on issue"
1836 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1839 msgctxt "print operation status"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1844 msgctxt "print operation status"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Finished with error"
1851 msgstr "Fullført med feil"
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1855 msgid "Preparing %d"
1856 msgstr "Forbereder %d"
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1865 msgstr "Skriver ut %d"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1868 msgid "Error creating print preview"
1869 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1872 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1874 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1877 msgid "Error launching preview"
1878 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1885 msgid "Printer offline"
1886 msgstr "Skriver er frakoblet"
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1889 msgid "Out of paper"
1890 msgstr "Tom for papir"
1892 #. Translators: this is a printer status.
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1899 msgid "Need user intervention"
1900 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1904 msgstr "Egendefinert størrelse"
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1907 msgid "No printer found"
1908 msgstr "Ingen skriver funnet"
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1911 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1912 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1915 msgid "Error from StartDoc"
1916 msgstr "Feil fra StartDoc"
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1919 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1920 msgid "Not enough free memory"
1921 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1924 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1925 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1927 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1928 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1929 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1932 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1933 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1936 msgid "Unspecified error"
1937 msgstr "Uspesifisert feil"
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1940 msgid "Getting printer information failed"
1941 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1944 msgid "Getting printer information..."
1945 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1951 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1956 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1970 msgid "C_urrent Page"
1971 msgstr "D_enne siden"
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1983 "Specify one or more page ranges,\n"
1986 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1997 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2004 msgstr "S_lå sammen"
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2014 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2017 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2018 #. * multiple pages on a sheet when printing
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2022 msgid "Left to right, top to bottom"
2023 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2027 msgid "Left to right, bottom to top"
2028 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2032 msgid "Right to left, top to bottom"
2033 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2037 msgid "Right to left, bottom to top"
2038 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2042 msgid "Top to bottom, left to right"
2043 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2047 msgid "Top to bottom, right to left"
2048 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2052 msgid "Bottom to top, left to right"
2053 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2057 msgid "Bottom to top, right to left"
2058 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2060 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2061 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2065 msgid "Page Ordering"
2066 msgstr "Siderekkefølge"
2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2069 msgid "Left to right"
2070 msgstr "Venstre til høyre"
2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2073 msgid "Right to left"
2074 msgstr "Høyre til venstre"
2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2077 msgid "Top to bottom"
2078 msgstr "Topp til bunn"
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2081 msgid "Bottom to top"
2082 msgstr "Bunn til topp"
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2093 msgid "Pages per _side:"
2094 msgstr "Ark per _side:"
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2097 msgid "Page or_dering:"
2098 msgstr "Si_derekkefølge:"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2101 msgid "_Only print:"
2102 msgstr "K_un skriv ut:"
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2126 msgid "Paper _type:"
2127 msgstr "Papir_type:"
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2130 msgid "Paper _source:"
2131 msgstr "Papi_rkilde:"
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2134 msgid "Output t_ray:"
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2138 msgid "Or_ientation:"
2139 msgstr "Or_ientering:"
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2151 msgid "Reverse portrait"
2152 msgstr "Omvendt portrett"
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2155 msgid "Reverse landscape"
2156 msgstr "Omvendt landskap"
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2160 msgstr "Detaljer for jobb"
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2164 msgstr "Pri_oritet:"
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2167 msgid "_Billing info:"
2168 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2171 msgid "Print Document"
2172 msgstr "Skriv ut dokument"
2174 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2175 #. * in the print dialog
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2185 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2186 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2191 "Specify the time of print,\n"
2192 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2194 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2195 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2198 msgid "Time of print"
2199 msgstr "Tid for utskrift"
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2206 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2207 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2210 msgid "Add Cover Page"
2211 msgstr "Legg til omslag"
2213 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2214 #. * dialog that controls the front cover page.
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2221 #. * dialog that controls the back cover page.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2227 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2228 #. * job-specific options in the print dialog
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2238 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2240 msgid "Image Quality"
2241 msgstr "Bildekvalitet"
2243 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2248 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2249 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2255 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2256 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2263 msgid "Select which type of documents are shown"
2264 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2268 msgid "No item for URI '%s' found"
2269 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2271 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2272 msgid "Untitled filter"
2273 msgstr "Filter uten tittel"
2275 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2276 msgid "Could not remove item"
2277 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2279 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2280 msgid "Could not clear list"
2281 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2283 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2284 msgid "Copy _Location"
2285 msgstr "Kopier _adresse"
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2288 msgid "_Remove From List"
2289 msgstr "Fje_rn fra listen"
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2293 msgstr "_Tøm listen"
2295 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2296 msgid "Show _Private Resources"
2297 msgstr "Vis _private ressurser"
2299 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2300 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2301 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2302 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2303 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2304 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2305 #. * right place when idly populating the menu in case the
2306 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2307 #. * recent chooser menu widget.
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2310 msgid "No items found"
2311 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2313 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2315 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2316 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2318 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2324 msgid "Unknown item"
2325 msgstr "Ukjent oppføring"
2327 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2328 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2329 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2330 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2334 msgctxt "recent menu label"
2338 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2339 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2341 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2343 msgctxt "recent menu label"
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2352 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2353 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2357 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2359 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2361 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2363 msgctxt "Stock label"
2365 msgstr "Informasjon"
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2368 msgctxt "Stock label"
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2373 msgctxt "Stock label"
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2378 msgctxt "Stock label"
2382 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2383 #. * need the mnemonics to be rationalized
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2386 msgctxt "Stock label"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2391 msgctxt "Stock label"
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2396 msgctxt "Stock label"
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2401 msgctxt "Stock label"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2406 msgctxt "Stock label"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2411 msgctxt "Stock label"
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2416 msgctxt "Stock label"
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2421 msgctxt "Stock label"
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2426 msgctxt "Stock label"
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2431 msgctxt "Stock label"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2441 msgctxt "Stock label"
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2446 msgctxt "Stock label"
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2451 msgctxt "Stock label"
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2456 msgctxt "Stock label"
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2461 msgctxt "Stock label"
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2471 msgctxt "Stock label"
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2476 msgctxt "Stock label"
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Find and _Replace"
2483 msgstr "Finn og e_rstatt"
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "_Fullskjerm"
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Leave Fullscreen"
2498 msgstr "For_lat fullskjerm"
2500 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2506 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2512 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2518 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2524 #. This is a navigation label as in "go back"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2530 #. This is a navigation label as in "go down"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2536 #. This is a navigation label as in "go forward"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2542 #. This is a navigation label as in "go up"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2549 msgctxt "Stock label"
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2554 msgctxt "Stock label"
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2559 msgctxt "Stock label"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Increase Indent"
2566 msgstr "Rykk inn mer"
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "Decrease Indent"
2571 msgstr "Rykk inn mindre"
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2574 msgctxt "Stock label"
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Information"
2581 msgstr "_Informasjon"
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2584 msgctxt "Stock label"
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2589 msgctxt "Stock label"
2593 #. This is about text justification, "centered text"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2595 msgctxt "Stock label"
2599 #. This is about text justification
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2601 msgctxt "Stock label"
2605 #. This is about text justification, "left-justified text"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2607 msgctxt "Stock label"
2611 #. This is about text justification, "right-justified text"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2613 msgctxt "Stock label"
2617 #. Media label, as in "fast forward"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2619 msgctxt "Stock label, media"
2623 #. Media label, as in "next song"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2625 msgctxt "Stock label, media"
2629 #. Media label, as in "pause music"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2631 msgctxt "Stock label, media"
2635 #. Media label, as in "play music"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2637 msgctxt "Stock label, media"
2641 #. Media label, as in "previous song"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2643 msgctxt "Stock label, media"
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2649 msgctxt "Stock label, media"
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2655 msgctxt "Stock label, media"
2657 msgstr "Spol tilbak_e"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2661 msgctxt "Stock label, media"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2676 msgctxt "Stock label"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2681 msgctxt "Stock label"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2686 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2692 msgctxt "Stock label"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2698 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Reverse landscape"
2706 msgstr "Omvendt landskap"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Reverse portrait"
2712 msgstr "Omvendt portrett"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2715 msgctxt "Stock label"
2717 msgstr "Side_oppsett"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2720 msgctxt "Stock label"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Preferences"
2727 msgstr "_Brukervalg"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2730 msgctxt "Stock label"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "Print Pre_view"
2737 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2740 msgctxt "Stock label"
2742 msgstr "E_genskaper"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2745 msgctxt "Stock label"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "_Gjenopprett"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2755 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2760 msgctxt "Stock label"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2765 msgctxt "Stock label"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2770 msgctxt "Stock label"
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2775 msgctxt "Stock label"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2780 msgctxt "Stock label"
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2785 msgctxt "Stock label"
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2790 msgctxt "Stock label"
2794 #. Sorting direction
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2796 msgctxt "Stock label"
2800 #. Sorting direction
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2802 msgctxt "Stock label"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Spell Check"
2809 msgstr "_Stavekontroll"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2812 msgctxt "Stock label"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Strikethrough"
2820 msgstr "Gjennom_strek"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2823 msgctxt "Stock label"
2825 msgstr "_Angre slett"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2829 msgctxt "Stock label"
2831 msgstr "_Understrek"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2834 msgctxt "Stock label"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2839 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Normal Size"
2847 msgstr "_Normal størrelse"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2851 msgctxt "Stock label"
2853 msgstr "Beste _tilpasning"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2866 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2874 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2875 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2877 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2882 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2884 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2885 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2887 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2889 msgid "No deserialize function found for format %s"
2890 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2894 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2895 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2899 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2900 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2904 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2905 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2909 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2910 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2914 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2915 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2919 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2920 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2924 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2925 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2928 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2929 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2933 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2934 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2939 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2940 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2945 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2949 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2950 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2955 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2957 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2961 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2962 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2966 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2967 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2971 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2972 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2976 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2977 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2981 msgid "A <%s> element has already been specified"
2982 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2985 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2986 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2989 msgid "Serialized data is malformed"
2990 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2994 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2996 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2997 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3001 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3005 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3009 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3013 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3016 msgid "LRO Left-to-right _override"
3017 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3021 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3025 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3028 msgid "ZWS _Zero width space"
3029 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3033 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3037 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3041 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3042 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3044 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3046 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3047 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3049 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3058 msgid "Turns volume down or up"
3059 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3062 msgid "Adjusts the volume"
3063 msgstr "Justerer volumet"
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3070 msgid "Decreases the volume"
3071 msgstr "Senker volumet"
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3078 msgid "Increases the volume"
3079 msgstr "Hever volumet"
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3087 msgstr "Fullt volum"
3089 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3090 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3091 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3092 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3094 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3096 msgctxt "volume percentage"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3406 msgctxt "paper size"
3408 msgstr "DL konvolutt"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Choukei 2 Envelope"
3503 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Choukei 3 Envelope"
3508 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Choukei 4 Envelope"
3513 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "hagaki (postcard)"
3518 msgstr "hagaki (postkort)"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "kahu Envelope"
3523 msgstr "kahu konvolutt"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "kaku2 Envelope"
3528 msgstr "kaku2 konvolutt"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "oufuku (reply postcard)"
3533 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "you4 Envelope"
3538 msgstr "you4 konvolutt"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "6x9 Envelope"
3583 msgstr "6×9 konvolutt"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "7x9 Envelope"
3588 msgstr "7×9 konvolutt"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "9x11 Envelope"
3593 msgstr "9×11 konvolutt"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3596 msgctxt "paper size"
3598 msgstr "a2 konvolutt"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3636 msgctxt "paper size"
3638 msgstr "c5 konvolutt"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "European edp"
3658 msgstr "Europeisk edp"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "FanFold European"
3673 msgstr "FanFold europeisk"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "FanFold German Legal"
3683 msgstr "FanFold German juridisk"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Government Legal"
3688 msgstr "Offentlig juridisk"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Government Letter"
3693 msgstr "Offentlig brev"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3703 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Index 4x6 ext"
3708 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3726 msgctxt "paper size"
3728 msgstr "US juridisk"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Legal Extra"
3733 msgstr "US juridisk ekstra"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "US Letter Extra"
3743 msgstr "US brev ekstra"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "US Letter Plus"
3748 msgstr "US brev pluss"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Monarch Envelope"
3753 msgstr "Monark konvolutt"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#10 Envelope"
3758 msgstr "#10 konvolutt"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#11 Envelope"
3763 msgstr "#11 konvolutt"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "#12 Envelope"
3768 msgstr "#12 konvolutt"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "#14 Envelope"
3773 msgstr "#14 konvolutt"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3776 msgctxt "paper size"
3778 msgstr "#9 konvolutt"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Personal Envelope"
3783 msgstr "Personlig konvolutt"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgctxt "paper size"
3803 msgstr "Bredt format"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Invite Envelope"
3823 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Italian Envelope"
3828 msgstr "Italiensk konvolutt"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "juuro-ku-kai"
3833 msgstr "juuro-ku-kai"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Postfix Envelope"
3843 msgstr "Postfiks konvolutt"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc1 Envelope"
3853 msgstr "prc1 konvolutt"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc10 Envelope"
3858 msgstr "prc10 konvolutt"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc2 Envelope"
3868 msgstr "prc2 konvolutt"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc3 Envelope"
3873 msgstr "prc3 konvolutt"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc4 Envelope"
3883 msgstr "prc4 konvolutt"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc5 Envelope"
3888 msgstr "prc5 konvolutt"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc6 Envelope"
3893 msgstr "prc6 konvolutt"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc7 Envelope"
3898 msgstr "prc7 konvolutt"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "prc8 Envelope"
3903 msgstr "prc8 konvolutt"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "prc9 Envelope"
3908 msgstr "prc9 konvolutt"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3922 msgid "Failed to write header\n"
3923 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3927 msgid "Failed to write hash table\n"
3928 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3932 msgid "Failed to write folder index\n"
3933 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3937 msgid "Failed to rewrite header\n"
3938 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3942 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3943 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3947 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3948 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3952 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3953 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3957 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3958 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3962 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3963 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3967 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3968 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3972 msgid "Cache file created successfully.\n"
3973 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3976 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3977 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3980 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3981 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3984 msgid "Don't include image data in the cache"
3985 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3988 msgid "Output a C header file"
3989 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3992 msgid "Turn off verbose output"
3993 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3996 msgid "Validate existing icon cache"
3997 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4001 msgid "File not found: %s\n"
4002 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4006 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4007 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4011 msgid "No theme index file.\n"
4012 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4017 "No theme index file in '%s'.\n"
4018 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4020 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4021 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4024 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4025 msgid "Amharic (EZ+)"
4026 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4029 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4034 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4035 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4036 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4039 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4044 #: ../modules/input/imipa.c:145
4049 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4054 #: ../modules/input/imthai.c:35
4059 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4064 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4069 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4070 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4071 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4074 #: ../modules/input/imxim.c:28
4075 msgid "X Input Method"
4076 msgstr "X-inndatametode"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4081 msgstr "Brukernavn:"
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4091 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4092 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4096 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4097 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4102 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4105 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4106 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4110 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4111 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4114 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4115 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4119 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4120 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4124 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4125 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4129 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4130 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4134 msgid "Authentication is required on %s"
4135 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4143 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4144 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4148 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4149 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4152 msgid "Authentication is required to print this document"
4153 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4157 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4158 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4162 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4163 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4165 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4168 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4169 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4171 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4174 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4175 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4177 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4180 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4181 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4183 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4186 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4187 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4191 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4192 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4196 msgid "The door is open on printer '%s'."
4197 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4201 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4202 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4206 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4207 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4211 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4212 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4216 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4217 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4219 #. Translators: this is a printer status.
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4221 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4222 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4224 #. Translators: this is a printer status.
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4226 msgid "Rejecting Jobs"
4227 msgstr "Avviser jobber"
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4238 msgid "Paper Source"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4250 msgid "GhostScript pre-filtering"
4251 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4259 msgid "Long Edge (Standard)"
4260 msgstr "Lang kant (standard)"
4262 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4264 msgid "Short Edge (Flip)"
4265 msgstr "Kort kant (vend)"
4267 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4272 msgstr "Velg automatisk"
4274 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4275 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4281 msgid "Printer Default"
4282 msgstr "Forvalg for skriver"
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4286 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4287 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4291 msgid "Convert to PS level 1"
4292 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4296 msgid "Convert to PS level 2"
4297 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4301 msgid "No pre-filtering"
4302 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4304 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4305 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4307 msgid "Miscellaneous"
4308 msgstr "Forskjellig"
4310 #. Translators: These strings name the possible values of the
4311 #. * job priority option in the print dialog
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4329 #. Cups specific, non-ppd related settings
4330 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4331 #. * in the print dialog
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4334 msgid "Pages per Sheet"
4335 msgstr "Sider per ark"
4337 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4338 #. * in the print dialog
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4341 msgid "Job Priority"
4342 msgstr "Prioritet for jobb"
4344 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4345 #. * in the print dialog
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4348 msgid "Billing Info"
4349 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4351 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4352 #. * pages that the printing system may support.
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4360 msgstr "Klassifisert"
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4363 msgid "Confidential"
4364 msgstr "Konfidensiell"
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4376 msgstr "Topphemmelig"
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4379 msgid "Unclassified"
4380 msgstr "Ikke klassifisert"
4382 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4383 #. * dialog that controls the front cover page.
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4389 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4390 #. * dialog that controls the back cover page.
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4396 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4397 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4402 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4404 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4405 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4408 msgid "Print at time"
4409 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4411 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4412 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4413 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4417 msgid "Custom %sx%s"
4418 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4421 msgid "Printer Profile"
4422 msgstr "Skriverprofil"
4424 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4427 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4429 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4430 #. * it hasn't registered the device with colord
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4432 msgid "Color management unavailable"
4433 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4435 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4437 msgid "No profile available"
4438 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4440 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4442 msgid "Unspecified profile"
4443 msgstr "Uspesifisert profil"
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "Skriv ut til fil"
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4463 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4467 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4468 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4469 msgid "Pages per _sheet:"
4470 msgstr "_Sider per ark:"
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4476 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4477 msgid "_Output format"
4480 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4481 msgid "Print to LPR"
4482 msgstr "Skriv ut til LPR"
4484 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4485 msgid "Pages Per Sheet"
4486 msgstr "Sider per ark"
4488 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4489 msgid "Command Line"
4490 msgstr "Kommandolinje"
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4494 msgid "printer offline"
4495 msgstr "skriver er frakoblet"
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4499 msgid "ready to print"
4500 msgstr "klar til å skrive ut"
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4504 msgid "processing job"
4505 msgstr "prosesserer jobb"
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4513 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4517 #. default filename used for print-to-test
4518 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4520 msgid "test-output.%s"
4521 msgstr "testutfil.%s"
4523 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4524 msgid "Print to Test Printer"
4525 msgstr "Skriv ut til testskriver"