1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
84 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
85 msgctxt "keyboard label"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
190 msgctxt "keyboard label"
192 msgstr "KP_Linjeskift"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
230 msgctxt "keyboard label"
232 msgstr "KP_Page_Down"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
260 msgctxt "keyboard label"
264 #. Description of --sync in --help output
265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
266 msgid "Don't batch GDI requests"
267 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
269 #. Description of --no-wintab in --help output
270 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
271 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
272 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
274 #. Description of --ignore-wintab in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
276 msgid "Same as --no-wintab"
277 msgstr "Samme som --no-wintab"
279 #. Description of --use-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
281 msgid "Do use the Wintab API [default]"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
284 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
286 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
287 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
289 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
294 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
306 msgid "Opening %d Item"
307 msgid_plural "Opening %d Items"
308 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
309 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
311 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
312 #. * contains the URL of the license.
314 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
317 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
320 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk <a href=\"%s\">"
321 "%s</a> for detaljer"
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
328 msgid "The license of the program"
329 msgstr "Programmets lisens"
331 #. Add the credits button
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
334 msgstr "Bid_ragsytere"
336 #. Add the license button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
342 msgid "Could not show link"
343 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
359 msgid "Documented by"
360 msgstr "Dokumentert av"
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
363 msgid "Translated by"
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
371 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
375 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
376 msgctxt "keyboard label"
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
386 msgctxt "keyboard label"
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
396 msgctxt "keyboard label"
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
426 msgctxt "keyboard label"
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
431 msgctxt "keyboard label"
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
436 msgctxt "keyboard label"
440 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Annet program..."
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Finn programmer på nettet"
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
453 msgid "Could not run application"
454 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
456 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
458 msgid "Could not find '%s'"
459 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
462 msgid "Could not find application"
463 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
465 #. Translators: %s is a filename
466 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
468 msgid "Select an application to open \"%s\""
469 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
471 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
473 msgid "No applications available to open \"%s\""
474 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
476 #. Translators: %s is a file type description
477 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
479 msgid "Select an application for \"%s\" files"
480 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
482 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
484 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
485 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
487 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
489 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
490 "online\" to install a new application"
492 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
493 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
496 msgid "Forget association"
497 msgstr "Glem kobling"
499 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
500 msgid "Show other applications"
501 msgstr "Vis andre programmer"
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
507 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
508 msgid "Default Application"
509 msgstr "Forvalgt program"
511 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
512 msgid "Recommended Applications"
513 msgstr "Anbefalte programmer"
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
516 msgid "Related Applications"
517 msgstr "Relaterte programmer"
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
520 msgid "Other Applications"
521 msgstr "Andre programmer"
523 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
525 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
526 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
528 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
530 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
531 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
533 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
535 msgid "Invalid root element: '%s'"
536 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
538 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
540 msgid "Unhandled tag: '%s'"
541 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
543 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
544 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
545 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
546 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
548 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
549 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
550 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
551 #. * will appear to the right of the month.
553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
557 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
558 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
559 #. * to be the first day of the week, and so on.
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
562 msgid "calendar:week_start:0"
563 msgstr "calendar:week_start:1"
565 #. Translators: This is a text measurement template.
566 #. * Translate it to the widest year text
568 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
571 msgctxt "year measurement template"
575 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
576 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
578 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
579 #. * translate to "%d" otherwise.
581 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
582 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
587 msgctxt "calendar:day:digits"
591 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
592 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
594 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
595 #. * translate to "%d" otherwise.
597 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
598 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
603 msgctxt "calendar:week:digits"
607 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
608 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
609 #. * Use only ASCII in the translation.
611 #. * Also look for the msgid "2000".
612 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
615 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
617 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
618 msgctxt "calendar year format"
622 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
623 #. * a disabled accelerator key combination.
625 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
626 msgctxt "Accelerator"
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
631 #. * an accelerator key combination that is not valid according
632 #. * to gtk_accelerator_valid().
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
635 msgctxt "Accelerator"
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
640 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
644 msgid "New accelerator..."
645 msgstr "Ny hurtigtast …"
647 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
649 msgctxt "progress bar label"
653 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
655 msgstr "Velg en farge"
657 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
658 msgid "Received invalid color data\n"
659 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
663 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
664 "lightness of that color using the inner triangle."
666 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
667 "ved å bruke den indre trekanten."
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
671 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
674 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
675 "for å velge denne fargen."
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
682 msgid "Position on the color wheel."
683 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
690 msgid "Intensity of the color."
691 msgstr "Intensitet for fargen."
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
698 msgid "Brightness of the color."
699 msgstr "Lysstyrke for fargen."
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
706 msgid "Amount of red light in the color."
707 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
714 msgid "Amount of green light in the color."
715 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
722 msgid "Amount of blue light in the color."
723 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
727 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
730 msgid "Transparency of the color."
731 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
739 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
740 "such as 'orange' in this entry."
742 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
743 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
755 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
756 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
757 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
759 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
760 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
761 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
768 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
769 "lagre den for senere bruk."
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
773 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
775 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
778 msgid "The color you've chosen."
779 msgstr "Fargen du har valgt."
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
782 msgid "_Save color here"
783 msgstr "_Lagre fargen her"
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
790 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
791 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
792 "velg «Lagre farge her.»"
794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
795 msgid "Color Selection"
798 #. Translate to the default units to use for presenting
799 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
800 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
801 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
802 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
804 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
808 #. And show the custom paper dialog
809 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
810 msgid "Manage Custom Sizes"
811 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
813 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
822 msgid "Margins from Printer..."
823 msgstr "Marger fra skriver …"
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
827 msgid "Custom Size %d"
828 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
840 msgstr "Papirstørrelse:"
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
859 msgid "Paper Margins"
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
863 msgid "Input _Methods"
864 msgstr "Inndata_metoder"
866 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
867 msgid "_Insert Unicode Control Character"
868 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
870 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
871 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
872 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
874 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
875 msgid "Num Lock is on"
876 msgstr "Num Lock er på"
878 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
879 msgid "Caps Lock is on"
880 msgstr "Caps Lock er på"
882 #. **************** *
883 #. * Private Macros *
884 #. * ****************
885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
886 msgid "Select a File"
889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
897 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
902 msgid "Type name of new folder"
903 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
906 msgid "Could not retrieve information about the file"
907 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
910 msgid "Could not add a bookmark"
911 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
914 msgid "Could not remove bookmark"
915 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
918 msgid "The folder could not be created"
919 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
923 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
924 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
926 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
927 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
930 msgid "You need to choose a valid filename."
931 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
935 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
936 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
940 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
941 "try using a different item."
943 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
944 "bruke en annen oppføring."
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
947 msgid "Invalid file name"
948 msgstr "Ugyldig filnavn"
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
951 msgid "The folder contents could not be displayed"
952 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
954 #. Translators: the first string is a path and the second string
955 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
961 msgstr "%1$s på %2$s"
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
968 msgid "Recently Used"
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
972 msgid "Select which types of files are shown"
973 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
977 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
978 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
982 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
983 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
987 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
988 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
992 msgid "Remove the bookmark '%s'"
993 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
997 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
998 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
1001 msgid "Remove the selected bookmark"
1002 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
1010 msgstr "Gi nytt navn …"
1012 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
1017 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1027 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1028 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1035 msgid "Could not select file"
1036 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1039 msgid "_Add to Bookmarks"
1040 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1043 msgid "Show _Hidden Files"
1044 msgstr "Vis sk_julte filer"
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1047 msgid "Show _Size Column"
1048 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1072 msgid "_Browse for other folders"
1073 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1076 msgid "Type a file name"
1077 msgstr "Skriv et filnavn"
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1081 msgid "Create Fo_lder"
1082 msgstr "Opprett _mappe"
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1089 msgid "Save in _folder:"
1090 msgstr "Lagre i _mappe:"
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1093 msgid "Create in _folder:"
1094 msgstr "Opprett i _mappe:"
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
1098 msgid "Could not read the contents of %s"
1099 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
1102 msgid "Could not read the contents of the folder"
1103 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1115 msgid "Yesterday at %H:%M"
1116 msgstr "I går kl. %H.%M"
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
1119 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1120 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
1124 msgid "Shortcut %s already exists"
1125 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
1129 msgid "Shortcut %s does not exist"
1130 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1134 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1135 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1140 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1142 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1150 msgid "Could not start the search process"
1151 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
1155 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1156 "Please make sure it is running."
1158 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1159 "Sjekk at denne kjører."
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
1162 msgid "Could not send the search request"
1163 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1171 msgid "Could not mount %s"
1172 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1174 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1175 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1177 msgid "Invalid path"
1178 msgstr "Ugyldig sti"
1180 #. translators: this text is shown when there are no completions
1181 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1185 msgstr "Ingen treff"
1187 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1188 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1191 msgid "Sole completion"
1192 msgstr "Eneste fullføring"
1194 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1195 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1199 msgid "Complete, but not unique"
1200 msgstr "Fullført men ikke unik"
1202 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1203 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1205 msgid "Completing..."
1206 msgstr "Fullfører …"
1208 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1209 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1210 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1211 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1213 msgid "Only local files may be selected"
1214 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1216 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1217 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1218 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1219 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1220 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1221 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1222 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1224 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1225 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1226 #. * and then hits Tab
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1228 msgid "Path does not exist"
1229 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1231 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1232 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1233 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1234 #. * this particular string.
1236 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1240 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1242 msgstr "Velg en skrift"
1244 #. Initialize fields
1245 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1249 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1253 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1256 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1267 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1269 msgstr "St_ørrelse:"
1271 #. create the text entry widget
1272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1274 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1276 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1277 msgid "Font Selection"
1278 msgstr "Valg av skrift"
1280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1283 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1285 msgid "Error loading icon: %s"
1286 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1288 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1291 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1292 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1293 "You can get a copy from:\n"
1296 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1297 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1298 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1301 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1303 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1304 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1306 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1307 msgid "Failed to load icon"
1308 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1310 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1314 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1315 msgctxt "input method menu"
1319 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1320 msgctxt "input method menu"
1324 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1326 msgctxt "input method menu"
1328 msgstr "System (%s)"
1331 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1333 msgstr "_Åpne lenke"
1335 #. Copy Link Address
1336 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
1337 msgid "Copy _Link Address"
1338 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1344 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1346 msgstr "Ugyldig URI"
1348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1350 msgid "Load additional GTK+ modules"
1351 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1354 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1359 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1360 msgid "Make all warnings fatal"
1361 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1364 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1366 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1369 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1371 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1378 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1380 msgstr "default:LTR"
1382 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1384 msgid "Cannot open display: %s"
1385 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1387 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1388 msgid "GTK+ Options"
1389 msgstr "Alternativer for GTK+"
1391 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1392 msgid "Show GTK+ Options"
1393 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1400 msgid "Connect _anonymously"
1401 msgstr "Koble til _anonymt"
1403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1404 msgid "Connect as u_ser:"
1405 msgstr "Koble til _som bruker:"
1407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1409 msgstr "Br_ukernavn:"
1411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1420 msgid "Forget password _immediately"
1421 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1424 msgid "Remember password until you _logout"
1425 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1428 msgid "Remember _forever"
1429 msgstr "Husk _for alltid"
1431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1433 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1434 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1437 msgid "Unable to end process"
1438 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1441 msgid "_End Process"
1442 msgstr "A_vslutt prosess"
1444 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1446 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1448 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1450 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1452 msgid "Terminal Pager"
1453 msgstr "Terminal Pager"
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1457 msgstr "Top-kommando"
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1460 msgid "Bourne Again Shell"
1461 msgstr "Bourne Again Shell"
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1464 msgid "Bourne Shell"
1465 msgstr "Bourne Shell"
1467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1473 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1474 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1476 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
1481 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1482 #. * in the number emblem.
1484 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1486 msgctxt "Number format"
1490 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1491 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1492 msgid "Not a valid page setup file"
1493 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1497 msgstr "Alle skrivere"
1499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1500 msgid "For portable documents"
1501 msgstr "For portable dokumenter"
1503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1519 msgid "Manage Custom Sizes..."
1520 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1523 msgid "_Format for:"
1524 msgstr "_Format for:"
1526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1527 msgid "_Paper size:"
1528 msgstr "_Papirstørrelse:"
1530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1531 msgid "_Orientation:"
1532 msgstr "_Orientering:"
1534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1536 msgstr "Sideoppsett"
1538 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1542 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1546 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1547 msgid "File System Root"
1548 msgstr "Filsystemrot"
1550 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1551 msgid "Authentication"
1552 msgstr "Autentisering"
1554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1555 msgid "Not available"
1556 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1559 msgid "Select a folder"
1560 msgstr "Velg en mappe"
1562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1563 msgid "_Save in folder:"
1564 msgstr "_Lagre i mappe:"
1566 #. translators: this string is the default job title for print
1567 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1568 #. * by the job number.
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1573 msgstr "%s jobb #%d"
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Initial state"
1578 msgstr "Starttilstand"
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Preparing to print"
1583 msgstr "Forbereder utskrift"
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Generating data"
1588 msgstr "Genererer data"
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Sending data"
1593 msgstr "Sender data"
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1596 msgctxt "print operation status"
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1601 msgctxt "print operation status"
1602 msgid "Blocking on issue"
1603 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1606 msgctxt "print operation status"
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1611 msgctxt "print operation status"
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1616 msgctxt "print operation status"
1617 msgid "Finished with error"
1618 msgstr "Fullført med feil"
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1622 msgid "Preparing %d"
1623 msgstr "Forbereder %d"
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1632 msgstr "Skriver ut %d"
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1635 msgid "Error creating print preview"
1636 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1641 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1643 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1644 msgid "Error launching preview"
1645 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1652 msgid "Printer offline"
1653 msgstr "Skriver er frakoblet"
1655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1656 msgid "Out of paper"
1657 msgstr "Tom for papir"
1659 #. Translators: this is a printer status.
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1666 msgid "Need user intervention"
1667 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1671 msgstr "Egendefinert størrelse"
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1674 msgid "No printer found"
1675 msgstr "Ingen skriver funnet"
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1679 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1682 msgid "Error from StartDoc"
1683 msgstr "Feil fra StartDoc"
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1686 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1687 msgid "Not enough free memory"
1688 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1692 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1696 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1700 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1703 msgid "Unspecified error"
1704 msgstr "Uspesifisert feil"
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1707 msgid "Getting printer information failed"
1708 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1711 msgid "Getting printer information..."
1712 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1737 msgid "C_urrent Page"
1738 msgstr "D_enne siden"
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1750 "Specify one or more page ranges,\n"
1753 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1771 msgstr "S_lå sammen"
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1785 #. * multiple pages on a sheet when printing
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1789 msgid "Left to right, top to bottom"
1790 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1794 msgid "Left to right, bottom to top"
1795 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1799 msgid "Right to left, top to bottom"
1800 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1804 msgid "Right to left, bottom to top"
1805 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1809 msgid "Top to bottom, left to right"
1810 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1814 msgid "Top to bottom, right to left"
1815 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1819 msgid "Bottom to top, left to right"
1820 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1824 msgid "Bottom to top, right to left"
1825 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1832 msgid "Page Ordering"
1833 msgstr "Siderekkefølge"
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1836 msgid "Left to right"
1837 msgstr "Venstre til høyre"
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1840 msgid "Right to left"
1841 msgstr "Høyre til venstre"
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1844 msgid "Top to bottom"
1845 msgstr "Topp til bunn"
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1848 msgid "Bottom to top"
1849 msgstr "Bunn til topp"
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1860 msgid "Pages per _side:"
1861 msgstr "Ark per _side:"
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1864 msgid "Page or_dering:"
1865 msgstr "Si_derekkefølge:"
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1868 msgid "_Only print:"
1869 msgstr "K_un skriv ut:"
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1893 msgid "Paper _type:"
1894 msgstr "Papir_type:"
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1897 msgid "Paper _source:"
1898 msgstr "Papi_rkilde:"
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1901 msgid "Output t_ray:"
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1905 msgid "Or_ientation:"
1906 msgstr "Or_ientering:"
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1918 msgid "Reverse portrait"
1919 msgstr "Omvendt portrett"
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1922 msgid "Reverse landscape"
1923 msgstr "Omvendt landskap"
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1927 msgstr "Detaljer for jobb"
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1931 msgstr "Pri_oritet:"
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1934 msgid "_Billing info:"
1935 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1938 msgid "Print Document"
1939 msgstr "Skriv ut dokument"
1941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1942 #. * in the print dialog
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1958 "Specify the time of print,\n"
1959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1961 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1962 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1965 msgid "Time of print"
1966 msgstr "Tid for utskrift"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1974 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1977 msgid "Add Cover Page"
1978 msgstr "Legg til omslag"
1980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1981 #. * dialog that controls the front cover page.
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1988 #. * dialog that controls the back cover page.
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1995 #. * job-specific options in the print dialog
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2007 msgid "Image Quality"
2008 msgstr "Bildekvalitet"
2010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2023 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2029 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2037 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2038 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2041 msgid "Select which type of documents are shown"
2042 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2046 msgid "No item for URI '%s' found"
2047 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2050 msgid "Untitled filter"
2051 msgstr "Filter uten tittel"
2053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2054 msgid "Could not remove item"
2055 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2058 msgid "Could not clear list"
2059 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2062 msgid "Copy _Location"
2063 msgstr "Kopier _adresse"
2065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2066 msgid "_Remove From List"
2067 msgstr "Fje_rn fra listen"
2069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2071 msgstr "_Tøm listen"
2073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2074 msgid "Show _Private Resources"
2075 msgstr "Vis _private ressurser"
2077 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2078 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2079 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2080 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2081 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2082 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2083 #. * right place when idly populating the menu in case the
2084 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2085 #. * recent chooser menu widget.
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2088 msgid "No items found"
2089 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2091 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2093 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2094 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2102 msgid "Unknown item"
2103 msgstr "Ukjent oppføring"
2105 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2106 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2107 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2108 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2112 msgctxt "recent menu label"
2116 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2117 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2121 msgctxt "recent menu label"
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2127 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2130 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2131 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2133 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2135 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2137 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2139 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2140 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2144 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2145 msgid "Provides visual indication of progress"
2146 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2148 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2150 msgctxt "Stock label"
2152 msgstr "Informasjon"
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2155 msgctxt "Stock label"
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2165 msgctxt "Stock label"
2169 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2170 #. * need the mnemonics to be rationalized
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2173 msgctxt "Stock label"
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2178 msgctxt "Stock label"
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2183 msgctxt "Stock label"
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2188 msgctxt "Stock label"
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2193 msgctxt "Stock label"
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2198 msgctxt "Stock label"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2203 msgctxt "Stock label"
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2208 msgctxt "Stock label"
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2213 msgctxt "Stock label"
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2218 msgctxt "Stock label"
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2223 msgctxt "Stock label"
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2228 msgctxt "Stock label"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2233 msgctxt "Stock label"
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2238 msgctxt "Stock label"
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2243 msgctxt "Stock label"
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2248 msgctxt "Stock label"
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2253 msgctxt "Stock label"
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2258 msgctxt "Stock label"
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2263 msgctxt "Stock label"
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "Find and _Replace"
2270 msgstr "Finn og e_rstatt"
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2273 msgctxt "Stock label"
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2278 msgctxt "Stock label"
2280 msgstr "_Fullskjerm"
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Leave Fullscreen"
2285 msgstr "For_lat fullskjerm"
2287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2289 msgctxt "Stock label, navigation"
2293 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2295 msgctxt "Stock label, navigation"
2299 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2301 msgctxt "Stock label, navigation"
2305 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2311 #. This is a navigation label as in "go back"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2313 msgctxt "Stock label, navigation"
2317 #. This is a navigation label as in "go down"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2319 msgctxt "Stock label, navigation"
2323 #. This is a navigation label as in "go forward"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2325 msgctxt "Stock label, navigation"
2329 #. This is a navigation label as in "go up"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2331 msgctxt "Stock label, navigation"
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2336 msgctxt "Stock label"
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2341 msgctxt "Stock label"
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2346 msgctxt "Stock label"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Increase Indent"
2353 msgstr "Rykk inn mer"
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Decrease Indent"
2358 msgstr "Rykk inn mindre"
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Information"
2368 msgstr "_Informasjon"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #. This is about text justification, "centered text"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2382 msgctxt "Stock label"
2386 #. This is about text justification
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2388 msgctxt "Stock label"
2392 #. This is about text justification, "left-justified text"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2394 msgctxt "Stock label"
2398 #. This is about text justification, "right-justified text"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2400 msgctxt "Stock label"
2404 #. Media label, as in "fast forward"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2406 msgctxt "Stock label, media"
2410 #. Media label, as in "next song"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2412 msgctxt "Stock label, media"
2416 #. Media label, as in "pause music"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2418 msgctxt "Stock label, media"
2422 #. Media label, as in "play music"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2424 msgctxt "Stock label, media"
2428 #. Media label, as in "previous song"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2430 msgctxt "Stock label, media"
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2436 msgctxt "Stock label, media"
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2442 msgctxt "Stock label, media"
2444 msgstr "Spol tilbak_e"
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2448 msgctxt "Stock label, media"
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2453 msgctxt "Stock label"
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2458 msgctxt "Stock label"
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2463 msgctxt "Stock label"
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2468 msgctxt "Stock label"
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2473 msgctxt "Stock label"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2479 msgctxt "Stock label"
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2485 msgctxt "Stock label"
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Reverse landscape"
2493 msgstr "Omvendt landskap"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "Reverse portrait"
2499 msgstr "Omvendt portrett"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2502 msgctxt "Stock label"
2504 msgstr "Side_oppsett"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2507 msgctxt "Stock label"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Preferences"
2514 msgstr "_Brukervalg"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2517 msgctxt "Stock label"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Print Pre_view"
2524 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2527 msgctxt "Stock label"
2529 msgstr "E_genskaper"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2537 msgctxt "Stock label"
2539 msgstr "_Gjenopprett"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2542 msgctxt "Stock label"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2547 msgctxt "Stock label"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2557 msgctxt "Stock label"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2562 msgctxt "Stock label"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2567 msgctxt "Stock label"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2572 msgctxt "Stock label"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2577 msgctxt "Stock label"
2581 #. Sorting direction
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2583 msgctxt "Stock label"
2587 #. Sorting direction
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2589 msgctxt "Stock label"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Spell Check"
2596 msgstr "_Stavekontroll"
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2599 msgctxt "Stock label"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Strikethrough"
2607 msgstr "Gjennom_strek"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2610 msgctxt "Stock label"
2612 msgstr "_Angre slett"
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2616 msgctxt "Stock label"
2618 msgstr "_Understrek"
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2621 msgctxt "Stock label"
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2626 msgctxt "Stock label"
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Normal Size"
2634 msgstr "_Normal størrelse"
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2638 msgctxt "Stock label"
2640 msgstr "Beste _tilpasning"
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2643 msgctxt "Stock label"
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2648 msgctxt "Stock label"
2652 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2653 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2656 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2661 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2662 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2670 msgctxt "light switch widget"
2674 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2675 msgid "Switches between on and off states"
2676 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
2678 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2683 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2685 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2690 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2691 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2695 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2696 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2700 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2701 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2705 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2706 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2710 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2711 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2715 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2716 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2721 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2725 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2730 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2735 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2736 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2741 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2746 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2751 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2753 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2758 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2763 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2765 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2768 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2773 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2777 msgid "A <%s> element has already been specified"
2778 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2782 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2785 msgid "Serialized data is malformed"
2786 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2792 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2793 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2795 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2797 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2799 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2801 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2803 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2805 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2807 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2809 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2811 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2812 msgid "LRO Left-to-right _override"
2813 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2815 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2817 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2819 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2821 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2823 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2824 msgid "ZWS _Zero width space"
2825 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2827 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2829 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2831 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2833 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2838 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2840 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2843 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2854 msgid "Turns volume down or up"
2855 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2858 msgid "Adjusts the volume"
2859 msgstr "Justerer volumet"
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2866 msgid "Decreases the volume"
2867 msgstr "Senker volumet"
2869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2874 msgid "Increases the volume"
2875 msgstr "Hever volumet"
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2883 msgstr "Fullt volum"
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2890 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2892 msgctxt "volume percentage"
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2897 msgctxt "paper size"
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2902 msgctxt "paper size"
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2907 msgctxt "paper size"
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2912 msgctxt "paper size"
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2917 msgctxt "paper size"
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2922 msgctxt "paper size"
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2927 msgctxt "paper size"
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2932 msgctxt "paper size"
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2937 msgctxt "paper size"
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2942 msgctxt "paper size"
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2947 msgctxt "paper size"
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2952 msgctxt "paper size"
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2957 msgctxt "paper size"
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2962 msgctxt "paper size"
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2967 msgctxt "paper size"
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2972 msgctxt "paper size"
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2977 msgctxt "paper size"
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2982 msgctxt "paper size"
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2987 msgctxt "paper size"
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2992 msgctxt "paper size"
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2997 msgctxt "paper size"
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3002 msgctxt "paper size"
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3007 msgctxt "paper size"
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3012 msgctxt "paper size"
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3017 msgctxt "paper size"
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3022 msgctxt "paper size"
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3027 msgctxt "paper size"
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3032 msgctxt "paper size"
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3037 msgctxt "paper size"
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3042 msgctxt "paper size"
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3047 msgctxt "paper size"
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3052 msgctxt "paper size"
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3057 msgctxt "paper size"
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3062 msgctxt "paper size"
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3067 msgctxt "paper size"
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3072 msgctxt "paper size"
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3077 msgctxt "paper size"
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3082 msgctxt "paper size"
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3087 msgctxt "paper size"
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3092 msgctxt "paper size"
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3097 msgctxt "paper size"
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgctxt "paper size"
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3107 msgctxt "paper size"
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3112 msgctxt "paper size"
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3117 msgctxt "paper size"
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3122 msgctxt "paper size"
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3127 msgctxt "paper size"
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3132 msgctxt "paper size"
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3137 msgctxt "paper size"
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3142 msgctxt "paper size"
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3147 msgctxt "paper size"
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3152 msgctxt "paper size"
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3157 msgctxt "paper size"
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3162 msgctxt "paper size"
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3167 msgctxt "paper size"
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3172 msgctxt "paper size"
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3177 msgctxt "paper size"
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3182 msgctxt "paper size"
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3187 msgctxt "paper size"
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3192 msgctxt "paper size"
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3197 msgctxt "paper size"
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgctxt "paper size"
3204 msgstr "DL konvolutt"
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3207 msgctxt "paper size"
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3212 msgctxt "paper size"
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3217 msgctxt "paper size"
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3222 msgctxt "paper size"
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3227 msgctxt "paper size"
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3232 msgctxt "paper size"
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3237 msgctxt "paper size"
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3242 msgctxt "paper size"
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3247 msgctxt "paper size"
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3252 msgctxt "paper size"
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3257 msgctxt "paper size"
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3262 msgctxt "paper size"
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3267 msgctxt "paper size"
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3272 msgctxt "paper size"
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3277 msgctxt "paper size"
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3282 msgctxt "paper size"
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3287 msgctxt "paper size"
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3292 msgctxt "paper size"
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "Choukei 2 Envelope"
3299 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "Choukei 3 Envelope"
3304 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "Choukei 4 Envelope"
3309 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "hagaki (postcard)"
3314 msgstr "hagaki (postkort)"
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "kahu Envelope"
3319 msgstr "kahu konvolutt"
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "kaku2 Envelope"
3324 msgstr "kaku2 konvolutt"
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "oufuku (reply postcard)"
3329 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "you4 Envelope"
3334 msgstr "you4 konvolutt"
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3337 msgctxt "paper size"
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3342 msgctxt "paper size"
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3347 msgctxt "paper size"
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3352 msgctxt "paper size"
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3357 msgctxt "paper size"
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3362 msgctxt "paper size"
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgctxt "paper size"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "6x9 Envelope"
3379 msgstr "6×9 konvolutt"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "7x9 Envelope"
3384 msgstr "7×9 konvolutt"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "9x11 Envelope"
3389 msgstr "9×11 konvolutt"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3392 msgctxt "paper size"
3394 msgstr "a2 konvolutt"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3432 msgctxt "paper size"
3434 msgstr "c5 konvolutt"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "European edp"
3454 msgstr "Europeisk edp"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "FanFold European"
3469 msgstr "FanFold europeisk"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "FanFold German Legal"
3479 msgstr "FanFold German juridisk"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Government Legal"
3484 msgstr "Offentlig juridisk"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Government Letter"
3489 msgstr "Offentlig brev"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3499 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Index 4x6 ext"
3504 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3522 msgctxt "paper size"
3524 msgstr "US juridisk"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "US Legal Extra"
3529 msgstr "US juridisk ekstra"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "US Letter Extra"
3539 msgstr "US brev ekstra"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "US Letter Plus"
3544 msgstr "US brev pluss"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Monarch Envelope"
3549 msgstr "Monark konvolutt"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "#10 Envelope"
3554 msgstr "#10 konvolutt"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "#11 Envelope"
3559 msgstr "#11 konvolutt"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "#12 Envelope"
3564 msgstr "#12 konvolutt"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "#14 Envelope"
3569 msgstr "#14 konvolutt"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3572 msgctxt "paper size"
3574 msgstr "#9 konvolutt"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Personal Envelope"
3579 msgstr "Personlig konvolutt"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3597 msgctxt "paper size"
3599 msgstr "Bredt format"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Invite Envelope"
3619 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Italian Envelope"
3624 msgstr "Italiensk konvolutt"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "juuro-ku-kai"
3629 msgstr "juuro-ku-kai"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Postfix Envelope"
3639 msgstr "Postfiks konvolutt"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "prc1 Envelope"
3649 msgstr "prc1 konvolutt"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc10 Envelope"
3654 msgstr "prc10 konvolutt"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "prc2 Envelope"
3664 msgstr "prc2 konvolutt"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc3 Envelope"
3669 msgstr "prc3 konvolutt"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc4 Envelope"
3679 msgstr "prc4 konvolutt"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc5 Envelope"
3684 msgstr "prc5 konvolutt"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "prc6 Envelope"
3689 msgstr "prc6 konvolutt"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "prc7 Envelope"
3694 msgstr "prc7 konvolutt"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "prc8 Envelope"
3699 msgstr "prc8 konvolutt"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "prc9 Envelope"
3704 msgstr "prc9 konvolutt"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3718 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3719 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3723 msgid "Failed to write header\n"
3724 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3728 msgid "Failed to write hash table\n"
3729 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3733 msgid "Failed to write folder index\n"
3734 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3738 msgid "Failed to rewrite header\n"
3739 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3744 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3749 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3754 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3759 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3764 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3769 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3773 msgid "Cache file created successfully.\n"
3774 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3778 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3782 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3785 msgid "Don't include image data in the cache"
3786 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3789 msgid "Output a C header file"
3790 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3793 msgid "Turn off verbose output"
3794 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3797 msgid "Validate existing icon cache"
3798 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3802 msgid "File not found: %s\n"
3803 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3808 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3812 msgid "No theme index file.\n"
3813 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3818 "No theme index file in '%s'.\n"
3819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3821 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3822 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3825 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3826 msgid "Amharic (EZ+)"
3827 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3830 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3835 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3836 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3837 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3840 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3841 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3842 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3845 #: ../modules/input/imipa.c:145
3850 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3855 #: ../modules/input/imthai.c:35
3860 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3862 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3865 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3867 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3870 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3872 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3875 #: ../modules/input/imxim.c:28
3876 msgid "X Input Method"
3877 msgstr "X-inndatametode"
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3882 msgstr "Brukernavn:"
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3892 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3893 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3897 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3898 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3902 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3903 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3907 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3911 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3912 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3915 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3916 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3920 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3921 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3925 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3926 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3930 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3931 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3935 msgid "Authentication is required on %s"
3936 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3944 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3945 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3949 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3950 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3953 msgid "Authentication is required to print this document"
3954 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3958 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3959 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3963 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3964 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3966 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3969 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3970 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3975 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3976 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3978 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3981 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3982 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3987 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3988 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3992 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3993 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3997 msgid "The door is open on printer '%s'."
3998 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4002 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4003 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4007 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4008 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4012 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4013 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4017 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4018 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4020 #. Translators: this is a printer status.
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4022 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4023 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4025 #. Translators: this is a printer status.
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4027 msgid "Rejecting Jobs"
4028 msgstr "Avviser jobber"
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4039 msgid "Paper Source"
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4051 msgid "GhostScript pre-filtering"
4052 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4058 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4060 msgid "Long Edge (Standard)"
4061 msgstr "Lang kant (standard)"
4063 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4065 msgid "Short Edge (Flip)"
4066 msgstr "Kort kant (vend)"
4068 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4073 msgstr "Velg automatisk"
4075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4076 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4082 msgid "Printer Default"
4083 msgstr "Forvalg for skriver"
4085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4087 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4088 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4090 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4092 msgid "Convert to PS level 1"
4093 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4095 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4097 msgid "Convert to PS level 2"
4098 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4102 msgid "No pre-filtering"
4103 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4105 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4106 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4108 msgid "Miscellaneous"
4109 msgstr "Forskjellig"
4111 #. Translators: These strings name the possible values of the
4112 #. * job priority option in the print dialog
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4130 #. Cups specific, non-ppd related settings
4131 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4132 #. * in the print dialog
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4135 msgid "Pages per Sheet"
4136 msgstr "Sider per ark"
4138 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4139 #. * in the print dialog
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4142 msgid "Job Priority"
4143 msgstr "Prioritet for jobb"
4145 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4146 #. * in the print dialog
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4149 msgid "Billing Info"
4150 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4152 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4153 #. * pages that the printing system may support.
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4161 msgstr "Klassifisert"
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4164 msgid "Confidential"
4165 msgstr "Konfidensiell"
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4177 msgstr "Topphemmelig"
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4180 msgid "Unclassified"
4181 msgstr "Ikke klassifisert"
4183 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4184 #. * dialog that controls the front cover page.
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4191 #. * dialog that controls the back cover page.
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4197 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4198 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4203 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4205 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4206 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4209 msgid "Print at time"
4210 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4212 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4213 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4214 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4218 msgid "Custom %sx%s"
4219 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4221 #. default filename used for print-to-file
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4227 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4228 msgid "Print to File"
4229 msgstr "Skriv ut til fil"
4231 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4244 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4245 msgid "Pages per _sheet:"
4246 msgstr "_Sider per ark:"
4248 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4253 msgid "_Output format"
4256 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4257 msgid "Print to LPR"
4258 msgstr "Skriv ut til LPR"
4260 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4261 msgid "Pages Per Sheet"
4262 msgstr "Sider per ark"
4264 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4265 msgid "Command Line"
4266 msgstr "Kommandolinje"
4269 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4270 msgid "printer offline"
4271 msgstr "skriver er frakoblet"
4274 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4275 msgid "ready to print"
4276 msgstr "klar til å skrive ut"
4279 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4280 msgid "processing job"
4281 msgstr "prosesserer jobb"
4284 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4289 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4293 #. default filename used for print-to-test
4294 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4296 msgid "test-output.%s"
4297 msgstr "testutfil.%s"
4299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4300 msgid "Print to Test Printer"
4301 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4303 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4305 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4306 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4308 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4310 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4311 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4313 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4318 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "