]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../gdk/gdk.c:151
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
25
26 #: ../gdk/gdk.c:171
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: ../gdk/gdk.c:199
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: ../gdk/gdk.c:200
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASSE"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:202
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:203
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAVN"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:205
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:206
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "SKJERM"
60
61 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:209
63 msgid "GDK debugging flags to set"
64 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
65
66 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
67 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
68 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
69 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
71 msgid "FLAGS"
72 msgstr "FLAGG"
73
74 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:212
76 msgid "GDK debugging flags to unset"
77 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
78
79 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
80 msgctxt "keyboard label"
81 msgid "BackSpace"
82 msgstr "Rettetast"
83
84 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
85 msgctxt "keyboard label"
86 msgid "Tab"
87 msgstr "Tab"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "Return"
92 msgstr "Linjeskift"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Pause"
97 msgstr "Pause"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Scroll_Lock"
102 msgstr "Scroll_lock"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Home"
122 msgstr "Home"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Left"
127 msgstr "Venstre"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Up"
132 msgstr "Opp"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Right"
137 msgstr "Høyre"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Down"
142 msgstr "Ned"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Page_Up"
147 msgstr "Page_Up"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Page_Down"
152 msgstr "Page_Down"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "End"
157 msgstr "End"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Begin"
162 msgstr "Begin"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Print"
167 msgstr "Skriv ut"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Insert"
172 msgstr "Sett inn"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Num_Lock"
177 msgstr "Num_Lock"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "KP_Space"
182 msgstr "KP_Space"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "KP_Tab"
187 msgstr "KP_Tab"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Enter"
192 msgstr "KP_Linjeskift"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Home"
197 msgstr "KP_Home"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Left"
202 msgstr "KP_Venstre"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Up"
207 msgstr "KP_Opp"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Right"
212 msgstr "KP_Høyre"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Down"
217 msgstr "KP_Ned"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Page_Up"
222 msgstr "KP_Page_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Prior"
227 msgstr "KP_Prior"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Down"
232 msgstr "KP_Page_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Next"
237 msgstr "KP_Next"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_End"
242 msgstr "KP_End"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Begin"
247 msgstr "KP_Begin"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Insert"
252 msgstr "KP_Sett_Inn"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Delete"
257 msgstr "KP_Slett"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "Delete"
262 msgstr "Slett"
263
264 #. Description of --sync in --help output
265 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
266 msgid "Don't batch GDI requests"
267 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
268
269 #. Description of --no-wintab in --help output
270 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
271 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
272 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
273
274 #. Description of --ignore-wintab in --help output
275 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
276 msgid "Same as --no-wintab"
277 msgstr "Samme som --no-wintab"
278
279 #. Description of --use-wintab in --help output
280 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
281 msgid "Do use the Wintab API [default]"
282 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
283
284 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
285 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
286 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
287 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
288
289 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
290 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
291 msgid "COLORS"
292 msgstr "FARGER"
293
294 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
295 #, c-format
296 msgid "Starting %s"
297 msgstr "Starter %s"
298
299 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
300 #, c-format
301 msgid "Opening %s"
302 msgstr "Åpner %s"
303
304 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
305 #, c-format
306 msgid "Opening %d Item"
307 msgid_plural "Opening %d Items"
308 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
309 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
310
311 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
312 #. * contains the URL of the license.
313 #.
314 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
318 "\"%s\">%s</a>"
319 msgstr ""
320 "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk  <a href=\"%s\">"
321 "%s</a> for detaljer"
322
323 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
324 msgid "License"
325 msgstr "Lisens"
326
327 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
328 msgid "The license of the program"
329 msgstr "Programmets lisens"
330
331 #. Add the credits button
332 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
333 msgid "C_redits"
334 msgstr "Bid_ragsytere"
335
336 #. Add the license button
337 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
338 msgid "_License"
339 msgstr "_Lisens"
340
341 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
342 msgid "Could not show link"
343 msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
344
345 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
346 msgid "Homepage"
347 msgstr "Hjemmeside"
348
349 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
350 #, c-format
351 msgid "About %s"
352 msgstr "Om %s"
353
354 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
355 msgid "Created by"
356 msgstr "Laget av"
357
358 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
359 msgid "Documented by"
360 msgstr "Dokumentert av"
361
362 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
363 msgid "Translated by"
364 msgstr "Oversatt av"
365
366 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
367 msgid "Artwork by"
368 msgstr "Grafikk av"
369
370 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
371 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
372 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
373 #. * this.
374 #.
375 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "Shift"
378 msgstr "Shift"
379
380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
381 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
383 #. * this.
384 #.
385 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "Ctrl"
388 msgstr "Ctrl"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Alt"
398 msgstr "Alt"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Super"
408 msgstr "Super"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Hyper"
418 msgstr "Hyper"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Meta"
428 msgstr "Meta"
429
430 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Space"
433 msgstr "Mellomrom"
434
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Backslash"
438 msgstr "Backslash"
439
440 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
441 msgid "Other application..."
442 msgstr "Annet program..."
443
444 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
445 msgid "Failed to look for applications online"
446 msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
447
448 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
449 msgid "Find applications online"
450 msgstr "Finn programmer på nettet"
451
452 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
453 msgid "Could not run application"
454 msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
455
456 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
457 #, c-format
458 msgid "Could not find '%s'"
459 msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
460
461 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
462 msgid "Could not find application"
463 msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
464
465 #. Translators: %s is a filename
466 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
467 #, c-format
468 msgid "Select an application to open \"%s\""
469 msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
470
471 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
472 #, c-format
473 msgid "No applications available to open \"%s\""
474 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
475
476 #. Translators: %s is a file type description
477 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
478 #, c-format
479 msgid "Select an application for \"%s\" files"
480 msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
481
482 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
483 #, c-format
484 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
485 msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
486
487 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
488 msgid ""
489 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
490 "online\" to install a new application"
491 msgstr ""
492 "Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
493 "programmer på nettet» for å installere et nytt program"
494
495 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
496 msgid "Forget association"
497 msgstr "Glem kobling"
498
499 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
500 msgid "Show other applications"
501 msgstr "Vis andre programmer"
502
503 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
504 msgid "_Select"
505 msgstr "Vel_g"
506
507 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
508 msgid "Default Application"
509 msgstr "Forvalgt program"
510
511 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
512 msgid "Recommended Applications"
513 msgstr "Anbefalte programmer"
514
515 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
516 msgid "Related Applications"
517 msgstr "Relaterte programmer"
518
519 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
520 msgid "Other Applications"
521 msgstr "Andre programmer"
522
523 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
524 #, c-format
525 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
526 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
527
528 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
529 #, c-format
530 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
531 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
532
533 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
534 #, c-format
535 msgid "Invalid root element: '%s'"
536 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
537
538 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
539 #, c-format
540 msgid "Unhandled tag: '%s'"
541 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
542
543 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
544 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
545 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
546 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
547 #. *
548 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
549 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
550 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
551 #. * will appear to the right of the month.
552 #.
553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:871
554 msgid "calendar:MY"
555 msgstr "calendar:MY"
556
557 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
558 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
559 #. * to be the first day of the week, and so on.
560 #.
561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:909
562 msgid "calendar:week_start:0"
563 msgstr "calendar:week_start:1"
564
565 #. Translators:  This is a text measurement template.
566 #. * Translate it to the widest year text
567 #. *
568 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
569 #.
570 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
571 msgctxt "year measurement template"
572 msgid "2000"
573 msgstr "2000"
574
575 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
576 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
577 #. *
578 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
579 #. * translate to "%d" otherwise.
580 #. *
581 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
582 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
583 #. * too.
584 #.
585 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
586 #, c-format
587 msgctxt "calendar:day:digits"
588 msgid "%d"
589 msgstr "%d"
590
591 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
592 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
593 #. *
594 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
595 #. * translate to "%d" otherwise.
596 #. *
597 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
598 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
599 #. * too.
600 #.
601 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
602 #, c-format
603 msgctxt "calendar:week:digits"
604 msgid "%d"
605 msgstr "%d"
606
607 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
608 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
609 #. * Use only ASCII in the translation.
610 #. *
611 #. * Also look for the msgid "2000".
612 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
613 #. * msgid.
614 #. *
615 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
616 #.
617 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
618 msgctxt "calendar year format"
619 msgid "%Y"
620 msgstr "%Y"
621
622 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
623 #. * a disabled accelerator key combination.
624 #.
625 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
626 msgctxt "Accelerator"
627 msgid "Disabled"
628 msgstr "Slått av"
629
630 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
631 #. * an accelerator key combination that is not valid according
632 #. * to gtk_accelerator_valid().
633 #.
634 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
635 msgctxt "Accelerator"
636 msgid "Invalid"
637 msgstr "Ugyldig"
638
639 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
640 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
641 #. * acelerator.
642 #.
643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
644 msgid "New accelerator..."
645 msgstr "Ny hurtigtast …"
646
647 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
648 #, c-format
649 msgctxt "progress bar label"
650 msgid "%d %%"
651 msgstr "%d %%"
652
653 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
654 msgid "Pick a Color"
655 msgstr "Velg en farge"
656
657 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
658 msgid "Received invalid color data\n"
659 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
660
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
662 msgid ""
663 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
664 "lightness of that color using the inner triangle."
665 msgstr ""
666 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
667 "ved å bruke den indre trekanten."
668
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
670 msgid ""
671 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
672 "that color."
673 msgstr ""
674 "Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
675 "for å velge denne fargen."
676
677 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
678 msgid "_Hue:"
679 msgstr "_Glød:"
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
682 msgid "Position on the color wheel."
683 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
686 msgid "_Saturation:"
687 msgstr "_Metning:"
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
690 msgid "Intensity of the color."
691 msgstr "Intensitet for fargen."
692
693 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
694 msgid "_Value:"
695 msgstr "_Verdi:"
696
697 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
698 msgid "Brightness of the color."
699 msgstr "Lysstyrke for fargen."
700
701 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
702 msgid "_Red:"
703 msgstr "_Rød:"
704
705 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
706 msgid "Amount of red light in the color."
707 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
708
709 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
710 msgid "_Green:"
711 msgstr "_Grønn:"
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
714 msgid "Amount of green light in the color."
715 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
718 msgid "_Blue:"
719 msgstr "_Blå:"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
722 msgid "Amount of blue light in the color."
723 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
724
725 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
726 msgid "Op_acity:"
727 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
728
729 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
730 msgid "Transparency of the color."
731 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
732
733 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
734 msgid "Color _name:"
735 msgstr "Farge_navn:"
736
737 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
738 msgid ""
739 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
740 "such as 'orange' in this entry."
741 msgstr ""
742 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
743 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
744
745 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
746 msgid "_Palette:"
747 msgstr "_Palett:"
748
749 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
750 msgid "Color Wheel"
751 msgstr "Fargehjul"
752
753 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
754 msgid ""
755 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
756 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
757 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
758 msgstr ""
759 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
760 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
761 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
762
763 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
764 msgid ""
765 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
766 "it for use in the future."
767 msgstr ""
768 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
769 "lagre den for senere bruk."
770
771 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
772 msgid ""
773 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
774 "now."
775 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
776
777 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
778 msgid "The color you've chosen."
779 msgstr "Fargen du har valgt."
780
781 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
782 msgid "_Save color here"
783 msgstr "_Lagre fargen her"
784
785 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
786 msgid ""
787 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
788 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
789 msgstr ""
790 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
791 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
792 "velg «Lagre farge her.»"
793
794 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
795 msgid "Color Selection"
796 msgstr "Fargevalg"
797
798 #. Translate to the default units to use for presenting
799 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
800 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
801 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
802 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
803 #.
804 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
805 msgid "default:mm"
806 msgstr "default:mm"
807
808 #. And show the custom paper dialog
809 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
810 msgid "Manage Custom Sizes"
811 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
812
813 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
814 msgid "inch"
815 msgstr "tomme"
816
817 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
818 msgid "mm"
819 msgstr "mm"
820
821 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
822 msgid "Margins from Printer..."
823 msgstr "Marger fra skriver …"
824
825 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
826 #, c-format
827 msgid "Custom Size %d"
828 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
829
830 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
831 msgid "_Width:"
832 msgstr "_Bredde:"
833
834 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
835 msgid "_Height:"
836 msgstr "_Høyde:"
837
838 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
839 msgid "Paper Size"
840 msgstr "Papirstørrelse:"
841
842 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
843 msgid "_Top:"
844 msgstr "_Topp:"
845
846 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
847 msgid "_Bottom:"
848 msgstr "_Bunn:"
849
850 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
851 msgid "_Left:"
852 msgstr "_Venstre:"
853
854 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
855 msgid "_Right:"
856 msgstr "Høy_re:"
857
858 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
859 msgid "Paper Margins"
860 msgstr "Papirmarger"
861
862 #: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
863 msgid "Input _Methods"
864 msgstr "Inndata_metoder"
865
866 #: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
867 msgid "_Insert Unicode Control Character"
868 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
869
870 #: ../gtk/gtkentry.c:10172
871 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
872 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
873
874 #: ../gtk/gtkentry.c:10174
875 msgid "Num Lock is on"
876 msgstr "Num Lock er på"
877
878 #: ../gtk/gtkentry.c:10176
879 msgid "Caps Lock is on"
880 msgstr "Caps Lock er på"
881
882 #. **************** *
883 #. *  Private Macros  *
884 #. * ****************
885 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
886 msgid "Select a File"
887 msgstr "Velg en fil"
888
889 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
890 msgid "Desktop"
891 msgstr "Skrivebord"
892
893 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
894 msgid "(None)"
895 msgstr "(Ingen)"
896
897 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
898 msgid "Other..."
899 msgstr "Annet …"
900
901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
902 msgid "Type name of new folder"
903 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
904
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
906 msgid "Could not retrieve information about the file"
907 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
908
909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
910 msgid "Could not add a bookmark"
911 msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
912
913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
914 msgid "Could not remove bookmark"
915 msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
916
917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
918 msgid "The folder could not be created"
919 msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
920
921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
922 msgid ""
923 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
924 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
925 msgstr ""
926 "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
927 "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
928
929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
930 msgid "You need to choose a valid filename."
931 msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
932
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
934 #, c-format
935 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
936 msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
937
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
939 msgid ""
940 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
941 "try using a different item."
942 msgstr ""
943 "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
944 "bruke en annen oppføring."
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
947 msgid "Invalid file name"
948 msgstr "Ugyldig filnavn"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
951 msgid "The folder contents could not be displayed"
952 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
953
954 #. Translators: the first string is a path and the second string
955 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
956 #. * to translate.
957 #.
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
959 #, c-format
960 msgid "%1$s on %2$s"
961 msgstr "%1$s på %2$s"
962
963 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
964 msgid "Search"
965 msgstr "Søk"
966
967 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
968 msgid "Recently Used"
969 msgstr "Sist brukt"
970
971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
972 msgid "Select which types of files are shown"
973 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
974
975 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
976 #, c-format
977 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
978 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
979
980 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
981 #, c-format
982 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
983 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
984
985 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
986 #, c-format
987 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
988 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
989
990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
991 #, c-format
992 msgid "Remove the bookmark '%s'"
993 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
996 #, c-format
997 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
998 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
999
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
1001 msgid "Remove the selected bookmark"
1002 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Fjern"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
1009 msgid "Rename..."
1010 msgstr "Gi nytt navn …"
1011
1012 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1013 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
1014 msgid "Places"
1015 msgstr "Steder"
1016
1017 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1018 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
1019 msgid "_Places"
1020 msgstr "_Steder"
1021
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
1023 msgid "_Add"
1024 msgstr "_Legg til"
1025
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1027 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1028 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1031 msgid "_Remove"
1032 msgstr "Fje_rn"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
1035 msgid "Could not select file"
1036 msgstr "Klarte ikke å merke filen"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1039 msgid "_Add to Bookmarks"
1040 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
1043 msgid "Show _Hidden Files"
1044 msgstr "Vis sk_julte filer"
1045
1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1047 msgid "Show _Size Column"
1048 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1049
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1051 msgid "Files"
1052 msgstr "Filer"
1053
1054 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
1055 msgid "Name"
1056 msgstr "Navn"
1057
1058 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
1059 msgid "Size"
1060 msgstr "Størrelse"
1061
1062 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1063 msgid "Modified"
1064 msgstr "Endret"
1065
1066 #. Label
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
1068 msgid "_Name:"
1069 msgstr "_Navn:"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
1072 msgid "_Browse for other folders"
1073 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1074
1075 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
1076 msgid "Type a file name"
1077 msgstr "Skriv et filnavn"
1078
1079 #. Create Folder
1080 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1081 msgid "Create Fo_lder"
1082 msgstr "Opprett _mappe"
1083
1084 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1085 msgid "_Location:"
1086 msgstr "_Adresse:"
1087
1088 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1089 msgid "Save in _folder:"
1090 msgstr "Lagre i _mappe:"
1091
1092 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1093 msgid "Create in _folder:"
1094 msgstr "Opprett i _mappe:"
1095
1096 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read the contents of %s"
1099 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
1100
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
1102 msgid "Could not read the contents of the folder"
1103 msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
1104
1105 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
1106 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "Ukjent"
1109
1110 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1111 msgid "%H:%M"
1112 msgstr "%H.%M"
1113
1114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
1115 msgid "Yesterday at %H:%M"
1116 msgstr "I går kl. %H.%M"
1117
1118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
1119 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1120 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
1121
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
1123 #, c-format
1124 msgid "Shortcut %s already exists"
1125 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1126
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
1128 #, c-format
1129 msgid "Shortcut %s does not exist"
1130 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1131
1132 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1133 #, c-format
1134 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1135 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1136
1137 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1141 msgstr ""
1142 "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1143 "innholdet."
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1146 msgid "_Replace"
1147 msgstr "E_rstatt"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
1150 msgid "Could not start the search process"
1151 msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
1154 msgid ""
1155 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1156 "Please make sure it is running."
1157 msgstr ""
1158 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1159 "Sjekk at denne kjører."
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
1162 msgid "Could not send the search request"
1163 msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
1166 msgid "Search:"
1167 msgstr "Søk:"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1170 #, c-format
1171 msgid "Could not mount %s"
1172 msgstr "Klarte ikke å montere %s"
1173
1174 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1175 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1176 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
1177 msgid "Invalid path"
1178 msgstr "Ugyldig sti"
1179
1180 #. translators: this text is shown when there are no completions
1181 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1182 #.
1183 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1184 msgid "No match"
1185 msgstr "Ingen treff"
1186
1187 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1188 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1189 #.
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
1191 msgid "Sole completion"
1192 msgstr "Eneste fullføring"
1193
1194 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1195 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1196 #. * a longer match
1197 #.
1198 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
1199 msgid "Complete, but not unique"
1200 msgstr "Fullført men ikke unik"
1201
1202 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1203 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1204 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1205 msgid "Completing..."
1206 msgstr "Fullfører …"
1207
1208 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1209 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1210 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1211 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1212 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
1213 msgid "Only local files may be selected"
1214 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1215
1216 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1217 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1218 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1219 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1220 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
1221 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1222 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1223
1224 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1225 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1226 #. * and then hits Tab
1227 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
1228 msgid "Path does not exist"
1229 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1230
1231 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1232 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1233 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1234 #. * this particular string.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1237 msgid "File System"
1238 msgstr "Filsystem"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1241 msgid "Pick a Font"
1242 msgstr "Velg en skrift"
1243
1244 #. Initialize fields
1245 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1246 msgid "Sans 12"
1247 msgstr "Sans 12"
1248
1249 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1250 msgid "Font"
1251 msgstr "Skrift"
1252
1253 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1254 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1255 #: ../gtk/gtkfontsel.c:100
1256 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1257 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:366
1260 msgid "_Family:"
1261 msgstr "_Familie:"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:372
1264 msgid "_Style:"
1265 msgstr "_Stil:"
1266
1267 #: ../gtk/gtkfontsel.c:378
1268 msgid "Si_ze:"
1269 msgstr "St_ørrelse:"
1270
1271 #. create the text entry widget
1272 #: ../gtk/gtkfontsel.c:554
1273 msgid "_Preview:"
1274 msgstr "_Forhåndsvisning:"
1275
1276 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
1277 msgid "Font Selection"
1278 msgstr "Valg av skrift"
1279
1280 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1281 #. * load it.
1282 #.
1283 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
1284 #, c-format
1285 msgid "Error loading icon: %s"
1286 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
1287
1288 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1292 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1293 "You can get a copy from:\n"
1294 "\t%s"
1295 msgstr ""
1296 "Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
1297 "ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
1298 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
1299 "\t%s"
1300
1301 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
1302 #, c-format
1303 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1304 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
1305
1306 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
1307 msgid "Failed to load icon"
1308 msgstr "Feil under lasting av ikon"
1309
1310 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1311 msgid "Simple"
1312 msgstr "Enkel"
1313
1314 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1315 msgctxt "input method menu"
1316 msgid "System"
1317 msgstr "System"
1318
1319 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1320 msgctxt "input method menu"
1321 msgid "None"
1322 msgstr "Ingen"
1323
1324 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1325 #, c-format
1326 msgctxt "input method menu"
1327 msgid "System (%s)"
1328 msgstr "System (%s)"
1329
1330 #. Open Link
1331 #: ../gtk/gtklabel.c:6251
1332 msgid "_Open Link"
1333 msgstr "_Åpne lenke"
1334
1335 #. Copy Link Address
1336 #: ../gtk/gtklabel.c:6263
1337 msgid "Copy _Link Address"
1338 msgstr "Kopier _lenkas adresse"
1339
1340 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
1341 msgid "Copy URL"
1342 msgstr "Kopier URL"
1343
1344 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
1345 msgid "Invalid URI"
1346 msgstr "Ugyldig URI"
1347
1348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1349 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1350 msgid "Load additional GTK+ modules"
1351 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
1352
1353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1354 #: ../gtk/gtkmain.c:564
1355 msgid "MODULES"
1356 msgstr "MODULER"
1357
1358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1359 #: ../gtk/gtkmain.c:566
1360 msgid "Make all warnings fatal"
1361 msgstr "La alle advarsler være fatale"
1362
1363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1364 #: ../gtk/gtkmain.c:569
1365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1366 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
1367
1368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1369 #: ../gtk/gtkmain.c:572
1370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1371 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
1372
1373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkmain.c:835
1379 msgid "default:LTR"
1380 msgstr "default:LTR"
1381
1382 #: ../gtk/gtkmain.c:899
1383 #, c-format
1384 msgid "Cannot open display: %s"
1385 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
1386
1387 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1388 msgid "GTK+ Options"
1389 msgstr "Alternativer for GTK+"
1390
1391 #: ../gtk/gtkmain.c:965
1392 msgid "Show GTK+ Options"
1393 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
1394
1395 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1396 msgid "Co_nnect"
1397 msgstr "K_oble til"
1398
1399 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1400 msgid "Connect _anonymously"
1401 msgstr "Koble til _anonymt"
1402
1403 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1404 msgid "Connect as u_ser:"
1405 msgstr "Koble til _som bruker:"
1406
1407 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1408 msgid "_Username:"
1409 msgstr "Br_ukernavn:"
1410
1411 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1412 msgid "_Domain:"
1413 msgstr "_Domene:"
1414
1415 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1416 msgid "_Password:"
1417 msgstr "_Passord:"
1418
1419 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1420 msgid "Forget password _immediately"
1421 msgstr "Glem _passordet med det samme"
1422
1423 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1424 msgid "Remember password until you _logout"
1425 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
1426
1427 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1428 msgid "Remember _forever"
1429 msgstr "Husk _for alltid"
1430
1431 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1434 msgstr "Ukjent program (PID %d)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1437 msgid "Unable to end process"
1438 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
1439
1440 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1441 msgid "_End Process"
1442 msgstr "A_vslutt prosess"
1443
1444 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1445 #, c-format
1446 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1447 msgstr ""
1448 "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
1449
1450 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1451 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1452 msgid "Terminal Pager"
1453 msgstr "Terminal Pager"
1454
1455 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1456 msgid "Top Command"
1457 msgstr "Top-kommando"
1458
1459 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1460 msgid "Bourne Again Shell"
1461 msgstr "Bourne Again Shell"
1462
1463 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1464 msgid "Bourne Shell"
1465 msgstr "Bourne Shell"
1466
1467 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1468 msgid "Z Shell"
1469 msgstr "Z Shell"
1470
1471 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1472 #, c-format
1473 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1474 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
1475
1476 #: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
1477 #, c-format
1478 msgid "Page %u"
1479 msgstr "Side %u"
1480
1481 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1482 #. * in the number emblem.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1485 #, c-format
1486 msgctxt "Number format"
1487 msgid "%d"
1488 msgstr "%d"
1489
1490 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
1491 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1492 msgid "Not a valid page setup file"
1493 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
1494
1495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1496 msgid "Any Printer"
1497 msgstr "Alle skrivere"
1498
1499 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1500 msgid "For portable documents"
1501 msgstr "For portable dokumenter"
1502
1503 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Margins:\n"
1507 " Left: %s %s\n"
1508 " Right: %s %s\n"
1509 " Top: %s %s\n"
1510 " Bottom: %s %s"
1511 msgstr ""
1512 "Marger:\n"
1513 " Venstre: %s %s\n"
1514 " Høyre: %s %s\n"
1515 " Topp: %s %s\n"
1516 " Bunn: %s %s"
1517
1518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
1519 msgid "Manage Custom Sizes..."
1520 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
1521
1522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1523 msgid "_Format for:"
1524 msgstr "_Format for:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
1527 msgid "_Paper size:"
1528 msgstr "_Papirstørrelse:"
1529
1530 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1531 msgid "_Orientation:"
1532 msgstr "_Orientering:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
1535 msgid "Page Setup"
1536 msgstr "Sideoppsett"
1537
1538 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1539 msgid "Up Path"
1540 msgstr "Opp sti"
1541
1542 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
1543 msgid "Down Path"
1544 msgstr "Ned sti"
1545
1546 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
1547 msgid "File System Root"
1548 msgstr "Filsystemrot"
1549
1550 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1551 msgid "Authentication"
1552 msgstr "Autentisering"
1553
1554 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
1555 msgid "Not available"
1556 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1557
1558 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1559 msgid "Select a folder"
1560 msgstr "Velg en mappe"
1561
1562 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
1563 msgid "_Save in folder:"
1564 msgstr "_Lagre i mappe:"
1565
1566 #. translators: this string is the default job title for print
1567 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1568 #. * by the job number.
1569 #.
1570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
1571 #, c-format
1572 msgid "%s job #%d"
1573 msgstr "%s jobb #%d"
1574
1575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1576 msgctxt "print operation status"
1577 msgid "Initial state"
1578 msgstr "Starttilstand"
1579
1580 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Preparing to print"
1583 msgstr "Forbereder utskrift"
1584
1585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Generating data"
1588 msgstr "Genererer data"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Sending data"
1593 msgstr "Sender data"
1594
1595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1596 msgctxt "print operation status"
1597 msgid "Waiting"
1598 msgstr "Venter"
1599
1600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1601 msgctxt "print operation status"
1602 msgid "Blocking on issue"
1603 msgstr "Blokkert pga hendelse"
1604
1605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
1606 msgctxt "print operation status"
1607 msgid "Printing"
1608 msgstr "Skriver ut"
1609
1610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
1611 msgctxt "print operation status"
1612 msgid "Finished"
1613 msgstr "Fullført"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
1616 msgctxt "print operation status"
1617 msgid "Finished with error"
1618 msgstr "Fullført med feil"
1619
1620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
1621 #, c-format
1622 msgid "Preparing %d"
1623 msgstr "Forbereder %d"
1624
1625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
1626 msgid "Preparing"
1627 msgstr "Forbereder"
1628
1629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
1630 #, c-format
1631 msgid "Printing %d"
1632 msgstr "Skriver ut %d"
1633
1634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1635 msgid "Error creating print preview"
1636 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
1637
1638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
1639 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1640 msgstr ""
1641 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
1642
1643 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1644 msgid "Error launching preview"
1645 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
1646
1647 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1648 msgid "Application"
1649 msgstr "Program"
1650
1651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1652 msgid "Printer offline"
1653 msgstr "Skriver er frakoblet"
1654
1655 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1656 msgid "Out of paper"
1657 msgstr "Tom for papir"
1658
1659 #. Translators: this is a printer status.
1660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
1662 msgid "Paused"
1663 msgstr "Pause"
1664
1665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1666 msgid "Need user intervention"
1667 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
1668
1669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1670 msgid "Custom size"
1671 msgstr "Egendefinert størrelse"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1674 msgid "No printer found"
1675 msgstr "Ingen skriver funnet"
1676
1677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1679 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
1680
1681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1682 msgid "Error from StartDoc"
1683 msgstr "Feil fra StartDoc"
1684
1685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1686 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1687 msgid "Not enough free memory"
1688 msgstr "Ikke nok minne ledig"
1689
1690 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1692 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
1693
1694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1696 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
1697
1698 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1700 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
1701
1702 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1703 msgid "Unspecified error"
1704 msgstr "Uspesifisert feil"
1705
1706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1707 msgid "Getting printer information failed"
1708 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
1709
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1711 msgid "Getting printer information..."
1712 msgstr "Henter informasjon om skriver …"
1713
1714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
1715 msgid "Printer"
1716 msgstr "Skriver"
1717
1718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
1720 msgid "Location"
1721 msgstr "Adresse"
1722
1723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
1725 msgid "Status"
1726 msgstr "Status"
1727
1728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
1729 msgid "Range"
1730 msgstr "Område"
1731
1732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
1733 msgid "_All Pages"
1734 msgstr "Alle sider"
1735
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
1737 msgid "C_urrent Page"
1738 msgstr "D_enne siden"
1739
1740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
1741 msgid "Se_lection"
1742 msgstr "Utva_lg"
1743
1744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
1745 msgid "Pag_es:"
1746 msgstr "Sid_er:"
1747
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
1749 msgid ""
1750 "Specify one or more page ranges,\n"
1751 " e.g. 1-3,7,11"
1752 msgstr ""
1753 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
1754 " f.eks 1-3,7,11"
1755
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
1757 msgid "Pages"
1758 msgstr "Sider"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
1761 msgid "Copies"
1762 msgstr "Kopier"
1763
1764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
1766 msgid "Copie_s:"
1767 msgstr "_Kopier:"
1768
1769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1770 msgid "C_ollate"
1771 msgstr "S_lå sammen"
1772
1773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
1774 msgid "_Reverse"
1775 msgstr "_Omvendt"
1776
1777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
1778 msgid "General"
1779 msgstr "Generelt"
1780
1781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1783 #.
1784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1785 #. * multiple pages on a sheet when printing
1786 #.
1787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1789 msgid "Left to right, top to bottom"
1790 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
1791
1792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
1793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
1794 msgid "Left to right, bottom to top"
1795 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1799 msgid "Right to left, top to bottom"
1800 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
1801
1802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
1803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
1804 msgid "Right to left, bottom to top"
1805 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
1806
1807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1809 msgid "Top to bottom, left to right"
1810 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
1811
1812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
1813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
1814 msgid "Top to bottom, right to left"
1815 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1819 msgid "Bottom to top, left to right"
1820 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
1821
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
1823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
1824 msgid "Bottom to top, right to left"
1825 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
1826
1827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1829 #.
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
1832 msgid "Page Ordering"
1833 msgstr "Siderekkefølge"
1834
1835 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
1836 msgid "Left to right"
1837 msgstr "Venstre til høyre"
1838
1839 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
1840 msgid "Right to left"
1841 msgstr "Høyre til venstre"
1842
1843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
1844 msgid "Top to bottom"
1845 msgstr "Topp til bunn"
1846
1847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
1848 msgid "Bottom to top"
1849 msgstr "Bunn til topp"
1850
1851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
1852 msgid "Layout"
1853 msgstr "Utforming"
1854
1855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
1856 msgid "T_wo-sided:"
1857 msgstr "T_osidig:"
1858
1859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
1860 msgid "Pages per _side:"
1861 msgstr "Ark per _side:"
1862
1863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
1864 msgid "Page or_dering:"
1865 msgstr "Si_derekkefølge:"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
1868 msgid "_Only print:"
1869 msgstr "K_un skriv ut:"
1870
1871 #. In enum order
1872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
1873 msgid "All sheets"
1874 msgstr "Alle ark"
1875
1876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
1877 msgid "Even sheets"
1878 msgstr "Like ark"
1879
1880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
1881 msgid "Odd sheets"
1882 msgstr "Ulike ark"
1883
1884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
1885 msgid "Sc_ale:"
1886 msgstr "Sk_aler:"
1887
1888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
1889 msgid "Paper"
1890 msgstr "Papir"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
1893 msgid "Paper _type:"
1894 msgstr "Papir_type:"
1895
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
1897 msgid "Paper _source:"
1898 msgstr "Papi_rkilde:"
1899
1900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
1901 msgid "Output t_ray:"
1902 msgstr "U_tskuff:"
1903
1904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
1905 msgid "Or_ientation:"
1906 msgstr "Or_ientering:"
1907
1908 #. In enum order
1909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
1910 msgid "Portrait"
1911 msgstr "Portrett"
1912
1913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1914 msgid "Landscape"
1915 msgstr "Landskap"
1916
1917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
1918 msgid "Reverse portrait"
1919 msgstr "Omvendt portrett"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
1922 msgid "Reverse landscape"
1923 msgstr "Omvendt landskap"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
1926 msgid "Job Details"
1927 msgstr "Detaljer for jobb"
1928
1929 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
1930 msgid "Pri_ority:"
1931 msgstr "Pri_oritet:"
1932
1933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
1934 msgid "_Billing info:"
1935 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
1938 msgid "Print Document"
1939 msgstr "Skriv ut dokument"
1940
1941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1942 #. * in the print dialog
1943 #.
1944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
1945 msgid "_Now"
1946 msgstr "_Nå"
1947
1948 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
1949 msgid "A_t:"
1950 msgstr "_Tid:"
1951
1952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1954 #. * supported.
1955 #.
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
1957 msgid ""
1958 "Specify the time of print,\n"
1959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1960 msgstr ""
1961 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
1962 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
1963
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
1965 msgid "Time of print"
1966 msgstr "Tid for utskrift"
1967
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
1969 msgid "On _hold"
1970 msgstr "På _vent"
1971
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1974 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
1975
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
1977 msgid "Add Cover Page"
1978 msgstr "Legg til omslag"
1979
1980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1981 #. * dialog that controls the front cover page.
1982 #.
1983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
1984 msgid "Be_fore:"
1985 msgstr "_Før:"
1986
1987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1988 #. * dialog that controls the back cover page.
1989 #.
1990 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
1991 msgid "_After:"
1992 msgstr "_Etter:"
1993
1994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1995 #. * job-specific options in the print dialog
1996 #.
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
1998 msgid "Job"
1999 msgstr "Jobb"
2000
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2002 msgid "Advanced"
2003 msgstr "Avansert"
2004
2005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
2007 msgid "Image Quality"
2008 msgstr "Bildekvalitet"
2009
2010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
2012 msgid "Color"
2013 msgstr "Farge"
2014
2015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2017 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
2018 msgid "Finishing"
2019 msgstr "Fullfører"
2020
2021 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
2022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2023 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2024
2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
2026 msgid "Print"
2027 msgstr "Skriv ut"
2028
2029 #: ../gtk/gtkrc.c:948
2030 #, c-format
2031 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2032 msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2033
2034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
2035 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
2036 #, c-format
2037 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2038 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2039
2040 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
2041 msgid "Select which type of documents are shown"
2042 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2043
2044 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
2045 #, c-format
2046 msgid "No item for URI '%s' found"
2047 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2048
2049 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
2050 msgid "Untitled filter"
2051 msgstr "Filter uten tittel"
2052
2053 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
2054 msgid "Could not remove item"
2055 msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
2056
2057 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
2058 msgid "Could not clear list"
2059 msgstr "Klarte ikke tømme listen"
2060
2061 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
2062 msgid "Copy _Location"
2063 msgstr "Kopier _adresse"
2064
2065 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
2066 msgid "_Remove From List"
2067 msgstr "Fje_rn fra listen"
2068
2069 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
2070 msgid "_Clear List"
2071 msgstr "_Tøm listen"
2072
2073 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
2074 msgid "Show _Private Resources"
2075 msgstr "Vis _private ressurser"
2076
2077 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2078 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2079 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2080 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2081 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2082 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2083 #. * right place when idly populating the menu in case the
2084 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2085 #. * recent chooser menu widget.
2086 #.
2087 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2088 msgid "No items found"
2089 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2090
2091 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2092 #, c-format
2093 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2094 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2095
2096 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
2097 #, c-format
2098 msgid "Open '%s'"
2099 msgstr "Åpne «%s»"
2100
2101 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
2102 msgid "Unknown item"
2103 msgstr "Ukjent oppføring"
2104
2105 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2106 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2107 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2108 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2109 #.
2110 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
2111 #, c-format
2112 msgctxt "recent menu label"
2113 msgid "_%d. %s"
2114 msgstr "_%d. %s"
2115
2116 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2117 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2118 #.
2119 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
2120 #, c-format
2121 msgctxt "recent menu label"
2122 msgid "%d. %s"
2123 msgstr "%d. %s"
2124
2125 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
2126 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
2127 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
2128 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2131 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2132
2133 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
2134 #, c-format
2135 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2136 msgstr ""
2137 "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
2138
2139 #: ../gtk/gtkspinner.c:289
2140 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2141 msgid "Spinner"
2142 msgstr "Spinner"
2143
2144 #: ../gtk/gtkspinner.c:290
2145 msgid "Provides visual indication of progress"
2146 msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
2147
2148 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2149 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2150 msgctxt "Stock label"
2151 msgid "Information"
2152 msgstr "Informasjon"
2153
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2155 msgctxt "Stock label"
2156 msgid "Warning"
2157 msgstr "Advarsel"
2158
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2160 msgctxt "Stock label"
2161 msgid "Error"
2162 msgstr "Feil"
2163
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2165 msgctxt "Stock label"
2166 msgid "Question"
2167 msgstr "Spørsmål"
2168
2169 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2170 #. * need the mnemonics to be rationalized
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2173 msgctxt "Stock label"
2174 msgid "_About"
2175 msgstr "_Om"
2176
2177 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2178 msgctxt "Stock label"
2179 msgid "_Add"
2180 msgstr "_Legg til"
2181
2182 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "_Apply"
2185 msgstr "_Bruk"
2186
2187 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2188 msgctxt "Stock label"
2189 msgid "_Bold"
2190 msgstr "_Uthevet"
2191
2192 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2193 msgctxt "Stock label"
2194 msgid "_Cancel"
2195 msgstr "_Avbryt"
2196
2197 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2198 msgctxt "Stock label"
2199 msgid "_CD-ROM"
2200 msgstr "_CD-ROM"
2201
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_Clear"
2205 msgstr "_Tøm"
2206
2207 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2208 msgctxt "Stock label"
2209 msgid "_Close"
2210 msgstr "_Lukk"
2211
2212 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2213 msgctxt "Stock label"
2214 msgid "C_onnect"
2215 msgstr "K_oble til"
2216
2217 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2218 msgctxt "Stock label"
2219 msgid "_Convert"
2220 msgstr "_Konverter"
2221
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2223 msgctxt "Stock label"
2224 msgid "_Copy"
2225 msgstr "_Kopier"
2226
2227 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2228 msgctxt "Stock label"
2229 msgid "Cu_t"
2230 msgstr "Klipp u_t"
2231
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Delete"
2235 msgstr "_Slett"
2236
2237 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2238 msgctxt "Stock label"
2239 msgid "_Discard"
2240 msgstr "_Forkast"
2241
2242 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2243 msgctxt "Stock label"
2244 msgid "_Disconnect"
2245 msgstr "Koble _fra"
2246
2247 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2248 msgctxt "Stock label"
2249 msgid "_Execute"
2250 msgstr "_Kjør"
2251
2252 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2253 msgctxt "Stock label"
2254 msgid "_Edit"
2255 msgstr "R_ediger"
2256
2257 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2258 msgctxt "Stock label"
2259 msgid "_File"
2260 msgstr "_Fil"
2261
2262 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Find"
2265 msgstr "_Finn"
2266
2267 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "Find and _Replace"
2270 msgstr "Finn og e_rstatt"
2271
2272 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2273 msgctxt "Stock label"
2274 msgid "_Floppy"
2275 msgstr "_Diskett"
2276
2277 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2278 msgctxt "Stock label"
2279 msgid "_Fullscreen"
2280 msgstr "_Fullskjerm"
2281
2282 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2283 msgctxt "Stock label"
2284 msgid "_Leave Fullscreen"
2285 msgstr "For_lat fullskjerm"
2286
2287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2288 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2289 msgctxt "Stock label, navigation"
2290 msgid "_Bottom"
2291 msgstr "_Bunn"
2292
2293 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2295 msgctxt "Stock label, navigation"
2296 msgid "_First"
2297 msgstr "_Første"
2298
2299 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2300 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2301 msgctxt "Stock label, navigation"
2302 msgid "_Last"
2303 msgstr "_Siste"
2304
2305 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2307 msgctxt "Stock label, navigation"
2308 msgid "_Top"
2309 msgstr "_Topp"
2310
2311 #. This is a navigation label as in "go back"
2312 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2313 msgctxt "Stock label, navigation"
2314 msgid "_Back"
2315 msgstr "Til_bake"
2316
2317 #. This is a navigation label as in "go down"
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2319 msgctxt "Stock label, navigation"
2320 msgid "_Down"
2321 msgstr "Ne_d"
2322
2323 #. This is a navigation label as in "go forward"
2324 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2325 msgctxt "Stock label, navigation"
2326 msgid "_Forward"
2327 msgstr "_Framover"
2328
2329 #. This is a navigation label as in "go up"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2331 msgctxt "Stock label, navigation"
2332 msgid "_Up"
2333 msgstr "_Opp"
2334
2335 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2336 msgctxt "Stock label"
2337 msgid "_Hard Disk"
2338 msgstr "_Harddisk"
2339
2340 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2341 msgctxt "Stock label"
2342 msgid "_Help"
2343 msgstr "_Hjelp"
2344
2345 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2346 msgctxt "Stock label"
2347 msgid "_Home"
2348 msgstr "_Hjem"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "Increase Indent"
2353 msgstr "Rykk inn mer"
2354
2355 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2356 msgctxt "Stock label"
2357 msgid "Decrease Indent"
2358 msgstr "Rykk inn mindre"
2359
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2361 msgctxt "Stock label"
2362 msgid "_Index"
2363 msgstr "_Indeks"
2364
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2366 msgctxt "Stock label"
2367 msgid "_Information"
2368 msgstr "_Informasjon"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "_Italic"
2373 msgstr "Kurs_iv"
2374
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2376 msgctxt "Stock label"
2377 msgid "_Jump to"
2378 msgstr "_Hopp til"
2379
2380 #. This is about text justification, "centered text"
2381 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "_Center"
2384 msgstr "_Sentrer"
2385
2386 #. This is about text justification
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Fill"
2390 msgstr "_Fyll"
2391
2392 #. This is about text justification, "left-justified text"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "_Left"
2396 msgstr "_Venstre"
2397
2398 #. This is about text justification, "right-justified text"
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "_Right"
2402 msgstr "Høy_re"
2403
2404 #. Media label, as in "fast forward"
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2406 msgctxt "Stock label, media"
2407 msgid "_Forward"
2408 msgstr "_Framover"
2409
2410 #. Media label, as in "next song"
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2412 msgctxt "Stock label, media"
2413 msgid "_Next"
2414 msgstr "_Neste"
2415
2416 #. Media label, as in "pause music"
2417 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2418 msgctxt "Stock label, media"
2419 msgid "P_ause"
2420 msgstr "P_ause"
2421
2422 #. Media label, as in "play music"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2424 msgctxt "Stock label, media"
2425 msgid "_Play"
2426 msgstr "S_pill av"
2427
2428 #. Media label, as in  "previous song"
2429 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2430 msgctxt "Stock label, media"
2431 msgid "Pre_vious"
2432 msgstr "_Forrige"
2433
2434 #. Media label
2435 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2436 msgctxt "Stock label, media"
2437 msgid "_Record"
2438 msgstr "_Ta opp"
2439
2440 #. Media label
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2442 msgctxt "Stock label, media"
2443 msgid "R_ewind"
2444 msgstr "Spol tilbak_e"
2445
2446 #. Media label
2447 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2448 msgctxt "Stock label, media"
2449 msgid "_Stop"
2450 msgstr "_Stopp"
2451
2452 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Network"
2455 msgstr "_Nettverk"
2456
2457 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2458 msgctxt "Stock label"
2459 msgid "_New"
2460 msgstr "_Ny"
2461
2462 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_No"
2465 msgstr "_Nei"
2466
2467 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_OK"
2470 msgstr "_OK"
2471
2472 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2473 msgctxt "Stock label"
2474 msgid "_Open"
2475 msgstr "_Åpne"
2476
2477 #. Page orientation
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "Landscape"
2481 msgstr "Landskap"
2482
2483 #. Page orientation
2484 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "Portrait"
2487 msgstr "Portrett"
2488
2489 #. Page orientation
2490 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "Reverse landscape"
2493 msgstr "Omvendt landskap"
2494
2495 #. Page orientation
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "Reverse portrait"
2499 msgstr "Omvendt portrett"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "Page Set_up"
2504 msgstr "Side_oppsett"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Paste"
2509 msgstr "_Lim inn"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Preferences"
2514 msgstr "_Brukervalg"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Print"
2519 msgstr "S_kriv ut"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "Print Pre_view"
2524 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_Properties"
2529 msgstr "E_genskaper"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Quit"
2534 msgstr "A_vslutt"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Redo"
2539 msgstr "_Gjenopprett"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Refresh"
2544 msgstr "Oppdate_r"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Remove"
2549 msgstr "Fje_rn"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Revert"
2554 msgstr "Fo_rkast"
2555
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2557 msgctxt "Stock label"
2558 msgid "_Save"
2559 msgstr "_Lagre"
2560
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Save _As"
2564 msgstr "Lagre s_om"
2565
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Select _All"
2569 msgstr "Velg _alt"
2570
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2572 msgctxt "Stock label"
2573 msgid "_Color"
2574 msgstr "_Farge"
2575
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "_Font"
2579 msgstr "Skri_ft"
2580
2581 #. Sorting direction
2582 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2583 msgctxt "Stock label"
2584 msgid "_Ascending"
2585 msgstr "_Stigende"
2586
2587 #. Sorting direction
2588 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2589 msgctxt "Stock label"
2590 msgid "_Descending"
2591 msgstr "S_ynkende"
2592
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2594 msgctxt "Stock label"
2595 msgid "_Spell Check"
2596 msgstr "_Stavekontroll"
2597
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "_Stop"
2601 msgstr "_Stopp"
2602
2603 #. Font variant
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Strikethrough"
2607 msgstr "Gjennom_strek"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Undelete"
2612 msgstr "_Angre slett"
2613
2614 #. Font variant
2615 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Underline"
2618 msgstr "_Understrek"
2619
2620 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Undo"
2623 msgstr "_Angre"
2624
2625 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2626 msgctxt "Stock label"
2627 msgid "_Yes"
2628 msgstr "_Ja"
2629
2630 #. Zoom
2631 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2632 msgctxt "Stock label"
2633 msgid "_Normal Size"
2634 msgstr "_Normal størrelse"
2635
2636 #. Zoom
2637 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2638 msgctxt "Stock label"
2639 msgid "Best _Fit"
2640 msgstr "Beste _tilpasning"
2641
2642 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2643 msgctxt "Stock label"
2644 msgid "Zoom _In"
2645 msgstr "Zoom _inn"
2646
2647 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2648 msgctxt "Stock label"
2649 msgid "Zoom _Out"
2650 msgstr "Zoom _ut"
2651
2652 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2653 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2654 #. * the state
2655 #.
2656 #: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
2657 msgctxt "switch"
2658 msgid "ON"
2659 msgstr "PÅ"
2660
2661 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2662 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2663 #.
2664 #: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
2665 msgctxt "switch"
2666 msgid "OFF"
2667 msgstr "AV"
2668
2669 #: ../gtk/gtkswitch.c:968
2670 msgctxt "light switch widget"
2671 msgid "Switch"
2672 msgstr "Bryter"
2673
2674 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
2675 msgid "Switches between on and off states"
2676 msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
2677
2678 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2679 #, c-format
2680 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2681 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2684 #, c-format
2685 msgid "No deserialize function found for format %s"
2686 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
2687
2688 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2689 #, c-format
2690 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2691 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
2692
2693 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2694 #, c-format
2695 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2696 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
2697
2698 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2699 #, c-format
2700 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2701 msgstr "Element <%s> har ugyldig ID «%s»"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2704 #, c-format
2705 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2706 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
2707
2708 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2709 #, c-format
2710 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2711 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
2712
2713 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2714 #, c-format
2715 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2716 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
2717
2718 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2719 #, c-format
2720 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2721 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
2722
2723 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2724 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2725 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
2726
2727 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2728 #, c-format
2729 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2730 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
2731
2732 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2733 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2734 #, c-format
2735 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2736 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
2737
2738 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2739 #, c-format
2740 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2741 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
2742
2743 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2744 #, c-format
2745 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2746 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
2747
2748 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2752 msgstr ""
2753 "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
2754
2755 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2756 #, c-format
2757 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2758 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
2759
2760 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2761 #, c-format
2762 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2763 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
2764
2765 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2766 #, c-format
2767 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2768 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
2769
2770 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2771 #, c-format
2772 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2773 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
2774
2775 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2776 #, c-format
2777 msgid "A <%s> element has already been specified"
2778 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
2779
2780 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2781 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2782 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
2783
2784 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2785 msgid "Serialized data is malformed"
2786 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
2787
2788 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2789 msgid ""
2790 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2791 msgstr ""
2792 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke "
2793 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2794
2795 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2796 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2797 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
2798
2799 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2800 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2801 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
2802
2803 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2804 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2805 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
2806
2807 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2808 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2809 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
2810
2811 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2812 msgid "LRO Left-to-right _override"
2813 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
2814
2815 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2816 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2817 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
2818
2819 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2820 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2821 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2822
2823 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2824 msgid "ZWS _Zero width space"
2825 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
2826
2827 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2828 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2829 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2830
2831 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2832 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2833 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2834
2835 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
2836 #, c-format
2837 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2838 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
2839
2840 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
2841 #, c-format
2842 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2843 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
2844
2845 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
2846 msgid "Empty"
2847 msgstr "Tom"
2848
2849 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
2850 msgid "Volume"
2851 msgstr "Volum"
2852
2853 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
2854 msgid "Turns volume down or up"
2855 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
2856
2857 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
2858 msgid "Adjusts the volume"
2859 msgstr "Justerer volumet"
2860
2861 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
2862 msgid "Volume Down"
2863 msgstr "Volum ned"
2864
2865 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
2866 msgid "Decreases the volume"
2867 msgstr "Senker volumet"
2868
2869 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
2870 msgid "Volume Up"
2871 msgstr "Volum opp"
2872
2873 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
2874 msgid "Increases the volume"
2875 msgstr "Hever volumet"
2876
2877 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
2878 msgid "Muted"
2879 msgstr "Dempet"
2880
2881 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
2882 msgid "Full Volume"
2883 msgstr "Fullt volum"
2884
2885 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2886 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2887 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2888 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
2891 #, c-format
2892 msgctxt "volume percentage"
2893 msgid "%d %%"
2894 msgstr "%d %%"
2895
2896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2897 msgctxt "paper size"
2898 msgid "asme_f"
2899 msgstr "asme_f"
2900
2901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2902 msgctxt "paper size"
2903 msgid "A0x2"
2904 msgstr "A0×2"
2905
2906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2907 msgctxt "paper size"
2908 msgid "A0"
2909 msgstr "A0"
2910
2911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2912 msgctxt "paper size"
2913 msgid "A0x3"
2914 msgstr "A0×3"
2915
2916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2917 msgctxt "paper size"
2918 msgid "A1"
2919 msgstr "A1"
2920
2921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2922 msgctxt "paper size"
2923 msgid "A10"
2924 msgstr "A10"
2925
2926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2927 msgctxt "paper size"
2928 msgid "A1x3"
2929 msgstr "A1×3"
2930
2931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2932 msgctxt "paper size"
2933 msgid "A1x4"
2934 msgstr "A1×4"
2935
2936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2937 msgctxt "paper size"
2938 msgid "A2"
2939 msgstr "A2"
2940
2941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2942 msgctxt "paper size"
2943 msgid "A2x3"
2944 msgstr "A2×3"
2945
2946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2947 msgctxt "paper size"
2948 msgid "A2x4"
2949 msgstr "A2×4"
2950
2951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2952 msgctxt "paper size"
2953 msgid "A2x5"
2954 msgstr "A2×5"
2955
2956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2957 msgctxt "paper size"
2958 msgid "A3"
2959 msgstr "A3"
2960
2961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2962 msgctxt "paper size"
2963 msgid "A3 Extra"
2964 msgstr "A3 ekstra"
2965
2966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2967 msgctxt "paper size"
2968 msgid "A3x3"
2969 msgstr "A3×3"
2970
2971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2972 msgctxt "paper size"
2973 msgid "A3x4"
2974 msgstr "A3×4"
2975
2976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2977 msgctxt "paper size"
2978 msgid "A3x5"
2979 msgstr "A3×5"
2980
2981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2982 msgctxt "paper size"
2983 msgid "A3x6"
2984 msgstr "A3×6"
2985
2986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "A3x7"
2989 msgstr "A3×7"
2990
2991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A4"
2994 msgstr "A4"
2995
2996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A4 Extra"
2999 msgstr "A4 ekstra"
3000
3001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A4 Tab"
3004 msgstr "A4 tab"
3005
3006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A4x3"
3009 msgstr "A4×3"
3010
3011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A4x4"
3014 msgstr "A4×4"
3015
3016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A4x5"
3019 msgstr "A4×5"
3020
3021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "A4x6"
3024 msgstr "A4×6"
3025
3026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "A4x7"
3029 msgstr "A4×7"
3030
3031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A4x8"
3034 msgstr "A4×8"
3035
3036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A4x9"
3039 msgstr "A4×9"
3040
3041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A5"
3044 msgstr "A5"
3045
3046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A5 Extra"
3049 msgstr "A5 ekstra"
3050
3051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A6"
3054 msgstr "A6"
3055
3056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A7"
3059 msgstr "A7"
3060
3061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A8"
3064 msgstr "A8"
3065
3066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A9"
3069 msgstr "A9"
3070
3071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "B0"
3074 msgstr "B0"
3075
3076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "B1"
3079 msgstr "B1"
3080
3081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "B10"
3084 msgstr "B10"
3085
3086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "B2"
3089 msgstr "B2"
3090
3091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "B3"
3094 msgstr "B3"
3095
3096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "B4"
3099 msgstr "B4"
3100
3101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "B5"
3104 msgstr "B5"
3105
3106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "B5 Extra"
3109 msgstr "B5 ekstra"
3110
3111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "B6"
3114 msgstr "B6"
3115
3116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "B6/C4"
3119 msgstr "B6/C4"
3120
3121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "B7"
3124 msgstr "B7"
3125
3126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "B8"
3129 msgstr "B8"
3130
3131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "B9"
3134 msgstr "B9"
3135
3136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "C0"
3139 msgstr "C0"
3140
3141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "C1"
3144 msgstr "C1"
3145
3146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "C10"
3149 msgstr "C10"
3150
3151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "C2"
3154 msgstr "C2"
3155
3156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "C3"
3159 msgstr "C3"
3160
3161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "C4"
3164 msgstr "C4"
3165
3166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "C5"
3169 msgstr "C5"
3170
3171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "C6"
3174 msgstr "C6"
3175
3176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "C6/C5"
3179 msgstr "C6/C5"
3180
3181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "C7"
3184 msgstr "C7"
3185
3186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "C7/C6"
3189 msgstr "C7/C6"
3190
3191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "C8"
3194 msgstr "C8"
3195
3196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "C9"
3199 msgstr "C9"
3200
3201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "DL Envelope"
3204 msgstr "DL konvolutt"
3205
3206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "RA0"
3209 msgstr "RA0"
3210
3211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "RA1"
3214 msgstr "RA1"
3215
3216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "RA2"
3219 msgstr "RA2"
3220
3221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "SRA0"
3224 msgstr "SRA0"
3225
3226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "SRA1"
3229 msgstr "SRA1"
3230
3231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "SRA2"
3234 msgstr "SRA2"
3235
3236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "JB0"
3239 msgstr "JB0"
3240
3241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "JB1"
3244 msgstr "JB1"
3245
3246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "JB10"
3249 msgstr "JB10"
3250
3251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "JB2"
3254 msgstr "JB2"
3255
3256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "JB3"
3259 msgstr "JB3"
3260
3261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "JB4"
3264 msgstr "JB4"
3265
3266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "JB5"
3269 msgstr "JB5"
3270
3271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "JB6"
3274 msgstr "JB6"
3275
3276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "JB7"
3279 msgstr "JB7"
3280
3281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "JB8"
3284 msgstr "JB8"
3285
3286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "JB9"
3289 msgstr "JB9"
3290
3291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "jis exec"
3294 msgstr "jis exec"
3295
3296 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "Choukei 2 Envelope"
3299 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
3300
3301 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "Choukei 3 Envelope"
3304 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
3305
3306 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "Choukei 4 Envelope"
3309 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
3310
3311 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "hagaki (postcard)"
3314 msgstr "hagaki (postkort)"
3315
3316 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "kahu Envelope"
3319 msgstr "kahu konvolutt"
3320
3321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "kaku2 Envelope"
3324 msgstr "kaku2 konvolutt"
3325
3326 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "oufuku (reply postcard)"
3329 msgstr "oufuku (svar postkort)"
3330
3331 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "you4 Envelope"
3334 msgstr "you4 konvolutt"
3335
3336 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "10x11"
3339 msgstr "10×11"
3340
3341 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "10x13"
3344 msgstr "10×13"
3345
3346 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "10x14"
3349 msgstr "10×14"
3350
3351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "10x15"
3354 msgstr "10×15"
3355
3356 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "11x12"
3359 msgstr "11×12"
3360
3361 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "11x15"
3364 msgstr "11×15"
3365
3366 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "12x19"
3369 msgstr "12×19"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "5x7"
3374 msgstr "5×7"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "6x9 Envelope"
3379 msgstr "6×9 konvolutt"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "7x9 Envelope"
3384 msgstr "7×9 konvolutt"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "9x11 Envelope"
3389 msgstr "9×11 konvolutt"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "a2 Envelope"
3394 msgstr "a2 konvolutt"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Arch A"
3399 msgstr "Arch A"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "Arch B"
3404 msgstr "Arch B"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "Arch C"
3409 msgstr "Arch C"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "Arch D"
3414 msgstr "Arch D"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "Arch E"
3419 msgstr "Arch E"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "b-plus"
3424 msgstr "b-pluss"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "c"
3429 msgstr "c"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "c5 Envelope"
3434 msgstr "c5 konvolutt"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "d"
3439 msgstr "d"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "e"
3444 msgstr "e"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "edp"
3449 msgstr "edp"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "European edp"
3454 msgstr "Europeisk edp"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "Executive"
3459 msgstr "Executive"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "f"
3464 msgstr "f"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "FanFold European"
3469 msgstr "FanFold europeisk"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "FanFold US"
3474 msgstr "FanFold US"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "FanFold German Legal"
3479 msgstr "FanFold German juridisk"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "Government Legal"
3484 msgstr "Offentlig juridisk"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Government Letter"
3489 msgstr "Offentlig brev"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Index 3x5"
3494 msgstr "Indeks 3×5"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3499 msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Index 4x6 ext"
3504 msgstr "Indeks 4×6 ext"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Index 5x8"
3509 msgstr "Indeks 5×8"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "Invoice"
3514 msgstr "Faktura"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "Tabloid"
3519 msgstr "Tabloid"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "US Legal"
3524 msgstr "US juridisk"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "US Legal Extra"
3529 msgstr "US juridisk ekstra"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "US Letter"
3534 msgstr "US brev"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "US Letter Extra"
3539 msgstr "US brev ekstra"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "US Letter Plus"
3544 msgstr "US brev pluss"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "Monarch Envelope"
3549 msgstr "Monark konvolutt"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "#10 Envelope"
3554 msgstr "#10 konvolutt"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "#11 Envelope"
3559 msgstr "#11 konvolutt"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "#12 Envelope"
3564 msgstr "#12 konvolutt"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "#14 Envelope"
3569 msgstr "#14 konvolutt"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "#9 Envelope"
3574 msgstr "#9 konvolutt"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "Personal Envelope"
3579 msgstr "Personlig konvolutt"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "Quarto"
3584 msgstr "Quarto"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "Super A"
3589 msgstr "Super A"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "Super B"
3594 msgstr "Super B"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Wide Format"
3599 msgstr "Bredt format"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Dai-pa-kai"
3604 msgstr "Dai-pa-kai"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "Folio"
3609 msgstr "Folie"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Folio sp"
3614 msgstr "Folie sp"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Invite Envelope"
3619 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Italian Envelope"
3624 msgstr "Italiensk konvolutt"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "juuro-ku-kai"
3629 msgstr "juuro-ku-kai"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "pa-kai"
3634 msgstr "pa-kai"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "Postfix Envelope"
3639 msgstr "Postfiks konvolutt"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "Small Photo"
3644 msgstr "Lite bilde"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "prc1 Envelope"
3649 msgstr "prc1 konvolutt"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "prc10 Envelope"
3654 msgstr "prc10 konvolutt"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "prc 16k"
3659 msgstr "prc 16k"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "prc2 Envelope"
3664 msgstr "prc2 konvolutt"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "prc3 Envelope"
3669 msgstr "prc3 konvolutt"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "prc 32k"
3674 msgstr "prc 32k"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "prc4 Envelope"
3679 msgstr "prc4 konvolutt"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "prc5 Envelope"
3684 msgstr "prc5 konvolutt"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "prc6 Envelope"
3689 msgstr "prc6 konvolutt"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "prc7 Envelope"
3694 msgstr "prc7 konvolutt"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "prc8 Envelope"
3699 msgstr "prc8 konvolutt"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "prc9 Envelope"
3704 msgstr "prc9 konvolutt"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "ROC 16k"
3709 msgstr "ROC 16k"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "ROC 8k"
3714 msgstr "ROC 8k"
3715
3716 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3717 #, c-format
3718 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3719 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
3720
3721 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3722 #, c-format
3723 msgid "Failed to write header\n"
3724 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
3725
3726 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to write hash table\n"
3729 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
3730
3731 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3732 #, c-format
3733 msgid "Failed to write folder index\n"
3734 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
3735
3736 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3737 #, c-format
3738 msgid "Failed to rewrite header\n"
3739 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
3740
3741 #: ../gtk/updateiconcache.c:1488
3742 #, c-format
3743 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3744 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
3745
3746 #: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
3747 #, c-format
3748 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3749 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
3750
3751 #: ../gtk/updateiconcache.c:1537
3752 #, c-format
3753 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3754 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
3755
3756 #: ../gtk/updateiconcache.c:1551
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3759 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
3760
3761 #: ../gtk/updateiconcache.c:1565
3762 #, c-format
3763 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3764 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
3765
3766 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
3767 #, c-format
3768 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3769 msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
3770
3771 #: ../gtk/updateiconcache.c:1602
3772 #, c-format
3773 msgid "Cache file created successfully.\n"
3774 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
3775
3776 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3777 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3778 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
3779
3780 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3781 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3782 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
3783
3784 #: ../gtk/updateiconcache.c:1643
3785 msgid "Don't include image data in the cache"
3786 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
3787
3788 #: ../gtk/updateiconcache.c:1644
3789 msgid "Output a C header file"
3790 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
3791
3792 #: ../gtk/updateiconcache.c:1645
3793 msgid "Turn off verbose output"
3794 msgstr "Slå av ekstra utdata"
3795
3796 #: ../gtk/updateiconcache.c:1646
3797 msgid "Validate existing icon cache"
3798 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
3799
3800 #: ../gtk/updateiconcache.c:1713
3801 #, c-format
3802 msgid "File not found: %s\n"
3803 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
3804
3805 #: ../gtk/updateiconcache.c:1719
3806 #, c-format
3807 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3808 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
3809
3810 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
3811 #, c-format
3812 msgid "No theme index file.\n"
3813 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
3814
3815 #: ../gtk/updateiconcache.c:1736
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "No theme index file in '%s'.\n"
3819 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3820 msgstr ""
3821 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
3822 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
3823
3824 #. ID
3825 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3826 msgid "Amharic (EZ+)"
3827 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
3828
3829 #. ID
3830 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3831 msgid "Cedilla"
3832 msgstr "Cedilla"
3833
3834 #. ID
3835 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3836 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3837 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
3838
3839 #. ID
3840 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3841 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3842 msgstr "Inukitut (transliterert)"
3843
3844 #. ID
3845 #: ../modules/input/imipa.c:145
3846 msgid "IPA"
3847 msgstr "IPA"
3848
3849 #. ID
3850 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3851 msgid "Multipress"
3852 msgstr "Multipress"
3853
3854 #. ID
3855 #: ../modules/input/imthai.c:35
3856 msgid "Thai-Lao"
3857 msgstr "Thai-Lao"
3858
3859 #. ID
3860 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3862 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
3863
3864 #. ID
3865 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3867 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
3868
3869 #. ID
3870 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3872 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3873
3874 #. ID
3875 #: ../modules/input/imxim.c:28
3876 msgid "X Input Method"
3877 msgstr "X-inndatametode"
3878
3879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
3880 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
3881 msgid "Username:"
3882 msgstr "Brukernavn:"
3883
3884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
3885 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
3886 msgid "Password:"
3887 msgstr "Passord:"
3888
3889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
3891 #, c-format
3892 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3893 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
3894
3895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3896 #, c-format
3897 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3898 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
3899
3900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3901 #, c-format
3902 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3903 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
3904
3905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3906 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3907 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
3908
3909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3910 #, c-format
3911 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3912 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
3913
3914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3915 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3916 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
3917
3918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3919 #, c-format
3920 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3921 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
3922
3923 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3924 #, c-format
3925 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3926 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
3929 #, c-format
3930 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3931 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
3932
3933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
3934 #, c-format
3935 msgid "Authentication is required on %s"
3936 msgstr "Autentisering kreves på %s"
3937
3938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
3939 msgid "Domain:"
3940 msgstr "Domene:"
3941
3942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
3943 #, c-format
3944 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3945 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
3946
3947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
3948 #, c-format
3949 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3950 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
3953 msgid "Authentication is required to print this document"
3954 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
3955
3956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
3957 #, c-format
3958 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3959 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
3960
3961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3962 #, c-format
3963 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3964 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
3965
3966 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3968 #, c-format
3969 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3970 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
3971
3972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3974 #, c-format
3975 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3976 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
3977
3978 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3980 #, c-format
3981 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3982 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
3983
3984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3986 #, c-format
3987 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3988 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
3989
3990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3991 #, c-format
3992 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3993 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
3994
3995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3996 #, c-format
3997 msgid "The door is open on printer '%s'."
3998 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
3999
4000 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4001 #, c-format
4002 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4003 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4004
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
4006 #, c-format
4007 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4008 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4009
4010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
4011 #, c-format
4012 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4013 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4014
4015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
4016 #, c-format
4017 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4018 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4019
4020 #. Translators: this is a printer status.
4021 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4022 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4023 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4024
4025 #. Translators: this is a printer status.
4026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
4027 msgid "Rejecting Jobs"
4028 msgstr "Avviser jobber"
4029
4030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4031 msgid "Two Sided"
4032 msgstr "Tosidig"
4033
4034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4035 msgid "Paper Type"
4036 msgstr "Papirtype"
4037
4038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4039 msgid "Paper Source"
4040 msgstr "Papirkilde"
4041
4042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
4043 msgid "Output Tray"
4044 msgstr "Utskuff"
4045
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
4047 msgid "Resolution"
4048 msgstr "Oppløsning"
4049
4050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
4051 msgid "GhostScript pre-filtering"
4052 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4053
4054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4055 msgid "One Sided"
4056 msgstr "Ensidig"
4057
4058 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4060 msgid "Long Edge (Standard)"
4061 msgstr "Lang kant (standard)"
4062
4063 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4065 msgid "Short Edge (Flip)"
4066 msgstr "Kort kant (vend)"
4067
4068 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4070 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4072 msgid "Auto Select"
4073 msgstr "Velg automatisk"
4074
4075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4076 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4080 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
4082 msgid "Printer Default"
4083 msgstr "Forvalg for skriver"
4084
4085 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4087 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4088 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4089
4090 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4092 msgid "Convert to PS level 1"
4093 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4094
4095 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
4097 msgid "Convert to PS level 2"
4098 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4099
4100 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
4102 msgid "No pre-filtering"
4103 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4104
4105 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4106 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4107 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4108 msgid "Miscellaneous"
4109 msgstr "Forskjellig"
4110
4111 #. Translators: These strings name the possible values of the
4112 #. * job priority option in the print dialog
4113 #.
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4115 msgid "Urgent"
4116 msgstr "Haster"
4117
4118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4119 msgid "High"
4120 msgstr "Høy"
4121
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4123 msgid "Medium"
4124 msgstr "Middels"
4125
4126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
4127 msgid "Low"
4128 msgstr "Lav"
4129
4130 #. Cups specific, non-ppd related settings
4131 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4132 #. * in the print dialog
4133 #.
4134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
4135 msgid "Pages per Sheet"
4136 msgstr "Sider per ark"
4137
4138 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4139 #. * in the print dialog
4140 #.
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
4142 msgid "Job Priority"
4143 msgstr "Prioritet for jobb"
4144
4145 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4146 #. * in the print dialog
4147 #.
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
4149 msgid "Billing Info"
4150 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4151
4152 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4153 #. * pages that the printing system may support.
4154 #.
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4156 msgid "None"
4157 msgstr "Ingen"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4160 msgid "Classified"
4161 msgstr "Klassifisert"
4162
4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4164 msgid "Confidential"
4165 msgstr "Konfidensiell"
4166
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4168 msgid "Secret"
4169 msgstr "Hemmelig"
4170
4171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4172 msgid "Standard"
4173 msgstr "Vanlig"
4174
4175 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4176 msgid "Top Secret"
4177 msgstr "Topphemmelig"
4178
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
4180 msgid "Unclassified"
4181 msgstr "Ikke klassifisert"
4182
4183 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4184 #. * dialog that controls the front cover page.
4185 #.
4186 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4187 msgid "Before"
4188 msgstr "Før"
4189
4190 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4191 #. * dialog that controls the back cover page.
4192 #.
4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4194 msgid "After"
4195 msgstr "Etter"
4196
4197 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4198 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4199 #. * or 'on hold'
4200 #.
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
4202 msgid "Print at"
4203 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4204
4205 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4206 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4207 #.
4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
4209 msgid "Print at time"
4210 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4211
4212 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4213 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4214 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4215 #.
4216 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
4217 #, c-format
4218 msgid "Custom %sx%s"
4219 msgstr "Egendefinert %s×%s"
4220
4221 #. default filename used for print-to-file
4222 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4223 #, c-format
4224 msgid "output.%s"
4225 msgstr "utfil.%s"
4226
4227 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4228 msgid "Print to File"
4229 msgstr "Skriv ut til fil"
4230
4231 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4232 msgid "PDF"
4233 msgstr "PDF"
4234
4235 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4236 msgid "Postscript"
4237 msgstr "Postscript"
4238
4239 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4240 msgid "SVG"
4241 msgstr "SVG"
4242
4243 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4244 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4245 msgid "Pages per _sheet:"
4246 msgstr "_Sider per ark:"
4247
4248 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4249 msgid "File"
4250 msgstr "Fil"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4253 msgid "_Output format"
4254 msgstr "F_ormat"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4257 msgid "Print to LPR"
4258 msgstr "Skriv ut til LPR"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4261 msgid "Pages Per Sheet"
4262 msgstr "Sider per ark"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4265 msgid "Command Line"
4266 msgstr "Kommandolinje"
4267
4268 #. SUN_BRANDING
4269 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4270 msgid "printer offline"
4271 msgstr "skriver er frakoblet"
4272
4273 #. SUN_BRANDING
4274 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4275 msgid "ready to print"
4276 msgstr "klar til å skrive ut"
4277
4278 #. SUN_BRANDING
4279 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4280 msgid "processing job"
4281 msgstr "prosesserer jobb"
4282
4283 #. SUN_BRANDING
4284 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4285 msgid "paused"
4286 msgstr "på pause"
4287
4288 #. SUN_BRANDING
4289 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4290 msgid "unknown"
4291 msgstr "ukjent"
4292
4293 #. default filename used for print-to-test
4294 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4295 #, c-format
4296 msgid "test-output.%s"
4297 msgstr "testutfil.%s"
4298
4299 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4300 msgid "Print to Test Printer"
4301 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4302
4303 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4306 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
4307
4308 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4309 #, c-format
4310 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4311 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
4312
4313 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4317 msgstr ""
4318 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
4319 "bildefil"