]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
GtkFileChooserButton: Expand like other 'pickers'
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:135
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:155
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:183
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:184
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:186
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:187
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:189
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:190
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:193
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:196
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #.
80 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
81 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
82 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
83 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
84 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
85 #. * Here are some examples of English translations:
86 #. * XF86AudioMute - Audio mute
87 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
88 #. * KP_Space      - Space (keypad)
89 #.
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Rettetast"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Linjeskift"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Pause"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Scroll_lock"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "Escape"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "Multi_key"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "Home"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "Venstre"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "Opp"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "Høyre"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "Ned"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "Page_Up"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "Page_Down"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "End"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "Begin"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "Skriv ut"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "Sett inn"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "Num_Lock"
189
190 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Linjeskift"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Venstre"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Opp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Høyre"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Ned"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Sett_Inn"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Slett"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "Slett"
275
276 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "XF86MonBrightnessUp"
280 msgstr "Lysstyrke opp"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "XF86MonBrightnessDown"
285 msgstr "Lysstyrke ned"
286
287 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "XF86AudioMute"
290 msgstr "Demp lyd"
291
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86AudioLowerVolume"
295 msgstr "Senk volum"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
300 msgstr "Hev volum"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioPlay"
305 msgstr "Spill av"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioStop"
310 msgstr "Stopp"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioNext"
315 msgstr "Neste"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPrev"
320 msgstr "Forrige"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioRecord"
325 msgstr "Ta opp"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioPause"
330 msgstr "Pause"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioRewind"
335 msgstr "Spol tilbake"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioMedia"
340 msgstr "Medie"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86ScreenSaver"
345 msgstr "Skjermsparer"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86Battery"
350 msgstr "Batteri"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86Launch1"
355 msgstr "Start1"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86Forward"
360 msgstr "Framover"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Back"
365 msgstr "Tilbake"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Sleep"
370 msgstr "Hvilemodus"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
373 msgctxt "keyboard label"
374 msgid "XF86Hibernate"
375 msgstr "Dvalemodus"
376
377 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
378 msgctxt "keyboard label"
379 msgid "XF86WLAN"
380 msgstr "WLAN"
381
382 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
383 msgctxt "keyboard label"
384 msgid "XF86WebCam"
385 msgstr "Webkamera"
386
387 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
388 msgctxt "keyboard label"
389 msgid "XF86Display"
390 msgstr "Skjerm"
391
392 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
393 msgctxt "keyboard label"
394 msgid "XF86TouchpadToggle"
395 msgstr "Slå av/på pekerflate"
396
397 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
398 msgctxt "keyboard label"
399 msgid "XF86WakeUp"
400 msgstr "Våkne"
401
402 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
403 msgctxt "keyboard label"
404 msgid "XF86Suspend"
405 msgstr "Hvilemodus"
406
407 #. Description of --sync in --help output
408 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
409 msgid "Don't batch GDI requests"
410 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
411
412 #. Description of --no-wintab in --help output
413 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
414 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
415 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
416
417 #. Description of --ignore-wintab in --help output
418 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
419 msgid "Same as --no-wintab"
420 msgstr "Samme som --no-wintab"
421
422 #. Description of --use-wintab in --help output
423 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
424 msgid "Do use the Wintab API [default]"
425 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
426
427 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
428 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
429 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
430 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
431
432 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
433 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
434 msgid "COLORS"
435 msgstr "FARGER"
436
437 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
438 #, c-format
439 msgid "Starting %s"
440 msgstr "Starter %s"
441
442 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
443 #, c-format
444 msgid "Opening %s"
445 msgstr "Åpner %s"
446
447 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
448 #, c-format
449 msgid "Opening %d Item"
450 msgid_plural "Opening %d Items"
451 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
452 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
453
454 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
455 msgctxt "throbbing progress animation widget"
456 msgid "Spinner"
457 msgstr "Spinner"
458
459 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
460 msgid "Provides visual indication of progress"
461 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
462
463 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
464 msgctxt "light switch widget"
465 msgid "Switch"
466 msgstr "Bryter"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
469 msgid "Switches between on and off states"
470 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
471
472 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
473 #. * contains the URL of the license.
474 #.
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
479 "\"%s\">%s</a>"
480 msgstr ""
481 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
482 "%s</a> for detaljer"
483
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
485 msgid "License"
486 msgstr "Lisens"
487
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
489 msgid "The license of the program"
490 msgstr "Programmets lisens"
491
492 #. Add the credits button
493 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
494 msgid "C_redits"
495 msgstr "Bid_ragsytere"
496
497 #. Add the license button
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
499 msgid "_License"
500 msgstr "_Lisens"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
503 msgid "Could not show link"
504 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
507 msgid "Homepage"
508 msgstr "Hjemmeside"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
511 #, c-format
512 msgid "About %s"
513 msgstr "Om %s"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
516 msgid "Created by"
517 msgstr "Laget av"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
520 msgid "Documented by"
521 msgstr "Dokumentert av"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
524 msgid "Translated by"
525 msgstr "Oversatt av"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
528 msgid "Artwork by"
529 msgstr "Grafikk av"
530
531 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
532 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
533 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
534 #. * this.
535 #.
536 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
537 msgctxt "keyboard label"
538 msgid "Shift"
539 msgstr "Shift"
540
541 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
542 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
543 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
544 #. * this.
545 #.
546 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
547 msgctxt "keyboard label"
548 msgid "Ctrl"
549 msgstr "Ctrl"
550
551 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
552 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
553 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
554 #. * this.
555 #.
556 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
557 msgctxt "keyboard label"
558 msgid "Alt"
559 msgstr "Alt"
560
561 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
562 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
563 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
564 #. * this.
565 #.
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
567 msgctxt "keyboard label"
568 msgid "Super"
569 msgstr "Super"
570
571 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
572 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
573 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
574 #. * this.
575 #.
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
577 msgctxt "keyboard label"
578 msgid "Hyper"
579 msgstr "Hyper"
580
581 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
582 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
583 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
584 #. * this.
585 #.
586 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
587 msgctxt "keyboard label"
588 msgid "Meta"
589 msgstr "Meta"
590
591 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
592 msgctxt "keyboard label"
593 msgid "Space"
594 msgstr "Mellomrom"
595
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
597 msgctxt "keyboard label"
598 msgid "Backslash"
599 msgstr "Backslash"
600
601 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
602 msgid "Other application..."
603 msgstr "Annet program..."
604
605 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
606 msgid "Failed to look for applications online"
607 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
608
609 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
610 msgid "Find applications online"
611 msgstr "Finn programmer på nettet"
612
613 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
614 msgid "Could not run application"
615 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
618 #, c-format
619 msgid "Could not find '%s'"
620 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
623 msgid "Could not find application"
624 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
625
626 #. Translators: %s is a filename
627 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
628 #, c-format
629 msgid "Select an application to open \"%s\""
630 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
631
632 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
633 #, c-format
634 msgid "No applications available to open \"%s\""
635 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
636
637 #. Translators: %s is a file type description
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
639 #, c-format
640 msgid "Select an application for \"%s\" files"
641 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
642
643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
644 #, c-format
645 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
646 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
649 msgid ""
650 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
651 "online\" to install a new application"
652 msgstr ""
653 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
654 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
655
656 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
657 msgid "Forget association"
658 msgstr "Glem kobling"
659
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
661 msgid "Show other applications"
662 msgstr "Vis andre programmer"
663
664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
665 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
666 msgid "_Select"
667 msgstr "Vel_g"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
670 msgid "Default Application"
671 msgstr "Forvalgt program"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
674 msgid "Recommended Applications"
675 msgstr "Anbefalte programmer"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
678 msgid "Related Applications"
679 msgstr "Relaterte programmer"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
682 msgid "Other Applications"
683 msgstr "Andre programmer"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
686 msgid "C_ontinue"
687 msgstr "F_ortsett"
688
689 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
690 msgid "Go _Back"
691 msgstr "Gå til_bake"
692
693 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
694 msgid "_Finish"
695 msgstr "_Fullfør"
696
697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
698 #, c-format
699 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
700 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
701
702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
703 #, c-format
704 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
705 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
706
707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
708 #, c-format
709 msgid "Invalid root element: '%s'"
710 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
711
712 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
713 #, c-format
714 msgid "Unhandled tag: '%s'"
715 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
716
717 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
718 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
719 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
720 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
721 #. *
722 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
723 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
724 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
725 #. * will appear to the right of the month.
726 #.
727 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
728 msgid "calendar:MY"
729 msgstr "calendar:MY"
730
731 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
732 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
733 #. * to be the first day of the week, and so on.
734 #.
735 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
736 msgid "calendar:week_start:0"
737 msgstr "calendar:week_start:1"
738
739 #. Translators:  This is a text measurement template.
740 #. * Translate it to the widest year text
741 #. *
742 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
743 #.
744 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
745 msgctxt "year measurement template"
746 msgid "2000"
747 msgstr "2000"
748
749 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
750 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
751 #. *
752 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
753 #. * translate to "%d" otherwise.
754 #. *
755 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
756 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
757 #. * too.
758 #.
759 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
760 #, c-format
761 msgctxt "calendar:day:digits"
762 msgid "%d"
763 msgstr "%d"
764
765 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
766 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
767 #. *
768 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
769 #. * translate to "%d" otherwise.
770 #. *
771 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
772 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
773 #. * too.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
776 #, c-format
777 msgctxt "calendar:week:digits"
778 msgid "%d"
779 msgstr "%d"
780
781 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
782 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
783 #. * Use only ASCII in the translation.
784 #. *
785 #. * Also look for the msgid "2000".
786 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
787 #. * msgid.
788 #. *
789 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
790 #.
791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
792 msgctxt "calendar year format"
793 msgid "%Y"
794 msgstr "%Y"
795
796 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
797 #. * a disabled accelerator key combination.
798 #.
799 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
800 msgctxt "Accelerator"
801 msgid "Disabled"
802 msgstr "Slått av"
803
804 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
805 #. * an accelerator key combination that is not valid according
806 #. * to gtk_accelerator_valid().
807 #.
808 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
809 msgctxt "Accelerator"
810 msgid "Invalid"
811 msgstr "Ugyldig"
812
813 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
814 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
815 #. * acelerator.
816 #.
817 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
818 msgid "New accelerator..."
819 msgstr "Ny hurtigtast …"
820
821 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
822 #, c-format
823 msgctxt "progress bar label"
824 msgid "%d %%"
825 msgstr "%d %%"
826
827 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
828 msgid "Pick a Color"
829 msgstr "Velg en farge"
830
831 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
832 msgid ""
833 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
834 "lightness of that color using the inner triangle."
835 msgstr ""
836 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
837 "ved å bruke den indre trekanten."
838
839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
840 msgid ""
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
842 "that color."
843 msgstr ""
844 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
845 "for å velge denne fargen."
846
847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
848 msgid "_Hue:"
849 msgstr "_Glød:"
850
851 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
854
855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
856 msgid "S_aturation:"
857 msgstr "_Metning:"
858
859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
860 msgid "Intensity of the color."
861 msgstr "Intensitet for fargen."
862
863 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
864 msgid "_Value:"
865 msgstr "_Verdi:"
866
867 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Lysstyrke for fargen."
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
872 msgid "_Red:"
873 msgstr "_Rød:"
874
875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
880 msgid "_Green:"
881 msgstr "_Grønn:"
882
883 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
888 msgid "_Blue:"
889 msgstr "_Blå:"
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
896 msgid "Op_acity:"
897 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
898
899 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
900 msgid "Transparency of the color."
901 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
902
903 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
904 msgid "Color _name:"
905 msgstr "Farge_navn:"
906
907 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
908 msgid ""
909 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
910 "such as 'orange' in this entry."
911 msgstr ""
912 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
913 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
914
915 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
916 msgid "_Palette:"
917 msgstr "_Palett:"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
920 msgid "Color Wheel"
921 msgstr "Fargehjul"
922
923 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
924 msgid ""
925 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
926 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
927 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
928 msgstr ""
929 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
930 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
931 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
932
933 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
934 msgid ""
935 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
936 "it for use in the future."
937 msgstr ""
938 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
939 "lagre den for senere bruk."
940
941 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
942 msgid ""
943 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
944 "now."
945 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
946
947 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
948 msgid "The color you've chosen."
949 msgstr "Fargen du har valgt."
950
951 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
952 msgid "_Save color here"
953 msgstr "_Lagre fargen her"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
956 msgid ""
957 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
958 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
959 msgstr ""
960 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
961 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
962 "velg «Lagre farge her.»"
963
964 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
965 msgid "Color Selection"
966 msgstr "Fargevalg"
967
968 #. Translate to the default units to use for presenting
969 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
970 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
971 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
972 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
973 #.
974 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
975 msgid "default:mm"
976 msgstr "default:mm"
977
978 #. And show the custom paper dialog
979 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
980 msgid "Manage Custom Sizes"
981 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
982
983 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
984 msgid "inch"
985 msgstr "tomme"
986
987 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
988 msgid "mm"
989 msgstr "mm"
990
991 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
992 msgid "Margins from Printer..."
993 msgstr "Marger fra skriver …"
994
995 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
996 #, c-format
997 msgid "Custom Size %d"
998 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
999
1000 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1001 msgid "_Width:"
1002 msgstr "_Bredde:"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1005 msgid "_Height:"
1006 msgstr "_Høyde:"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1009 msgid "Paper Size"
1010 msgstr "Papirstørrelse:"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1013 msgid "_Top:"
1014 msgstr "_Topp:"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1017 msgid "_Bottom:"
1018 msgstr "_Bunn:"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1021 msgid "_Left:"
1022 msgstr "_Venstre:"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1025 msgid "_Right:"
1026 msgstr "Høy_re:"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1029 msgid "Paper Margins"
1030 msgstr "Papirmarger"
1031
1032 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1033 msgid "Input _Methods"
1034 msgstr "Inndata_metoder"
1035
1036 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1037 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1038 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1039
1040 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1041 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1042 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
1043
1044 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1045 msgid "Num Lock is on"
1046 msgstr "Num Lock er på"
1047
1048 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1049 msgid "Caps Lock is on"
1050 msgstr "Caps Lock er på"
1051
1052 #. *
1053 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1054 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1055 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1056 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1057 #. *
1058 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1059 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1060 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1061 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1062 #. * that button.  This widget does not support setting the
1063 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1064 #. *
1065 #. * <example>
1066 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1067 #. * <programlisting>
1068 #. * {
1069 #. *   GtkWidget *button;
1070 #. *
1071 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1072 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1073 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1074 #. *                                        "/etc");
1075 #. * }
1076 #. * </programlisting>
1077 #. * </example>
1078 #. *
1079 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1080 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1081 #. *
1082 #. * <important>
1083 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1084 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1085 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1086 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1087 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1088 #. * </important>
1089 #.
1090 #. **************** *
1091 #. *  Private Macros  *
1092 #. * ****************
1093 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1094 msgid "Select a File"
1095 msgstr "Velg en fil"
1096
1097 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1098 msgid "Desktop"
1099 msgstr "Skrivebord"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1102 msgid "(None)"
1103 msgstr "(Ingen)"
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1106 msgid "Other..."
1107 msgstr "Annet …"
1108
1109 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1110 msgid "Type name of new folder"
1111 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1112
1113 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1114 msgid "Could not retrieve information about the file"
1115 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
1116
1117 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1118 msgid "Could not add a bookmark"
1119 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
1120
1121 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1122 msgid "Could not remove bookmark"
1123 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
1124
1125 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1126 msgid "The folder could not be created"
1127 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
1128
1129 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1130 msgid ""
1131 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1132 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1133 msgstr ""
1134 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1135 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1138 msgid "You need to choose a valid filename."
1139 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
1140
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1144 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
1145
1146 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1147 msgid ""
1148 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1149 "try using a different item."
1150 msgstr ""
1151 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
1152 "bruke en annen oppføring."
1153
1154 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1155 msgid "Invalid file name"
1156 msgstr "Ugyldig filnavn"
1157
1158 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1159 msgid "The folder contents could not be displayed"
1160 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1161
1162 #. Translators: the first string is a path and the second string
1163 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1164 #. * to translate.
1165 #.
1166 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1167 #, c-format
1168 msgid "%1$s on %2$s"
1169 msgstr "%1$s på %2$s"
1170
1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1172 msgid "Search"
1173 msgstr "Søk"
1174
1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1176 msgid "Recently Used"
1177 msgstr "Sist brukt"
1178
1179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1180 msgid "Select which types of files are shown"
1181 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1182
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1184 #, c-format
1185 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1186 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1187
1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1189 #, c-format
1190 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1191 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1192
1193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1194 #, c-format
1195 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1196 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1197
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1199 #, c-format
1200 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1201 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1202
1203 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1204 #, c-format
1205 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1206 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1207
1208 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1209 msgid "Remove the selected bookmark"
1210 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1211
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1213 msgid "Remove"
1214 msgstr "Fjern"
1215
1216 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1217 msgid "Rename..."
1218 msgstr "Gi nytt navn …"
1219
1220 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1221 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1222 msgid "Places"
1223 msgstr "Steder"
1224
1225 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1227 msgid "_Places"
1228 msgstr "_Steder"
1229
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1231 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1232 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1233
1234 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1235 msgid "Could not select file"
1236 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1237
1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1239 msgid "_Visit this file"
1240 msgstr "_Gå til denne filen"
1241
1242 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1243 msgid "_Copy file's location"
1244 msgstr "_Kopier filens lokasjon"
1245
1246 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1247 msgid "_Add to Bookmarks"
1248 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1251 msgid "Show _Hidden Files"
1252 msgstr "Vis sk_julte filer"
1253
1254 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1255 msgid "Show _Size Column"
1256 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1257
1258 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1259 msgid "Files"
1260 msgstr "Filer"
1261
1262 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1263 msgid "Name"
1264 msgstr "Navn"
1265
1266 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1267 msgid "Size"
1268 msgstr "Størrelse"
1269
1270 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1271 msgid "Modified"
1272 msgstr "Endret"
1273
1274 #. Label
1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1276 msgid "_Name:"
1277 msgstr "_Navn:"
1278
1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1280 msgid "Type a file name"
1281 msgstr "Skriv et filnavn"
1282
1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1284 msgid "Please select a folder below"
1285 msgstr "Velg en mappe under"
1286
1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1288 msgid "Please type a file name"
1289 msgstr "Skriv et filnavn"
1290
1291 #. Create Folder
1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1293 msgid "Create Fo_lder"
1294 msgstr "Opprett _mappe"
1295
1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1297 msgid "Search:"
1298 msgstr "Søk:"
1299
1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1301 msgid "_Location:"
1302 msgstr "_Adresse:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1305 msgid "Save in _folder:"
1306 msgstr "Lagre i _mappe:"
1307
1308 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1309 msgid "Create in _folder:"
1310 msgstr "Opprett i _mappe:"
1311
1312 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not read the contents of %s"
1315 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1318 msgid "Could not read the contents of the folder"
1319 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1320
1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1322 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1323 msgid "Unknown"
1324 msgstr "Ukjent"
1325
1326 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1327 msgid "%H:%M"
1328 msgstr "%H.%M"
1329
1330 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1331 msgid "Yesterday at %H:%M"
1332 msgstr "I går kl. %H.%M"
1333
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1335 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1336 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1337
1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1339 #, c-format
1340 msgid "Shortcut %s already exists"
1341 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1342
1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1344 #, c-format
1345 msgid "Shortcut %s does not exist"
1346 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1347
1348 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1349 #, c-format
1350 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1351 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1357 msgstr ""
1358 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1359 "innholdet."
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1362 msgid "_Replace"
1363 msgstr "E_rstatt"
1364
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1366 msgid "Could not start the search process"
1367 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1370 msgid ""
1371 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1372 "Please make sure it is running."
1373 msgstr ""
1374 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1375 "Sjekk at denne kjører."
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1378 msgid "Could not send the search request"
1379 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1380
1381 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not mount %s"
1384 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1385
1386 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1387 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1389 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid path"
1392 msgstr "Ugyldig sti"
1393
1394 #. translators: this text is shown when there are no completions
1395 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1398 msgid "No match"
1399 msgstr "Ingen treff"
1400
1401 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1402 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1405 msgid "Sole completion"
1406 msgstr "Eneste fullføring"
1407
1408 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1409 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1410 #. * a longer match
1411 #.
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1413 msgid "Complete, but not unique"
1414 msgstr "Fullført men ikke unik"
1415
1416 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1417 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1418 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1419 msgid "Completing..."
1420 msgstr "Fullfører …"
1421
1422 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1423 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1424 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1425 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1427 msgid "Only local files may be selected"
1428 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1429
1430 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1431 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1432 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1433 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1434 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1435 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1436 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1437
1438 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1439 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1440 #. * and then hits Tab
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1442 msgid "Path does not exist"
1443 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1444
1445 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1446 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1447 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1448 #. * this particular string.
1449 #.
1450 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1451 msgid "File System"
1452 msgstr "Filsystem"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1455 msgid "Pick a Font"
1456 msgstr "Velg en skrift"
1457
1458 #. Initialize fields
1459 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1460 msgid "Sans 12"
1461 msgstr "Sans 12"
1462
1463 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1464 msgid "Font"
1465 msgstr "Skrift"
1466
1467 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1468 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1469 msgstr "Ingen skrifter passer til søket. Du kan endre søket og prøve igjen."
1470
1471 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1472 msgid "Search font name"
1473 msgstr "Søk etter navn på skrift"
1474
1475 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1476 msgid "Font Selection"
1477 msgstr "Valg av skrift"
1478
1479 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1480 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1481 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1482 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1483 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1484
1485 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1486 msgid "_Family:"
1487 msgstr "_Familie:"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1490 msgid "_Style:"
1491 msgstr "_Stil:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1494 msgid "Si_ze:"
1495 msgstr "St_ørrelse:"
1496
1497 #. create the text entry widget
1498 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1499 msgid "_Preview:"
1500 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1503 #, c-format
1504 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1505 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1506
1507 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1508 msgid "Failed to load icon"
1509 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1510
1511 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1512 msgid "Simple"
1513 msgstr "Enkel"
1514
1515 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1516 msgctxt "input method menu"
1517 msgid "System"
1518 msgstr "System"
1519
1520 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1521 msgctxt "input method menu"
1522 msgid "None"
1523 msgstr "Ingen"
1524
1525 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1526 #, c-format
1527 msgctxt "input method menu"
1528 msgid "System (%s)"
1529 msgstr "System (%s)"
1530
1531 #. Open Link
1532 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1533 msgid "_Open Link"
1534 msgstr "_Åpne lenke"
1535
1536 #. Copy Link Address
1537 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1538 msgid "Copy _Link Address"
1539 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1540
1541 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1542 msgid "Copy URL"
1543 msgstr "Kopier URL"
1544
1545 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1546 msgid "Invalid URI"
1547 msgstr "Ugyldig URI"
1548
1549 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1550 msgid "Lock"
1551 msgstr "Lås"
1552
1553 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1554 msgid "Unlock"
1555 msgstr "Lås opp"
1556
1557 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1558 msgid ""
1559 "Dialog is unlocked.\n"
1560 "Click to prevent further changes"
1561 msgstr ""
1562 "Dialogen er låst opp.\n"
1563 "Klikk for å forhindre videre endringer"
1564
1565 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1566 msgid ""
1567 "Dialog is locked.\n"
1568 "Click to make changes"
1569 msgstr ""
1570 "Dialogen er låst.\n"
1571 "Klikk for å gjøre endringer"
1572
1573 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1574 msgid ""
1575 "System policy prevents changes.\n"
1576 "Contact your system administrator"
1577 msgstr ""
1578 "Systemregler forhindrer endringer.\n"
1579 "Kontakt din systemadministrator"
1580
1581 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1582 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1583 msgid "Load additional GTK+ modules"
1584 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1585
1586 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1587 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1588 msgid "MODULES"
1589 msgstr "MODULER"
1590
1591 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1592 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1593 msgid "Make all warnings fatal"
1594 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1595
1596 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1597 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1598 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1599 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1600
1601 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1602 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1603 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1604 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1605
1606 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1607 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1609 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1610 #.
1611 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1612 msgid "default:LTR"
1613 msgstr "default:LTR"
1614
1615 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1616 #, c-format
1617 msgid "Cannot open display: %s"
1618 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1619
1620 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1621 msgid "GTK+ Options"
1622 msgstr "Alternativer for GTK+"
1623
1624 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1625 msgid "Show GTK+ Options"
1626 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1627
1628 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1629 msgid "Co_nnect"
1630 msgstr "K_oble til"
1631
1632 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1633 msgid "Connect _anonymously"
1634 msgstr "Koble til _anonymt"
1635
1636 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1637 msgid "Connect as u_ser:"
1638 msgstr "Koble til _som bruker:"
1639
1640 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1641 msgid "_Username:"
1642 msgstr "Br_ukernavn:"
1643
1644 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1645 msgid "_Domain:"
1646 msgstr "_Domene:"
1647
1648 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1649 msgid "_Password:"
1650 msgstr "_Passord:"
1651
1652 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1653 msgid "Forget password _immediately"
1654 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1655
1656 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1657 msgid "Remember password until you _logout"
1658 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1659
1660 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1661 msgid "Remember _forever"
1662 msgstr "Husk _for alltid"
1663
1664 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1665 #, c-format
1666 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1667 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1670 msgid "Unable to end process"
1671 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1672
1673 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1674 msgid "_End Process"
1675 msgstr "A_vslutt prosess"
1676
1677 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1680 msgstr ""
1681 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1682
1683 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1685 msgid "Terminal Pager"
1686 msgstr "Terminal Pager"
1687
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1689 msgid "Top Command"
1690 msgstr "Top-kommando"
1691
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1693 msgid "Bourne Again Shell"
1694 msgstr "Bourne Again Shell"
1695
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1697 msgid "Bourne Shell"
1698 msgstr "Bourne Shell"
1699
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1701 msgid "Z Shell"
1702 msgstr "Z Shell"
1703
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1705 #, c-format
1706 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1707 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1708
1709 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1710 #, c-format
1711 msgid "Page %u"
1712 msgstr "Side %u"
1713
1714 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1715 #. * in the number emblem.
1716 #.
1717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1718 #, c-format
1719 msgctxt "Number format"
1720 msgid "%d"
1721 msgstr "%d"
1722
1723 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1724 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1725 msgid "Not a valid page setup file"
1726 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1727
1728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1729 msgid "Any Printer"
1730 msgstr "Alle skrivere"
1731
1732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1733 msgid "For portable documents"
1734 msgstr "For portable dokumenter"
1735
1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1737 #, c-format
1738 msgid ""
1739 "Margins:\n"
1740 " Left: %s %s\n"
1741 " Right: %s %s\n"
1742 " Top: %s %s\n"
1743 " Bottom: %s %s"
1744 msgstr ""
1745 "Marger:\n"
1746 " Venstre: %s %s\n"
1747 " Høyre: %s %s\n"
1748 " Topp: %s %s\n"
1749 " Bunn: %s %s"
1750
1751 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1752 msgid "Manage Custom Sizes..."
1753 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1754
1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1756 msgid "_Format for:"
1757 msgstr "_Format for:"
1758
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1760 msgid "_Paper size:"
1761 msgstr "_Papirstørrelse:"
1762
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1764 msgid "_Orientation:"
1765 msgstr "_Orientering:"
1766
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1768 msgid "Page Setup"
1769 msgstr "Sideoppsett"
1770
1771 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1772 msgid "Up Path"
1773 msgstr "Opp sti"
1774
1775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1776 msgid "Down Path"
1777 msgstr "Ned sti"
1778
1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1780 msgid "File System Root"
1781 msgstr "Filsystemrot"
1782
1783 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1784 msgid "Authentication"
1785 msgstr "Autentisering"
1786
1787 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1788 msgid "Not available"
1789 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1790
1791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1792 msgid "Select a folder"
1793 msgstr "Velg en mappe"
1794
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1796 msgid "_Save in folder:"
1797 msgstr "_Lagre i mappe:"
1798
1799 #. translators: this string is the default job title for print
1800 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1801 #. * by the job number.
1802 #.
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1804 #, c-format
1805 msgid "%s job #%d"
1806 msgstr "%s jobb #%d"
1807
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Initial state"
1811 msgstr "Starttilstand"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Preparing to print"
1816 msgstr "Forbereder utskrift"
1817
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Generating data"
1821 msgstr "Genererer data"
1822
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Sending data"
1826 msgstr "Sender data"
1827
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1829 msgctxt "print operation status"
1830 msgid "Waiting"
1831 msgstr "Venter"
1832
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Blocking on issue"
1836 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1839 msgctxt "print operation status"
1840 msgid "Printing"
1841 msgstr "Skriver ut"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1844 msgctxt "print operation status"
1845 msgid "Finished"
1846 msgstr "Fullført"
1847
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Finished with error"
1851 msgstr "Fullført med feil"
1852
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1854 #, c-format
1855 msgid "Preparing %d"
1856 msgstr "Forbereder %d"
1857
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1859 msgid "Preparing"
1860 msgstr "Forbereder"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1863 #, c-format
1864 msgid "Printing %d"
1865 msgstr "Skriver ut %d"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1868 msgid "Error creating print preview"
1869 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1870
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1872 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1873 msgstr ""
1874 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1877 msgid "Error launching preview"
1878 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1881 msgid "Application"
1882 msgstr "Program"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1885 msgid "Printer offline"
1886 msgstr "Skriver er frakoblet"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1889 msgid "Out of paper"
1890 msgstr "Tom for papir"
1891
1892 #. Translators: this is a printer status.
1893 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1895 msgid "Paused"
1896 msgstr "Pause"
1897
1898 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1899 msgid "Need user intervention"
1900 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1903 msgid "Custom size"
1904 msgstr "Egendefinert størrelse"
1905
1906 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1907 msgid "No printer found"
1908 msgstr "Ingen skriver funnet"
1909
1910 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1911 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1912 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1915 msgid "Error from StartDoc"
1916 msgstr "Feil fra StartDoc"
1917
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1919 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1920 msgid "Not enough free memory"
1921 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1922
1923 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1924 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1925 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1926
1927 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1928 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1929 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1932 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1933 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1936 msgid "Unspecified error"
1937 msgstr "Uspesifisert feil"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1940 msgid "Getting printer information failed"
1941 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1942
1943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1944 msgid "Getting printer information..."
1945 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1946
1947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1948 msgid "Printer"
1949 msgstr "Skriver"
1950
1951 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1952 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1953 msgid "Location"
1954 msgstr "Adresse"
1955
1956 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1957 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1958 msgid "Status"
1959 msgstr "Status"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1962 msgid "Range"
1963 msgstr "Område"
1964
1965 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1966 msgid "_All Pages"
1967 msgstr "Alle sider"
1968
1969 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1970 msgid "C_urrent Page"
1971 msgstr "D_enne siden"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1974 msgid "Se_lection"
1975 msgstr "Utva_lg"
1976
1977 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1978 msgid "Pag_es:"
1979 msgstr "Sid_er:"
1980
1981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1982 msgid ""
1983 "Specify one or more page ranges,\n"
1984 " e.g. 1-3,7,11"
1985 msgstr ""
1986 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1987 " f.eks 1-3,7,11"
1988
1989 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1990 msgid "Pages"
1991 msgstr "Sider"
1992
1993 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1994 msgid "Copies"
1995 msgstr "Kopier"
1996
1997 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1999 msgid "Copie_s:"
2000 msgstr "_Kopier:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2003 msgid "C_ollate"
2004 msgstr "S_lå sammen"
2005
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2007 msgid "_Reverse"
2008 msgstr "_Omvendt"
2009
2010 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2011 msgid "General"
2012 msgstr "Generelt"
2013
2014 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2015 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2016 #.
2017 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2018 #. * multiple pages on a sheet when printing
2019 #.
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2022 msgid "Left to right, top to bottom"
2023 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2027 msgid "Left to right, bottom to top"
2028 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2029
2030 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2032 msgid "Right to left, top to bottom"
2033 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2034
2035 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2036 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2037 msgid "Right to left, bottom to top"
2038 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2039
2040 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2042 msgid "Top to bottom, left to right"
2043 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2044
2045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2047 msgid "Top to bottom, right to left"
2048 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2049
2050 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2052 msgid "Bottom to top, left to right"
2053 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2056 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2057 msgid "Bottom to top, right to left"
2058 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2059
2060 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2061 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2062 #.
2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2065 msgid "Page Ordering"
2066 msgstr "Siderekkefølge"
2067
2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2069 msgid "Left to right"
2070 msgstr "Venstre til høyre"
2071
2072 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2073 msgid "Right to left"
2074 msgstr "Høyre til venstre"
2075
2076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2077 msgid "Top to bottom"
2078 msgstr "Topp til bunn"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2081 msgid "Bottom to top"
2082 msgstr "Bunn til topp"
2083
2084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2085 msgid "Layout"
2086 msgstr "Utforming"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2089 msgid "T_wo-sided:"
2090 msgstr "T_osidig:"
2091
2092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2093 msgid "Pages per _side:"
2094 msgstr "Ark per _side:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2097 msgid "Page or_dering:"
2098 msgstr "Si_derekkefølge:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2101 msgid "_Only print:"
2102 msgstr "K_un skriv ut:"
2103
2104 #. In enum order
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2106 msgid "All sheets"
2107 msgstr "Alle ark"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2110 msgid "Even sheets"
2111 msgstr "Like ark"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2114 msgid "Odd sheets"
2115 msgstr "Ulike ark"
2116
2117 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2118 msgid "Sc_ale:"
2119 msgstr "Sk_aler:"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2122 msgid "Paper"
2123 msgstr "Papir"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2126 msgid "Paper _type:"
2127 msgstr "Papir_type:"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2130 msgid "Paper _source:"
2131 msgstr "Papi_rkilde:"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2134 msgid "Output t_ray:"
2135 msgstr "U_tskuff:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2138 msgid "Or_ientation:"
2139 msgstr "Or_ientering:"
2140
2141 #. In enum order
2142 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2143 msgid "Portrait"
2144 msgstr "Portrett"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2147 msgid "Landscape"
2148 msgstr "Landskap"
2149
2150 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2151 msgid "Reverse portrait"
2152 msgstr "Omvendt portrett"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2155 msgid "Reverse landscape"
2156 msgstr "Omvendt landskap"
2157
2158 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2159 msgid "Job Details"
2160 msgstr "Detaljer for jobb"
2161
2162 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2163 msgid "Pri_ority:"
2164 msgstr "Pri_oritet:"
2165
2166 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2167 msgid "_Billing info:"
2168 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2169
2170 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2171 msgid "Print Document"
2172 msgstr "Skriv ut dokument"
2173
2174 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2175 #. * in the print dialog
2176 #.
2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2178 msgid "_Now"
2179 msgstr "_Nå"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2182 msgid "A_t:"
2183 msgstr "_Tid:"
2184
2185 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2186 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2187 #. * supported.
2188 #.
2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2190 msgid ""
2191 "Specify the time of print,\n"
2192 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2193 msgstr ""
2194 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2195 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2196
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2198 msgid "Time of print"
2199 msgstr "Tid for utskrift"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2202 msgid "On _hold"
2203 msgstr "På _vent"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2206 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2207 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2210 msgid "Add Cover Page"
2211 msgstr "Legg til omslag"
2212
2213 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2214 #. * dialog that controls the front cover page.
2215 #.
2216 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2217 msgid "Be_fore:"
2218 msgstr "_Før:"
2219
2220 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2221 #. * dialog that controls the back cover page.
2222 #.
2223 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2224 msgid "_After:"
2225 msgstr "_Etter:"
2226
2227 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2228 #. * job-specific options in the print dialog
2229 #.
2230 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2231 msgid "Job"
2232 msgstr "Jobb"
2233
2234 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2235 msgid "Advanced"
2236 msgstr "Avansert"
2237
2238 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2240 msgid "Image Quality"
2241 msgstr "Bildekvalitet"
2242
2243 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2245 msgid "Color"
2246 msgstr "Farge"
2247
2248 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2249 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2251 msgid "Finishing"
2252 msgstr "Fullfører"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2255 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2256 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2259 msgid "Print"
2260 msgstr "Skriv ut"
2261
2262 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2263 msgid "Select which type of documents are shown"
2264 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2265
2266 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2267 #, c-format
2268 msgid "No item for URI '%s' found"
2269 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2270
2271 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2272 msgid "Untitled filter"
2273 msgstr "Filter uten tittel"
2274
2275 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2276 msgid "Could not remove item"
2277 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2278
2279 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2280 msgid "Could not clear list"
2281 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2282
2283 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2284 msgid "Copy _Location"
2285 msgstr "Kopier _adresse"
2286
2287 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2288 msgid "_Remove From List"
2289 msgstr "Fje_rn fra listen"
2290
2291 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2292 msgid "_Clear List"
2293 msgstr "_Tøm listen"
2294
2295 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2296 msgid "Show _Private Resources"
2297 msgstr "Vis _private ressurser"
2298
2299 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2300 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2301 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2302 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2303 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2304 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2305 #. * right place when idly populating the menu in case the
2306 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2307 #. * recent chooser menu widget.
2308 #.
2309 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2310 msgid "No items found"
2311 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2312
2313 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2314 #, c-format
2315 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2316 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2317
2318 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2319 #, c-format
2320 msgid "Open '%s'"
2321 msgstr "Åpne «%s»"
2322
2323 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2324 msgid "Unknown item"
2325 msgstr "Ukjent oppføring"
2326
2327 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2328 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2329 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2330 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2331 #.
2332 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2333 #, c-format
2334 msgctxt "recent menu label"
2335 msgid "_%d. %s"
2336 msgstr "_%d. %s"
2337
2338 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2339 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2340 #.
2341 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2342 #, c-format
2343 msgctxt "recent menu label"
2344 msgid "%d. %s"
2345 msgstr "%d. %s"
2346
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2350 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2351 #, c-format
2352 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2353 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2354
2355 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2356 #, c-format
2357 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2358 msgstr ""
2359 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2360
2361 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2363 msgctxt "Stock label"
2364 msgid "Information"
2365 msgstr "Informasjon"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "Warning"
2370 msgstr "Advarsel"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "Error"
2375 msgstr "Feil"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "Question"
2380 msgstr "Spørsmål"
2381
2382 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2383 #. * need the mnemonics to be rationalized
2384 #.
2385 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2386 msgctxt "Stock label"
2387 msgid "_About"
2388 msgstr "_Om"
2389
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2391 msgctxt "Stock label"
2392 msgid "_Add"
2393 msgstr "_Legg til"
2394
2395 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Apply"
2398 msgstr "_Bruk"
2399
2400 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2401 msgctxt "Stock label"
2402 msgid "_Bold"
2403 msgstr "_Uthevet"
2404
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "_Cancel"
2408 msgstr "_Avbryt"
2409
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2411 msgctxt "Stock label"
2412 msgid "_CD-ROM"
2413 msgstr "_CD-ROM"
2414
2415 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2416 msgctxt "Stock label"
2417 msgid "_Clear"
2418 msgstr "_Tøm"
2419
2420 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Close"
2423 msgstr "_Lukk"
2424
2425 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "C_onnect"
2428 msgstr "K_oble til"
2429
2430 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "_Convert"
2433 msgstr "_Konverter"
2434
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Copy"
2438 msgstr "_Kopier"
2439
2440 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "Cu_t"
2443 msgstr "Klipp u_t"
2444
2445 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Delete"
2448 msgstr "_Slett"
2449
2450 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "_Discard"
2453 msgstr "_Forkast"
2454
2455 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "_Disconnect"
2458 msgstr "Koble _fra"
2459
2460 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Execute"
2463 msgstr "_Kjør"
2464
2465 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Edit"
2468 msgstr "R_ediger"
2469
2470 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_File"
2473 msgstr "_Fil"
2474
2475 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Find"
2478 msgstr "_Finn"
2479
2480 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "Find and _Replace"
2483 msgstr "Finn og e_rstatt"
2484
2485 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Floppy"
2488 msgstr "_Diskett"
2489
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Fullscreen"
2493 msgstr "_Fullskjerm"
2494
2495 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Leave Fullscreen"
2498 msgstr "For_lat fullskjerm"
2499
2500 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2502 msgctxt "Stock label, navigation"
2503 msgid "_Bottom"
2504 msgstr "_Bunn"
2505
2506 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2507 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2508 msgctxt "Stock label, navigation"
2509 msgid "_First"
2510 msgstr "_Første"
2511
2512 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2514 msgctxt "Stock label, navigation"
2515 msgid "_Last"
2516 msgstr "_Siste"
2517
2518 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2520 msgctxt "Stock label, navigation"
2521 msgid "_Top"
2522 msgstr "_Topp"
2523
2524 #. This is a navigation label as in "go back"
2525 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2526 msgctxt "Stock label, navigation"
2527 msgid "_Back"
2528 msgstr "Til_bake"
2529
2530 #. This is a navigation label as in "go down"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2532 msgctxt "Stock label, navigation"
2533 msgid "_Down"
2534 msgstr "Ne_d"
2535
2536 #. This is a navigation label as in "go forward"
2537 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2538 msgctxt "Stock label, navigation"
2539 msgid "_Forward"
2540 msgstr "_Framover"
2541
2542 #. This is a navigation label as in "go up"
2543 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2544 msgctxt "Stock label, navigation"
2545 msgid "_Up"
2546 msgstr "_Opp"
2547
2548 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_Hard Disk"
2551 msgstr "_Harddisk"
2552
2553 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Help"
2556 msgstr "_Hjelp"
2557
2558 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Home"
2561 msgstr "_Hjem"
2562
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "Increase Indent"
2566 msgstr "Rykk inn mer"
2567
2568 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2569 msgctxt "Stock label"
2570 msgid "Decrease Indent"
2571 msgstr "Rykk inn mindre"
2572
2573 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "_Index"
2576 msgstr "_Indeks"
2577
2578 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "_Information"
2581 msgstr "_Informasjon"
2582
2583 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2584 msgctxt "Stock label"
2585 msgid "_Italic"
2586 msgstr "Kurs_iv"
2587
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Jump to"
2591 msgstr "_Hopp til"
2592
2593 #. This is about text justification, "centered text"
2594 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2595 msgctxt "Stock label"
2596 msgid "_Center"
2597 msgstr "_Sentrer"
2598
2599 #. This is about text justification
2600 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2601 msgctxt "Stock label"
2602 msgid "_Fill"
2603 msgstr "_Fyll"
2604
2605 #. This is about text justification, "left-justified text"
2606 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2607 msgctxt "Stock label"
2608 msgid "_Left"
2609 msgstr "_Venstre"
2610
2611 #. This is about text justification, "right-justified text"
2612 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2613 msgctxt "Stock label"
2614 msgid "_Right"
2615 msgstr "Høy_re"
2616
2617 #. Media label, as in "fast forward"
2618 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2619 msgctxt "Stock label, media"
2620 msgid "_Forward"
2621 msgstr "_Framover"
2622
2623 #. Media label, as in "next song"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2625 msgctxt "Stock label, media"
2626 msgid "_Next"
2627 msgstr "_Neste"
2628
2629 #. Media label, as in "pause music"
2630 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2631 msgctxt "Stock label, media"
2632 msgid "P_ause"
2633 msgstr "P_ause"
2634
2635 #. Media label, as in "play music"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2637 msgctxt "Stock label, media"
2638 msgid "_Play"
2639 msgstr "S_pill av"
2640
2641 #. Media label, as in  "previous song"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2643 msgctxt "Stock label, media"
2644 msgid "Pre_vious"
2645 msgstr "_Forrige"
2646
2647 #. Media label
2648 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2649 msgctxt "Stock label, media"
2650 msgid "_Record"
2651 msgstr "_Ta opp"
2652
2653 #. Media label
2654 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2655 msgctxt "Stock label, media"
2656 msgid "R_ewind"
2657 msgstr "Spol tilbak_e"
2658
2659 #. Media label
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2661 msgctxt "Stock label, media"
2662 msgid "_Stop"
2663 msgstr "_Stopp"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "_Network"
2668 msgstr "_Nettverk"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "_New"
2673 msgstr "_Ny"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2676 msgctxt "Stock label"
2677 msgid "_No"
2678 msgstr "_Nei"
2679
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_OK"
2683 msgstr "_OK"
2684
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2686 msgctxt "Stock label"
2687 msgid "_Open"
2688 msgstr "_Åpne"
2689
2690 #. Page orientation
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "Landscape"
2694 msgstr "Landskap"
2695
2696 #. Page orientation
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2698 msgctxt "Stock label"
2699 msgid "Portrait"
2700 msgstr "Portrett"
2701
2702 #. Page orientation
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "Reverse landscape"
2706 msgstr "Omvendt landskap"
2707
2708 #. Page orientation
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "Reverse portrait"
2712 msgstr "Omvendt portrett"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "Page Set_up"
2717 msgstr "Side_oppsett"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Paste"
2722 msgstr "_Lim inn"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Preferences"
2727 msgstr "_Brukervalg"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Print"
2732 msgstr "S_kriv ut"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "Print Pre_view"
2737 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Properties"
2742 msgstr "E_genskaper"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Quit"
2747 msgstr "A_vslutt"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Redo"
2752 msgstr "_Gjenopprett"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "_Refresh"
2757 msgstr "Oppdate_r"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Remove"
2762 msgstr "Fje_rn"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Revert"
2767 msgstr "Fo_rkast"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Save"
2772 msgstr "_Lagre"
2773
2774 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2775 msgctxt "Stock label"
2776 msgid "Save _As"
2777 msgstr "Lagre s_om"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2780 msgctxt "Stock label"
2781 msgid "Select _All"
2782 msgstr "Velg _alt"
2783
2784 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2785 msgctxt "Stock label"
2786 msgid "_Color"
2787 msgstr "_Farge"
2788
2789 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2790 msgctxt "Stock label"
2791 msgid "_Font"
2792 msgstr "Skri_ft"
2793
2794 #. Sorting direction
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Ascending"
2798 msgstr "_Stigende"
2799
2800 #. Sorting direction
2801 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2802 msgctxt "Stock label"
2803 msgid "_Descending"
2804 msgstr "S_ynkende"
2805
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2807 msgctxt "Stock label"
2808 msgid "_Spell Check"
2809 msgstr "_Stavekontroll"
2810
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2812 msgctxt "Stock label"
2813 msgid "_Stop"
2814 msgstr "_Stopp"
2815
2816 #. Font variant
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "_Strikethrough"
2820 msgstr "Gjennom_strek"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Undelete"
2825 msgstr "_Angre slett"
2826
2827 #. Font variant
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2829 msgctxt "Stock label"
2830 msgid "_Underline"
2831 msgstr "_Understrek"
2832
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2834 msgctxt "Stock label"
2835 msgid "_Undo"
2836 msgstr "_Angre"
2837
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2839 msgctxt "Stock label"
2840 msgid "_Yes"
2841 msgstr "_Ja"
2842
2843 #. Zoom
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Normal Size"
2847 msgstr "_Normal størrelse"
2848
2849 #. Zoom
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "Best _Fit"
2853 msgstr "Beste _tilpasning"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "Zoom _In"
2858 msgstr "Zoom _inn"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Zoom _Out"
2863 msgstr "Zoom _ut"
2864
2865 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2866 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2867 #. * the state
2868 #.
2869 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2870 msgctxt "switch"
2871 msgid "ON"
2872 msgstr "PÅ"
2873
2874 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2875 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2876 #.
2877 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2878 msgctxt "switch"
2879 msgid "OFF"
2880 msgstr "AV"
2881
2882 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2883 #, c-format
2884 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2885 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2886
2887 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2888 #, c-format
2889 msgid "No deserialize function found for format %s"
2890 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2891
2892 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2893 #, c-format
2894 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2895 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2896
2897 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2898 #, c-format
2899 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2900 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2901
2902 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2903 #, c-format
2904 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2905 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2906
2907 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2908 #, c-format
2909 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2910 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2911
2912 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2913 #, c-format
2914 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2915 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2916
2917 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2918 #, c-format
2919 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2920 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2921
2922 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2923 #, c-format
2924 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2925 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2926
2927 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2928 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2929 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2930
2931 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2932 #, c-format
2933 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2934 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2935
2936 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2937 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2938 #, c-format
2939 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2940 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2941
2942 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2943 #, c-format
2944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2945 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2946
2947 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2948 #, c-format
2949 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2950 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2951
2952 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2956 msgstr ""
2957 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2958
2959 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2960 #, c-format
2961 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2962 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2963
2964 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2965 #, c-format
2966 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2967 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2970 #, c-format
2971 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2972 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2975 #, c-format
2976 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2977 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2980 #, c-format
2981 msgid "A <%s> element has already been specified"
2982 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2985 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2986 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2987
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2989 msgid "Serialized data is malformed"
2990 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2991
2992 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2993 msgid ""
2994 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2995 msgstr ""
2996 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2997 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2998
2999 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3000 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3001 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3002
3003 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3004 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3005 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3006
3007 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3008 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3009 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3012 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3013 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3014
3015 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3016 msgid "LRO Left-to-right _override"
3017 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3018
3019 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3020 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3021 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3022
3023 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3024 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3025 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3028 msgid "ZWS _Zero width space"
3029 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3030
3031 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3032 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3033 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3034
3035 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3036 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3037 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3038
3039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3040 #, c-format
3041 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3042 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3043
3044 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3045 #, c-format
3046 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3047 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3048
3049 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3050 msgid "Empty"
3051 msgstr "Tom"
3052
3053 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3054 msgid "Volume"
3055 msgstr "Volum"
3056
3057 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3058 msgid "Turns volume down or up"
3059 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3060
3061 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3062 msgid "Adjusts the volume"
3063 msgstr "Justerer volumet"
3064
3065 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3066 msgid "Volume Down"
3067 msgstr "Volum ned"
3068
3069 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3070 msgid "Decreases the volume"
3071 msgstr "Senker volumet"
3072
3073 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3074 msgid "Volume Up"
3075 msgstr "Volum opp"
3076
3077 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3078 msgid "Increases the volume"
3079 msgstr "Hever volumet"
3080
3081 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3082 msgid "Muted"
3083 msgstr "Dempet"
3084
3085 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3086 msgid "Full Volume"
3087 msgstr "Fullt volum"
3088
3089 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3090 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3091 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3092 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3093 #.
3094 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3095 #, c-format
3096 msgctxt "volume percentage"
3097 msgid "%d %%"
3098 msgstr "%d %%"
3099
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3101 msgctxt "paper size"
3102 msgid "asme_f"
3103 msgstr "asme_f"
3104
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3106 msgctxt "paper size"
3107 msgid "A0x2"
3108 msgstr "A0×2"
3109
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3111 msgctxt "paper size"
3112 msgid "A0"
3113 msgstr "A0"
3114
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3116 msgctxt "paper size"
3117 msgid "A0x3"
3118 msgstr "A0×3"
3119
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3121 msgctxt "paper size"
3122 msgid "A1"
3123 msgstr "A1"
3124
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3126 msgctxt "paper size"
3127 msgid "A10"
3128 msgstr "A10"
3129
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3131 msgctxt "paper size"
3132 msgid "A1x3"
3133 msgstr "A1×3"
3134
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3136 msgctxt "paper size"
3137 msgid "A1x4"
3138 msgstr "A1×4"
3139
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3141 msgctxt "paper size"
3142 msgid "A2"
3143 msgstr "A2"
3144
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3146 msgctxt "paper size"
3147 msgid "A2x3"
3148 msgstr "A2×3"
3149
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3151 msgctxt "paper size"
3152 msgid "A2x4"
3153 msgstr "A2×4"
3154
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3156 msgctxt "paper size"
3157 msgid "A2x5"
3158 msgstr "A2×5"
3159
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3161 msgctxt "paper size"
3162 msgid "A3"
3163 msgstr "A3"
3164
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3166 msgctxt "paper size"
3167 msgid "A3 Extra"
3168 msgstr "A3 ekstra"
3169
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3171 msgctxt "paper size"
3172 msgid "A3x3"
3173 msgstr "A3×3"
3174
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3176 msgctxt "paper size"
3177 msgid "A3x4"
3178 msgstr "A3×4"
3179
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3181 msgctxt "paper size"
3182 msgid "A3x5"
3183 msgstr "A3×5"
3184
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3186 msgctxt "paper size"
3187 msgid "A3x6"
3188 msgstr "A3×6"
3189
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3191 msgctxt "paper size"
3192 msgid "A3x7"
3193 msgstr "A3×7"
3194
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3196 msgctxt "paper size"
3197 msgid "A4"
3198 msgstr "A4"
3199
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3201 msgctxt "paper size"
3202 msgid "A4 Extra"
3203 msgstr "A4 ekstra"
3204
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3206 msgctxt "paper size"
3207 msgid "A4 Tab"
3208 msgstr "A4 tab"
3209
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3211 msgctxt "paper size"
3212 msgid "A4x3"
3213 msgstr "A4×3"
3214
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3216 msgctxt "paper size"
3217 msgid "A4x4"
3218 msgstr "A4×4"
3219
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3221 msgctxt "paper size"
3222 msgid "A4x5"
3223 msgstr "A4×5"
3224
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3226 msgctxt "paper size"
3227 msgid "A4x6"
3228 msgstr "A4×6"
3229
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3231 msgctxt "paper size"
3232 msgid "A4x7"
3233 msgstr "A4×7"
3234
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3236 msgctxt "paper size"
3237 msgid "A4x8"
3238 msgstr "A4×8"
3239
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3241 msgctxt "paper size"
3242 msgid "A4x9"
3243 msgstr "A4×9"
3244
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3246 msgctxt "paper size"
3247 msgid "A5"
3248 msgstr "A5"
3249
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3251 msgctxt "paper size"
3252 msgid "A5 Extra"
3253 msgstr "A5 ekstra"
3254
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3256 msgctxt "paper size"
3257 msgid "A6"
3258 msgstr "A6"
3259
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3261 msgctxt "paper size"
3262 msgid "A7"
3263 msgstr "A7"
3264
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3266 msgctxt "paper size"
3267 msgid "A8"
3268 msgstr "A8"
3269
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3271 msgctxt "paper size"
3272 msgid "A9"
3273 msgstr "A9"
3274
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3276 msgctxt "paper size"
3277 msgid "B0"
3278 msgstr "B0"
3279
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3281 msgctxt "paper size"
3282 msgid "B1"
3283 msgstr "B1"
3284
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3286 msgctxt "paper size"
3287 msgid "B10"
3288 msgstr "B10"
3289
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3291 msgctxt "paper size"
3292 msgid "B2"
3293 msgstr "B2"
3294
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3296 msgctxt "paper size"
3297 msgid "B3"
3298 msgstr "B3"
3299
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3301 msgctxt "paper size"
3302 msgid "B4"
3303 msgstr "B4"
3304
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3306 msgctxt "paper size"
3307 msgid "B5"
3308 msgstr "B5"
3309
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3311 msgctxt "paper size"
3312 msgid "B5 Extra"
3313 msgstr "B5 ekstra"
3314
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3316 msgctxt "paper size"
3317 msgid "B6"
3318 msgstr "B6"
3319
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3321 msgctxt "paper size"
3322 msgid "B6/C4"
3323 msgstr "B6/C4"
3324
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3326 msgctxt "paper size"
3327 msgid "B7"
3328 msgstr "B7"
3329
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3331 msgctxt "paper size"
3332 msgid "B8"
3333 msgstr "B8"
3334
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3336 msgctxt "paper size"
3337 msgid "B9"
3338 msgstr "B9"
3339
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3341 msgctxt "paper size"
3342 msgid "C0"
3343 msgstr "C0"
3344
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3346 msgctxt "paper size"
3347 msgid "C1"
3348 msgstr "C1"
3349
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3351 msgctxt "paper size"
3352 msgid "C10"
3353 msgstr "C10"
3354
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3356 msgctxt "paper size"
3357 msgid "C2"
3358 msgstr "C2"
3359
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3361 msgctxt "paper size"
3362 msgid "C3"
3363 msgstr "C3"
3364
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgctxt "paper size"
3367 msgid "C4"
3368 msgstr "C4"
3369
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3371 msgctxt "paper size"
3372 msgid "C5"
3373 msgstr "C5"
3374
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3376 msgctxt "paper size"
3377 msgid "C6"
3378 msgstr "C6"
3379
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3381 msgctxt "paper size"
3382 msgid "C6/C5"
3383 msgstr "C6/C5"
3384
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3386 msgctxt "paper size"
3387 msgid "C7"
3388 msgstr "C7"
3389
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3391 msgctxt "paper size"
3392 msgid "C7/C6"
3393 msgstr "C7/C6"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "C8"
3398 msgstr "C8"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "C9"
3403 msgstr "C9"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "DL Envelope"
3408 msgstr "DL konvolutt"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "RA0"
3413 msgstr "RA0"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "RA1"
3418 msgstr "RA1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "RA2"
3423 msgstr "RA2"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "SRA0"
3428 msgstr "SRA0"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "SRA1"
3433 msgstr "SRA1"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "SRA2"
3438 msgstr "SRA2"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "JB0"
3443 msgstr "JB0"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "JB1"
3448 msgstr "JB1"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "JB10"
3453 msgstr "JB10"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "JB2"
3458 msgstr "JB2"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "JB3"
3463 msgstr "JB3"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "JB4"
3468 msgstr "JB4"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "JB5"
3473 msgstr "JB5"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "JB6"
3478 msgstr "JB6"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "JB7"
3483 msgstr "JB7"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "JB8"
3488 msgstr "JB8"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "JB9"
3493 msgstr "JB9"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "jis exec"
3498 msgstr "jis exec"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Choukei 2 Envelope"
3503 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Choukei 3 Envelope"
3508 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "Choukei 4 Envelope"
3513 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "hagaki (postcard)"
3518 msgstr "hagaki (postkort)"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "kahu Envelope"
3523 msgstr "kahu konvolutt"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "kaku2 Envelope"
3528 msgstr "kaku2 konvolutt"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "oufuku (reply postcard)"
3533 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "you4 Envelope"
3538 msgstr "you4 konvolutt"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "10x11"
3543 msgstr "10×11"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "10x13"
3548 msgstr "10×13"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "10x14"
3553 msgstr "10×14"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "10x15"
3558 msgstr "10×15"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "11x12"
3563 msgstr "11×12"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "11x15"
3568 msgstr "11×15"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "12x19"
3573 msgstr "12×19"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "5x7"
3578 msgstr "5×7"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "6x9 Envelope"
3583 msgstr "6×9 konvolutt"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "7x9 Envelope"
3588 msgstr "7×9 konvolutt"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "9x11 Envelope"
3593 msgstr "9×11 konvolutt"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "a2 Envelope"
3598 msgstr "a2 konvolutt"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Arch A"
3603 msgstr "Arch A"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Arch B"
3608 msgstr "Arch B"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "Arch C"
3613 msgstr "Arch C"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "Arch D"
3618 msgstr "Arch D"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "Arch E"
3623 msgstr "Arch E"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "b-plus"
3628 msgstr "b-pluss"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "c"
3633 msgstr "c"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "c5 Envelope"
3638 msgstr "c5 konvolutt"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "d"
3643 msgstr "d"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "e"
3648 msgstr "e"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "edp"
3653 msgstr "edp"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "European edp"
3658 msgstr "Europeisk edp"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "Executive"
3663 msgstr "Executive"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "f"
3668 msgstr "f"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "FanFold European"
3673 msgstr "FanFold europeisk"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "FanFold US"
3678 msgstr "FanFold US"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "FanFold German Legal"
3683 msgstr "FanFold German juridisk"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Government Legal"
3688 msgstr "Offentlig juridisk"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Government Letter"
3693 msgstr "Offentlig brev"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Index 3x5"
3698 msgstr "Indeks 3×5"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3703 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "Index 4x6 ext"
3708 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "Index 5x8"
3713 msgstr "Indeks 5×8"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "Invoice"
3718 msgstr "Faktura"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "Tabloid"
3723 msgstr "Tabloid"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Legal"
3728 msgstr "US juridisk"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "US Legal Extra"
3733 msgstr "US juridisk ekstra"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "US Letter"
3738 msgstr "US brev"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "US Letter Extra"
3743 msgstr "US brev ekstra"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "US Letter Plus"
3748 msgstr "US brev pluss"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "Monarch Envelope"
3753 msgstr "Monark konvolutt"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#10 Envelope"
3758 msgstr "#10 konvolutt"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#11 Envelope"
3763 msgstr "#11 konvolutt"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "#12 Envelope"
3768 msgstr "#12 konvolutt"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "#14 Envelope"
3773 msgstr "#14 konvolutt"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "#9 Envelope"
3778 msgstr "#9 konvolutt"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "Personal Envelope"
3783 msgstr "Personlig konvolutt"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "Quarto"
3788 msgstr "Quarto"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "Super A"
3793 msgstr "Super A"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Super B"
3798 msgstr "Super B"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Wide Format"
3803 msgstr "Bredt format"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Dai-pa-kai"
3808 msgstr "Dai-pa-kai"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "Folio"
3813 msgstr "Folie"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Folio sp"
3818 msgstr "Folie sp"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Invite Envelope"
3823 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "Italian Envelope"
3828 msgstr "Italiensk konvolutt"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "juuro-ku-kai"
3833 msgstr "juuro-ku-kai"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "pa-kai"
3838 msgstr "pa-kai"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "Postfix Envelope"
3843 msgstr "Postfiks konvolutt"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "Small Photo"
3848 msgstr "Lite bilde"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc1 Envelope"
3853 msgstr "prc1 konvolutt"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "prc10 Envelope"
3858 msgstr "prc10 konvolutt"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc 16k"
3863 msgstr "prc 16k"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc2 Envelope"
3868 msgstr "prc2 konvolutt"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "prc3 Envelope"
3873 msgstr "prc3 konvolutt"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc 32k"
3878 msgstr "prc 32k"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc4 Envelope"
3883 msgstr "prc4 konvolutt"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc5 Envelope"
3888 msgstr "prc5 konvolutt"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc6 Envelope"
3893 msgstr "prc6 konvolutt"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc7 Envelope"
3898 msgstr "prc7 konvolutt"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "prc8 Envelope"
3903 msgstr "prc8 konvolutt"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "prc9 Envelope"
3908 msgstr "prc9 konvolutt"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "ROC 16k"
3913 msgstr "ROC 16k"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "ROC 8k"
3918 msgstr "ROC 8k"
3919
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3921 #, c-format
3922 msgid "Failed to write header\n"
3923 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3924
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3926 #, c-format
3927 msgid "Failed to write hash table\n"
3928 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3929
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3931 #, c-format
3932 msgid "Failed to write folder index\n"
3933 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3934
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3936 #, c-format
3937 msgid "Failed to rewrite header\n"
3938 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3939
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3941 #, c-format
3942 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3943 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3944
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3946 #, c-format
3947 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3948 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3949
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3951 #, c-format
3952 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3953 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3954
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3956 #, c-format
3957 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3958 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3959
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3963 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3964
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3966 #, c-format
3967 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3968 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3969
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3971 #, c-format
3972 msgid "Cache file created successfully.\n"
3973 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3974
3975 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3976 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3977 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3978
3979 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3980 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3981 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3982
3983 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3984 msgid "Don't include image data in the cache"
3985 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3988 msgid "Output a C header file"
3989 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3990
3991 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3992 msgid "Turn off verbose output"
3993 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3994
3995 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3996 msgid "Validate existing icon cache"
3997 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3998
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4000 #, c-format
4001 msgid "File not found: %s\n"
4002 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4003
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4005 #, c-format
4006 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4007 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4008
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4010 #, c-format
4011 msgid "No theme index file.\n"
4012 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4013
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "No theme index file in '%s'.\n"
4018 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4019 msgstr ""
4020 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4021 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4022
4023 #. ID
4024 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4025 msgid "Amharic (EZ+)"
4026 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4027
4028 #. ID
4029 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4030 msgid "Cedilla"
4031 msgstr "Cedilla"
4032
4033 #. ID
4034 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4035 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4036 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4037
4038 #. ID
4039 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4040 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4041 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4042
4043 #. ID
4044 #: ../modules/input/imipa.c:145
4045 msgid "IPA"
4046 msgstr "IPA"
4047
4048 #. ID
4049 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4050 msgid "Multipress"
4051 msgstr "Multipress"
4052
4053 #. ID
4054 #: ../modules/input/imthai.c:35
4055 msgid "Thai-Lao"
4056 msgstr "Thai-Lao"
4057
4058 #. ID
4059 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4061 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4062
4063 #. ID
4064 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4065 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4066 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4067
4068 #. ID
4069 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4070 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4071 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4072
4073 #. ID
4074 #: ../modules/input/imxim.c:28
4075 msgid "X Input Method"
4076 msgstr "X-inndatametode"
4077
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4080 msgid "Username:"
4081 msgstr "Brukernavn:"
4082
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4085 msgid "Password:"
4086 msgstr "Passord:"
4087
4088 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4090 #, c-format
4091 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4092 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4093
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4095 #, c-format
4096 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4097 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4098
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4100 #, c-format
4101 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4102 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4103
4104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4105 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4106 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4107
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4109 #, c-format
4110 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4111 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4112
4113 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4114 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4115 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4116
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4118 #, c-format
4119 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4120 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4123 #, c-format
4124 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4125 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4126
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4128 #, c-format
4129 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4130 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4131
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4133 #, c-format
4134 msgid "Authentication is required on %s"
4135 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4138 msgid "Domain:"
4139 msgstr "Domene:"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4142 #, c-format
4143 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4144 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4147 #, c-format
4148 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4149 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4150
4151 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4152 msgid "Authentication is required to print this document"
4153 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4154
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4156 #, c-format
4157 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4158 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4159
4160 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4161 #, c-format
4162 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4163 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4164
4165 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4167 #, c-format
4168 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4169 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4170
4171 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4172 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4173 #, c-format
4174 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4175 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4176
4177 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4179 #, c-format
4180 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4181 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4182
4183 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4185 #, c-format
4186 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4187 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4188
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4190 #, c-format
4191 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4192 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4193
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4195 #, c-format
4196 msgid "The door is open on printer '%s'."
4197 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4200 #, c-format
4201 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4202 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4203
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4205 #, c-format
4206 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4207 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4208
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4210 #, c-format
4211 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4212 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4213
4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4215 #, c-format
4216 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4217 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4218
4219 #. Translators: this is a printer status.
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4221 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4222 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4223
4224 #. Translators: this is a printer status.
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4226 msgid "Rejecting Jobs"
4227 msgstr "Avviser jobber"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4230 msgid "Two Sided"
4231 msgstr "Tosidig"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4234 msgid "Paper Type"
4235 msgstr "Papirtype"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4238 msgid "Paper Source"
4239 msgstr "Papirkilde"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4242 msgid "Output Tray"
4243 msgstr "Utskuff"
4244
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4246 msgid "Resolution"
4247 msgstr "Oppløsning"
4248
4249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4250 msgid "GhostScript pre-filtering"
4251 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4252
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4254 msgid "One Sided"
4255 msgstr "Ensidig"
4256
4257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4259 msgid "Long Edge (Standard)"
4260 msgstr "Lang kant (standard)"
4261
4262 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4264 msgid "Short Edge (Flip)"
4265 msgstr "Kort kant (vend)"
4266
4267 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4269 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4271 msgid "Auto Select"
4272 msgstr "Velg automatisk"
4273
4274 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4275 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4278 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4279 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4281 msgid "Printer Default"
4282 msgstr "Forvalg for skriver"
4283
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4286 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4287 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4288
4289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4291 msgid "Convert to PS level 1"
4292 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4293
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4296 msgid "Convert to PS level 2"
4297 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4298
4299 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4300 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4301 msgid "No pre-filtering"
4302 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4303
4304 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4305 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4307 msgid "Miscellaneous"
4308 msgstr "Forskjellig"
4309
4310 #. Translators: These strings name the possible values of the
4311 #. * job priority option in the print dialog
4312 #.
4313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4314 msgid "Urgent"
4315 msgstr "Haster"
4316
4317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4318 msgid "High"
4319 msgstr "Høy"
4320
4321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4322 msgid "Medium"
4323 msgstr "Middels"
4324
4325 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4326 msgid "Low"
4327 msgstr "Lav"
4328
4329 #. Cups specific, non-ppd related settings
4330 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4331 #. * in the print dialog
4332 #.
4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4334 msgid "Pages per Sheet"
4335 msgstr "Sider per ark"
4336
4337 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4338 #. * in the print dialog
4339 #.
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4341 msgid "Job Priority"
4342 msgstr "Prioritet for jobb"
4343
4344 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4345 #. * in the print dialog
4346 #.
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4348 msgid "Billing Info"
4349 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4350
4351 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4352 #. * pages that the printing system may support.
4353 #.
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4355 msgid "None"
4356 msgstr "Ingen"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4359 msgid "Classified"
4360 msgstr "Klassifisert"
4361
4362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4363 msgid "Confidential"
4364 msgstr "Konfidensiell"
4365
4366 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4367 msgid "Secret"
4368 msgstr "Hemmelig"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4371 msgid "Standard"
4372 msgstr "Vanlig"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4375 msgid "Top Secret"
4376 msgstr "Topphemmelig"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4379 msgid "Unclassified"
4380 msgstr "Ikke klassifisert"
4381
4382 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4383 #. * dialog that controls the front cover page.
4384 #.
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4386 msgid "Before"
4387 msgstr "Før"
4388
4389 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4390 #. * dialog that controls the back cover page.
4391 #.
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4393 msgid "After"
4394 msgstr "Etter"
4395
4396 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4397 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4398 #. * or 'on hold'
4399 #.
4400 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4401 msgid "Print at"
4402 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4403
4404 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4405 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4406 #.
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4408 msgid "Print at time"
4409 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4410
4411 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4412 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4413 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4414 #.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4416 #, c-format
4417 msgid "Custom %sx%s"
4418 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4419
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4421 msgid "Printer Profile"
4422 msgstr "Skriverprofil"
4423
4424 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4426 msgid "Unavailable"
4427 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4428
4429 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4430 #. * it hasn't registered the device with colord
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4432 msgid "Color management unavailable"
4433 msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
4434
4435 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4437 msgid "No profile available"
4438 msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
4439
4440 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4442 msgid "Unspecified profile"
4443 msgstr "Uspesifisert profil"
4444
4445 #. default filename used for print-to-file
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4447 #, c-format
4448 msgid "output.%s"
4449 msgstr "utfil.%s"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4452 msgid "Print to File"
4453 msgstr "Skriv ut til fil"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4456 msgid "PDF"
4457 msgstr "PDF"
4458
4459 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4460 msgid "Postscript"
4461 msgstr "Postscript"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4464 msgid "SVG"
4465 msgstr "SVG"
4466
4467 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4468 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4469 msgid "Pages per _sheet:"
4470 msgstr "_Sider per ark:"
4471
4472 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4473 msgid "File"
4474 msgstr "Fil"
4475
4476 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4477 msgid "_Output format"
4478 msgstr "F_ormat"
4479
4480 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4481 msgid "Print to LPR"
4482 msgstr "Skriv ut til LPR"
4483
4484 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4485 msgid "Pages Per Sheet"
4486 msgstr "Sider per ark"
4487
4488 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4489 msgid "Command Line"
4490 msgstr "Kommandolinje"
4491
4492 #. SUN_BRANDING
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4494 msgid "printer offline"
4495 msgstr "skriver er frakoblet"
4496
4497 #. SUN_BRANDING
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4499 msgid "ready to print"
4500 msgstr "klar til å skrive ut"
4501
4502 #. SUN_BRANDING
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4504 msgid "processing job"
4505 msgstr "prosesserer jobb"
4506
4507 #. SUN_BRANDING
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4509 msgid "paused"
4510 msgstr "på pause"
4511
4512 #. SUN_BRANDING
4513 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4514 msgid "unknown"
4515 msgstr "ukjent"
4516
4517 #. default filename used for print-to-test
4518 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4519 #, c-format
4520 msgid "test-output.%s"
4521 msgstr "testutfil.%s"
4522
4523 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4524 msgid "Print to Test Printer"
4525 msgstr "Skriv ut til testskriver"