1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2008.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.13.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-06 17:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-06 17:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgstr "directfb argument"
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #. Description of --name=NAME in --help output
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:432 ../gtk/gtkmain.c:435
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
85 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
122 msgid "keyboard label|Left"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
126 msgid "keyboard label|Up"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
130 msgid "keyboard label|Right"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
134 msgid "keyboard label|Down"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
138 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
142 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
146 msgid "keyboard label|End"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
150 msgid "keyboard label|Begin"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
154 msgid "keyboard label|Print"
155 msgstr "Print Screen"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
158 msgid "keyboard label|Insert"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
162 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
166 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
170 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
174 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
178 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
182 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
186 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
190 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
194 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
198 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
202 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
206 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
207 msgstr "KP_Page_Down"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
210 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
214 msgid "keyboard label|KP_End"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
218 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
222 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
226 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
230 msgid "keyboard label|Delete"
233 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
234 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 ../tests/testfilechooser.c:218
236 msgid "Failed to open file '%s': %s"
237 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
241 msgid "Image file '%s' contains no data"
242 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
244 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
245 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 ../tests/testfilechooser.c:263
248 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
250 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
262 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
267 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
274 "er fra en annen GTK-versjon?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
334 "alle data er lagret: %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
353 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "Korrupt header i bilde"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "Ukjent bildeformat"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
380 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
392 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
393 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
407 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 msgid "Malformed chunk in animation"
410 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
413 msgid "The ANI image format"
414 msgstr "ANI bildeformat"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
417 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
418 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "BMP bildeformat"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
465 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
466 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Stabeloverflyt"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Ugyldig kode funnet"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
533 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF bildeformat"
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Ugyldig header i ikon"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
552 msgid "Icon has zero width"
553 msgstr "Ikon har null bredde"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "Ikon har null høyde"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontype ikke støttet"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
577 msgid "Image too large to be saved as ICO"
578 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
582 msgid "Cursor hotspot outside image"
583 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
588 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
591 msgid "The ICO image format"
592 msgstr "ICO bildeformat"
594 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
596 msgid "Error reading ICNS image: %s"
597 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
599 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "ICNS bildeformat"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
630 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
631 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
663 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
664 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
669 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
670 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
683 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
691 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
693 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "JPEG bildeformatet"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 msgid "Image has unsupported bpp"
715 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
720 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 msgid "Couldn't create new pixbuf"
725 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
730 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
735 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "PCX bildeformat"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
754 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
759 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
764 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
769 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
771 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
780 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
794 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
801 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
812 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
817 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
823 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
826 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
829 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
832 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
835 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
837 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
838 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
840 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG-bildeformat"
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
854 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
882 msgid "Raw PNM image type is invalid"
883 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
894 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
908 msgid "Unexpected end of PNM image data"
909 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
913 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
914 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
917 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
918 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
927 msgid "RAS image has unknown type"
928 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
937 msgid "Not enough memory to load RAS image"
938 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
941 msgid "The Sun raster image format"
942 msgstr "Sun raster-bildeformat"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
947 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
956 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
957 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
966 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
967 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
969 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
971 msgid "Cannot allocate colormap structure"
972 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
981 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
982 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
991 msgid "TGA image has invalid dimensions"
992 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
998 msgid "TGA image type not supported"
999 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1003 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1004 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1008 msgid "Excess data in file"
1009 msgstr "Overflødige data i filen"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1012 msgid "The Targa image format"
1013 msgstr "Targa bildeformatet"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1016 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1017 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1020 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1021 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1025 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1026 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1030 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1031 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1036 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1037 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1040 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1041 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1044 msgid "Failed to open TIFF image"
1045 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1048 msgid "TIFFClose operation failed"
1049 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1052 msgid "Failed to load TIFF image"
1053 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1056 msgid "Failed to save TIFF image"
1057 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1060 msgid "Failed to write TIFF data"
1061 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1065 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1066 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1068 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1069 msgid "The TIFF image format"
1070 msgstr "TIFF bildeformat"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1074 msgid "Image has zero width"
1075 msgstr "Bilde har null bredde"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1079 msgid "Image has zero height"
1080 msgstr "Bilde har null høyde"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1084 msgid "Not enough memory to load image"
1085 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1089 msgid "Couldn't save the rest"
1090 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1093 msgid "The WBMP image format"
1094 msgstr "WBMP bildeformatet"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1098 msgid "Invalid XBM file"
1099 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1108 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1109 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1112 msgid "The XBM image format"
1113 msgstr "XBM bildeformat"
1115 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1127 msgid "XPM file has image width <= 0"
1128 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1132 msgid "XPM file has image height <= 0"
1133 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1137 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1138 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1140 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1142 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1143 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1145 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1148 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1149 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1153 msgid "Cannot read XPM colormap"
1154 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1156 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1158 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1159 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1161 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1162 msgid "The XPM image format"
1163 msgstr "XPM bildeformat"
1165 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1166 msgid "The EMF image format"
1167 msgstr "EMF bildeformat"
1169 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1171 msgid "Could not allocate memory: %s"
1172 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1174 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1175 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1177 msgid "Could not create stream: %s"
1178 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1180 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1182 msgid "Could not seek stream: %s"
1183 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1185 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1190 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1192 msgid "Couldn't create pixbuf"
1193 msgstr "Kan ikke opprette pixbuf"
1195 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1197 msgid "Couldn't load bitmap"
1198 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1200 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1202 msgid "Couldn't load metafile"
1203 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1205 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1210 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Kunne ikke lagre"
1215 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 msgid "The WMF image format"
1217 msgstr "WMF bildeformat"
1219 #. Description of --sync in --help output
1220 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1221 msgid "Don't batch GDI requests"
1222 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1224 #. Description of --no-wintab in --help output
1225 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1226 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1227 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1229 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1230 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1231 msgid "Same as --no-wintab"
1232 msgstr "Samme som --no-wintab"
1234 #. Description of --use-wintab in --help output
1235 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1236 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1237 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1239 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1240 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1241 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1242 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1244 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1245 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1249 #. Description of --sync in --help output
1250 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1251 msgid "Make X calls synchronous"
1252 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1254 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1259 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1264 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1266 msgid "Opening %d Item"
1267 msgid_plural "Opening %d Items"
1268 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1269 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1271 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1275 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1276 msgid "The license of the program"
1277 msgstr "Programmets lisens"
1279 #. Add the credits button
1280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1282 msgstr "Bid_ragsytere"
1284 #. Add the license button
1285 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1289 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1294 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1296 msgstr "Bidragsytere"
1298 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1302 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1303 msgid "Documented by"
1304 msgstr "Dokumentert av"
1306 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1307 msgid "Translated by"
1308 msgstr "Oversatt av"
1310 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1321 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1322 msgid "keyboard label|Shift"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1333 msgid "keyboard label|Ctrl"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1343 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1344 msgid "keyboard label|Alt"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1354 msgid "keyboard label|Super"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1361 #. * And do not translate the part before the |.
1363 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1364 msgid "keyboard label|Hyper"
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #. * And do not translate the part before the |.
1373 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1374 msgid "keyboard label|Meta"
1377 #. do not translate the part before the |
1378 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1379 msgid "keyboard label|Space"
1382 #. do not translate the part before the |
1383 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1384 msgid "keyboard label|Backslash"
1385 msgstr "Omvendt skråstrek"
1387 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:267
1389 msgid "Invalid type function: `%s'"
1390 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1392 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:722
1394 msgid "Invalid root element: '%s'"
1395 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1397 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:754
1399 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1400 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1402 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1403 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1404 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1405 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1407 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1408 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1409 #. * the year will appear on the right.
1411 #: ../gtk/gtkcalendar.c:761
1413 msgstr "calendar:MY"
1415 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1416 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1417 #. * to be the first day of the week, and so on.
1419 #: ../gtk/gtkcalendar.c:799
1420 msgid "calendar:week_start:0"
1421 msgstr "calendar:week_start:1"
1423 #. Translators: This is a text measurement template.
1424 #. * Translate it to the widest year text.
1426 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1427 #. * in the translation.
1429 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1431 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1799
1432 msgid "year measurement template|2000"
1435 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1436 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1438 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1439 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1440 #. * part in the translation.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1830 ../gtk/gtkcalendar.c:2491
1448 msgid "calendar:day:digits|%d"
1451 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1452 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1455 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1456 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1458 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1459 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1862 ../gtk/gtkcalendar.c:2353
1464 msgid "calendar:week:digits|%d"
1467 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1468 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1469 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1472 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1475 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1476 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2143
1479 msgid "calendar year format|%Y"
1482 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1483 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1484 #. * the text after the | in the translation.
1486 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1487 msgid "Accelerator|Disabled"
1490 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1491 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1494 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1495 msgid "New accelerator..."
1496 msgstr "Ny hurtigtast..."
1498 #. do not translate the part before the |
1499 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1501 msgid "progress bar label|%d %%"
1504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1505 msgid "Pick a Color"
1506 msgstr "Velg en farge"
1508 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1509 msgid "Received invalid color data\n"
1510 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
1514 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1515 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1516 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1519 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1520 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
1524 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1525 "it for use in the future."
1527 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1528 "lagre den for senere bruk."
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
1531 msgid "_Save color here"
1532 msgstr "_Lagre fargen her"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147
1536 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1537 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1540 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1541 "velg «Lagre farge her.»"
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
1545 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1546 "lightness of that color using the inner triangle."
1548 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1549 "ved å bruke den indre trekanten."
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
1553 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1556 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1557 "for å velge denne fargen."
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
1564 msgid "Position on the color wheel."
1565 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
1568 msgid "_Saturation:"
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
1572 msgid "\"Deepness\" of the color."
1573 msgstr "Fargens dybde."
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
1580 msgid "Brightness of the color."
1581 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1588 msgid "Amount of red light in the color."
1589 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
1595 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
1596 msgid "Amount of green light in the color."
1597 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1599 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
1603 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
1604 msgid "Amount of blue light in the color."
1605 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1607 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
1609 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1611 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1612 msgid "Transparency of the color."
1613 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1615 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1616 msgid "Color _name:"
1617 msgstr "Farge_navn:"
1619 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007
1621 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1622 "such as 'orange' in this entry."
1624 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1625 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1627 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
1631 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2066
1635 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1636 msgid "Color Selection"
1639 #: ../gtk/gtkentry.c:5247 ../gtk/gtktextview.c:7653
1640 msgid "Input _Methods"
1641 msgstr "Inndata_metoder"
1643 #: ../gtk/gtkentry.c:5261 ../gtk/gtktextview.c:7667
1644 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1645 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1648 msgid "Select A File"
1649 msgstr "Velg en fil"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1663 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1697 ../gtk/gtkfilechooser.c:1741
1664 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1816 ../gtk/gtkfilechooser.c:1860
1666 msgid "Invalid filename: %s"
1667 msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1670 msgid "Could not retrieve information about the file"
1671 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1674 msgid "Could not add a bookmark"
1675 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1678 msgid "Could not remove bookmark"
1679 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1681 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1682 msgid "The folder could not be created"
1683 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1687 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1688 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1691 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1694 msgid "Invalid file name"
1695 msgstr "Ugyldig filnavn"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1698 msgid "The folder contents could not be displayed"
1699 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1701 #. Translators: the first string is a path and the second string
1702 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1707 msgid "%1$s on %2$s"
1708 msgstr "%1$s på %2$s"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1715 msgid "Recently Used"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1719 msgid "Select which types of files are shown"
1720 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1724 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1725 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1729 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1730 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1734 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1735 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1739 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1740 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1744 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1746 "Kunne ikke legge til bokmerke for «%s» fordi det er et ugyldig navn på en sti."
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1754 msgstr "Gi nytt navn..."
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 ../gtk/gtkstock.c:297
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 ../gtk/gtkstock.c:386
1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1779 msgid "Remove the selected bookmark"
1780 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1783 msgid "Could not select file"
1784 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1788 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1789 msgstr "Kunne ikke velge fil «%s» fordi navnet på stien er ugyldig."
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1792 msgid "_Add to Bookmarks"
1793 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1796 msgid "Show _Hidden Files"
1797 msgstr "Vis sk_julte filer"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 ../gtk/gtkfilesel.c:729
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "Skriv et filnavn"
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "Opprett _mappe"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "Lagre i _mappe:"
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "Opprett i _mappe:"
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1847 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1848 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1852 msgid "Shortcut %s already exists"
1853 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1857 msgid "Shortcut %s does not exist"
1858 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1862 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1863 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1868 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1870 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1877 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1884 "Please make sure it is running."
1886 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1887 "Sjekk at denne kjører."
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1890 msgid "Could not send the search request"
1891 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1898 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1904 msgid "Type name of new folder"
1905 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1907 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1910 msgid_plural "%d bytes"
1912 msgstr[1] "%d bytes"
1914 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1919 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1929 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1934 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "I går kl. %H.%M"
1942 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:650 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 msgid "Invalid path"
1944 msgstr "Ugyldig sti"
1946 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1948 msgstr "Ingen treff"
1950 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1951 msgid "Sole completion"
1952 msgstr "Eneste fullføring"
1954 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Fullført men ikke unik"
1958 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1959 msgid "Completing..."
1960 msgstr "Fullfører..."
1962 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1348
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1357 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1964 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1966 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1967 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1977 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1981 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2147
1983 msgid "Folder unreadable: %s"
1984 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:904
1989 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1990 "available to this program.\n"
1991 "Are you sure that you want to select it?"
1993 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1994 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1995 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1019
2001 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1030
2002 msgid "De_lete File"
2005 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1041
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "End_re navn på filen"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1346
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2015 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
2020 msgid "_Folder name:"
2021 msgstr "_Mappenavn:"
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1430
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1473 ../gtk/gtkfilesel.c:1580 ../gtk/gtkfilesel.c:1593
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2032 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1486
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2037 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1582
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1595
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1604
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2061 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1651
2063 msgstr "Gi filen nytt navn"
2065 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1666
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2070 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
2072 msgstr "_Gi nytt navn"
2074 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2127
2075 msgid "_Selection: "
2078 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3047
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2085 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2087 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2091 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3924
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "Navnet er for langt"
2095 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3926
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2099 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
2101 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2102 msgstr "Kunne ikke hente et standardikon for %s\n"
2104 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2106 msgid "Could not obtain root folder"
2107 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2109 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2113 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:961 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2114 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2115 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2117 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2118 msgstr "Feil under henting av informasjon om «%s»: %s"
2120 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2122 msgid "This file system does not support mounting"
2123 msgstr "Dette filsystemet støtter ikke montering"
2125 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2129 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2132 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2133 "Please use a different name."
2135 "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «%s». Vennligst bruk et "
2138 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2140 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2141 msgstr "Lagring av bokmerke feilet: %s"
2143 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2145 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2146 msgstr "«%s» finnes allerede i bokmerkelisten"
2148 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2150 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2151 msgstr "«%s» finnes ikke i bokmerkelisten"
2153 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2155 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2156 msgstr "Stien er ikke en mappe: «%s»"
2158 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2160 msgid "Network Drive (%s)"
2161 msgstr "Nettverksenhet (%s)"
2163 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgstr "Velg en skrift"
2172 #. Initialize fields
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2181 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2182 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2183 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2184 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2185 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2191 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2197 msgstr "St_ørrelse:"
2199 #. create the text entry widget
2200 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2202 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2204 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
2205 msgid "Font Selection"
2206 msgstr "Valg av skrift"
2208 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2212 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2213 msgid "_Gamma value"
2214 msgstr "_Gammaverdi"
2216 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2219 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2221 msgid "Error loading icon: %s"
2222 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
2227 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2228 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2229 "You can get a copy from:\n"
2232 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2233 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2234 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2237 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
2239 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2240 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2242 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
2244 msgid "Failed to load icon"
2245 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2247 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2251 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2252 msgid "input method menu|System"
2255 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
2259 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
2260 msgid "No extended input devices"
2261 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2263 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
2271 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
2275 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
2279 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
2284 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
2289 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
2293 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
2297 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2301 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2307 msgstr "X-_helling:"
2309 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2311 msgstr "Y-hell_ing:"
2313 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2317 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2321 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616 ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2325 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2330 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2334 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
2338 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
2339 msgid "The URI bound to this button"
2340 msgstr "URI bundet til denne knappen"
2342 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
2346 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
2348 msgstr "Ugyldig URI"
2350 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2351 #: ../gtk/gtkmain.c:425
2352 msgid "Load additional GTK+ modules"
2353 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2355 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: ../gtk/gtkmain.c:426
2360 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2361 #: ../gtk/gtkmain.c:428
2362 msgid "Make all warnings fatal"
2363 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2365 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2366 #: ../gtk/gtkmain.c:431
2367 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2368 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2370 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2371 #: ../gtk/gtkmain.c:434
2372 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2373 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2375 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2376 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2377 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2378 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2380 #: ../gtk/gtkmain.c:670
2382 msgstr "default:LTR"
2384 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2385 msgid "GTK+ Options"
2386 msgstr "Alternativer for GTK+"
2388 #: ../gtk/gtkmain.c:766
2389 msgid "Show GTK+ Options"
2390 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2392 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:454
2396 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:498
2397 msgid "Connect _anonymously"
2398 msgstr "Koble til _anonymt"
2400 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:507
2401 msgid "Connect as u_ser:"
2402 msgstr "Koble til _som bruker:"
2404 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2406 msgstr "Br_ukernavn:"
2408 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:548
2412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:553
2416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
2417 msgid "_Forget password immediately"
2418 msgstr "_Glem passordet med det samme"
2420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:576
2421 msgid "_Remember password until you logout"
2422 msgstr "Husk passo_rdet til du logger ut"
2424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:584
2425 msgid "_Remember forever"
2426 msgstr "Husk fo_r alltid"
2428 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
2429 msgid "Arrow spacing"
2430 msgstr "Mellomrom mellom piler"
2432 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
2433 msgid "Scroll arrow spacing"
2434 msgstr "Mellomrom mellom piler i rullefelt"
2436 #: ../gtk/gtknotebook.c:4405 ../gtk/gtknotebook.c:6911
2441 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2442 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2447 #. Translate to the default units to use for presenting
2448 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2449 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2450 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2451 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2459 "<b>Any Printer</b>\n"
2460 "For portable documents"
2462 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2463 "For portable dokumenter"
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2469 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2473 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2488 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2489 msgid "Manage Custom Sizes..."
2490 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2492 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2493 msgid "_Format for:"
2494 msgstr "_Format for:"
2496 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2497 msgid "_Paper size:"
2498 msgstr "_Papirstørrelse:"
2500 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2501 msgid "_Orientation:"
2502 msgstr "_Orientering:"
2504 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2506 msgstr "Sideoppsett"
2508 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2509 msgid "Margins from Printer..."
2510 msgstr "Marger fra skriver..."
2512 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2514 msgid "Custom Size %d"
2515 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2517 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2518 msgid "Manage Custom Sizes"
2519 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2521 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2525 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2529 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2531 msgstr "Papirstørrelse"
2533 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2537 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2541 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2549 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2550 msgid "Paper Margins"
2551 msgstr "Marger for papir"
2553 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2557 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2561 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1465
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Filsystemrot"
2565 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2566 msgid "Not available"
2567 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2569 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2570 msgid "_Save in folder:"
2571 msgstr "_Lagre i mappe:"
2573 #. translators: this string is the default job title for print
2574 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2575 #. * by the job number.
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2580 msgstr "%s jobb #%d"
2582 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
2584 msgid "print operation status|Initial state"
2585 msgstr "Starttilstand"
2587 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
2589 msgid "print operation status|Preparing to print"
2590 msgstr "Forbereder utskrift"
2592 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
2594 msgid "print operation status|Generating data"
2595 msgstr "Genererer data"
2597 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2599 msgid "print operation status|Sending data"
2600 msgstr "Sender data"
2602 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2604 msgid "print operation status|Waiting"
2607 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2609 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2614 msgid "print operation status|Printing"
2617 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2619 msgid "print operation status|Finished"
2622 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2624 msgid "print operation status|Finished with error"
2625 msgstr "Fullført med feil"
2627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
2629 msgid "Preparing %d"
2630 msgstr "Forbereder %d"
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
2639 msgstr "Skriver ut %d"
2641 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2645 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2646 msgid "Error printing"
2647 msgstr "Feil ved utskrift"
2649 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2654 msgid "Printer offline"
2655 msgstr "Skriver er frakoblet"
2657 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2658 msgid "Out of paper"
2659 msgstr "Tom for papir"
2661 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2665 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2669 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2671 msgstr "Egendefinert størrelse"
2673 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2674 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2676 msgid "Not enough free memory"
2677 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2679 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2681 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2682 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2684 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2686 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2691 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2694 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2696 msgid "Unspecified error"
2697 msgstr "Uspesifisert feil"
2699 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Feil fra StartDoc"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2725 msgid "C_urrent Page"
2726 msgstr "D_enne siden"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2737 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2744 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2751 msgstr "S_lå sammen"
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2766 msgid "Pages per _side:"
2767 msgstr "Ark per _side:"
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2774 msgid "_Only print:"
2775 msgstr "K_un skriv ut:"
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2799 msgid "Paper _type:"
2800 msgstr "Papir_type:"
2802 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2803 msgid "Paper _source:"
2804 msgstr "Papi_rkilde:"
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2807 msgid "Output t_ray:"
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2812 msgstr "Detaljer for jobb"
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2816 msgstr "Pri_oritet:"
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2819 msgid "_Billing info:"
2820 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2823 msgid "Print Document"
2824 msgstr "Skriv ut dokument"
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2839 msgid "Add Cover Page"
2840 msgstr "Legg til omslag"
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2859 msgid "Image Quality"
2860 msgstr "Bildekvalitet"
2862 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2866 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2870 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2871 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2872 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2874 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2878 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2882 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2883 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2884 msgstr "Radioverktøyknapp hvis gruppe denne knappen tilhører."
2886 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2888 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2889 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2891 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2893 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2894 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2896 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2897 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2899 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2900 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2902 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2903 msgid "Select which type of documents are shown"
2904 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2906 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2908 msgid "No item for URI '%s' found"
2909 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2911 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2912 msgid "Untitled filter"
2913 msgstr "Filter uten tittel"
2915 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2916 msgid "Could not remove item"
2917 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2919 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2920 msgid "Could not clear list"
2921 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2924 msgid "Copy _Location"
2925 msgstr "Kopier _lokasjon"
2927 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2928 msgid "_Remove From List"
2929 msgstr "Fje_rn fra listen"
2931 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2933 msgstr "_Tøm listen"
2935 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2936 msgid "Show _Private Resources"
2937 msgstr "Vis _private ressurser"
2939 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2940 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2941 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2942 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2943 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2944 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2945 #. * right place when idly populating the menu in case the
2946 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2947 #. * recent chooser menu widget.
2949 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2950 msgid "No items found"
2951 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2953 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2955 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2956 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2958 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2963 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2964 msgid "Unknown item"
2965 msgstr "Ukjent oppføring"
2967 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2968 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2969 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2970 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2972 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2974 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2976 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2979 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2980 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2982 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2984 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2986 msgid "recent menu label|%d. %s"
2989 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1008 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2990 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2992 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2993 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2995 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2998 msgstr "Informasjon"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3013 #. * need the mnemonics to be rationalized
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3084 msgid "Find and _Replace"
3085 msgstr "Finn og e_rstatt"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3093 msgstr "_Fullskjerm"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3096 msgid "_Leave Fullscreen"
3097 msgstr "For_lat fullskjerm"
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3101 msgid "Navigation|_Bottom"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3106 msgid "Navigation|_First"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3111 msgid "Navigation|_Last"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3116 msgid "Navigation|_Top"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3121 msgid "Navigation|_Back"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3126 msgid "Navigation|_Down"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3131 msgid "Navigation|_Forward"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3136 msgid "Navigation|_Up"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Rykk inn mer"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3156 msgid "Decrease Indent"
3157 msgstr "Rykk inn mindre"
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3164 msgid "_Information"
3165 msgstr "_Informasjon"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3177 msgid "Justify|_Center"
3180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3182 msgid "Justify|_Fill"
3185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3187 msgid "Justify|_Left"
3190 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3192 msgid "Justify|_Right"
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3197 msgid "Media|_Forward"
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3207 msgid "Media|P_ause"
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3217 msgid "Media|Pre_vious"
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3222 msgid "Media|_Record"
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3227 msgid "Media|R_ewind"
3228 msgstr "Spol tilbak_e"
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3264 msgid "Reverse landscape"
3265 msgstr "Omvendt landskap"
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3268 msgid "Reverse portrait"
3269 msgstr "Omvendt portrett"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3273 msgstr "Side_oppsett"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3280 msgid "_Preferences"
3281 msgstr "_Brukervalg"
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3288 msgid "Print Pre_view"
3289 msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3293 msgstr "E_genskaper"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3301 msgstr "_Gjenopprett"
3303 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3327 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3329 msgstr "Skri_fttype"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3339 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3340 msgid "_Spell Check"
3341 msgstr "_Stavekontroll"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3348 msgid "_Strikethrough"
3349 msgstr "_Gjennomstreking"
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3353 msgstr "_Angre slett"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3357 msgstr "_Understrek"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3368 msgid "_Normal Size"
3369 msgstr "_Normal størrelse"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3373 msgstr "Beste _tilpasning"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3383 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3385 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3386 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3388 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3390 msgid "No deserialize function found for format %s"
3391 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3395 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3396 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3400 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3401 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3405 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3406 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3410 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3411 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3413 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3415 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3416 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3418 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3420 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3421 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3425 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3426 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3428 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3429 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3430 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3434 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3435 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3438 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3440 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3441 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3446 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3448 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3450 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3451 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3453 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3456 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3457 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3459 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3461 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3462 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3464 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3466 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3467 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3469 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3471 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3472 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3474 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3476 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3477 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3479 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3481 msgid "A <%s> element has already been specified"
3482 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3485 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3486 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3490 msgid "Serialized data is malformed"
3491 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3496 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3498 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3501 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3505 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3509 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3513 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3517 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3521 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3525 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3527 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3529 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3533 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3537 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3541 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3546 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- Ingen tips ---"
3550 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1247
3552 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "Ukjent attributt «%s» på linje %d tegn %d"
3555 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
3557 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3558 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3560 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1554
3562 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3563 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3565 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2377
3569 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3573 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3577 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3581 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
3585 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:143
3587 msgstr "Fullt volum"
3589 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3590 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3591 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3592 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3593 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3594 #. * part in the translation!
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
3598 msgid "volume percentage|%d %%"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3603 msgid "paper size|asme_f"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3608 msgid "paper size|A0x2"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3613 msgid "paper size|A0"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3618 msgid "paper size|A0x3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3623 msgid "paper size|A1"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3628 msgid "paper size|A10"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3633 msgid "paper size|A1x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3638 msgid "paper size|A1x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3643 msgid "paper size|A2"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3648 msgid "paper size|A2x3"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3653 msgid "paper size|A2x4"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3658 msgid "paper size|A2x5"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3663 msgid "paper size|A3"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3668 msgid "paper size|A3 Extra"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3673 msgid "paper size|A3x3"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3678 msgid "paper size|A3x4"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3683 msgid "paper size|A3x5"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3688 msgid "paper size|A3x6"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3693 msgid "paper size|A3x7"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3698 msgid "paper size|A4"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3703 msgid "paper size|A4 Extra"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3708 msgid "paper size|A4 Tab"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3713 msgid "paper size|A4x3"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3718 msgid "paper size|A4x4"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3723 msgid "paper size|A4x5"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3728 msgid "paper size|A4x6"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3733 msgid "paper size|A4x7"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3738 msgid "paper size|A4x8"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3743 msgid "paper size|A4x9"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3748 msgid "paper size|A5"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3753 msgid "paper size|A5 Extra"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3758 msgid "paper size|A6"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3763 msgid "paper size|A7"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3768 msgid "paper size|A8"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3773 msgid "paper size|A9"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3778 msgid "paper size|B0"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3783 msgid "paper size|B1"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3788 msgid "paper size|B10"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3793 msgid "paper size|B2"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3798 msgid "paper size|B3"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3803 msgid "paper size|B4"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgid "paper size|B5"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3813 msgid "paper size|B5 Extra"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3818 msgid "paper size|B6"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3823 msgid "paper size|B6/C4"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3828 msgid "paper size|B7"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3833 msgid "paper size|B8"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3838 msgid "paper size|B9"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3843 msgid "paper size|C0"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3848 msgid "paper size|C1"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3853 msgid "paper size|C10"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3858 msgid "paper size|C2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3863 msgid "paper size|C3"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3868 msgid "paper size|C4"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3873 msgid "paper size|C5"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3878 msgid "paper size|C6"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3883 msgid "paper size|C6/C5"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3888 msgid "paper size|C7"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3893 msgid "paper size|C7/C6"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3898 msgid "paper size|C8"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3903 msgid "paper size|C9"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3908 msgid "paper size|DL Envelope"
3909 msgstr "DL konvolutt"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3913 msgid "paper size|RA0"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3918 msgid "paper size|RA1"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3923 msgid "paper size|RA2"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3928 msgid "paper size|SRA0"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3933 msgid "paper size|SRA1"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3938 msgid "paper size|SRA2"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3943 msgid "paper size|JB0"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3948 msgid "paper size|JB1"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3953 msgid "paper size|JB10"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3958 msgid "paper size|JB2"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3963 msgid "paper size|JB3"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3968 msgid "paper size|JB4"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3973 msgid "paper size|JB5"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3978 msgid "paper size|JB6"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3983 msgid "paper size|JB7"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3988 msgid "paper size|JB8"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3993 msgid "paper size|JB9"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3998 msgid "paper size|jis exec"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4003 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4004 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4008 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4009 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4013 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4014 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4018 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4019 msgstr "hagaki (postkort)"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4023 msgid "paper size|kahu Envelope"
4024 msgstr "kahu konvolutt"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4028 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4029 msgstr "kaku2 konvolutt"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4033 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4034 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4038 msgid "paper size|you4 Envelope"
4039 msgstr "you4 konvolutt"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4043 msgid "paper size|10x11"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4048 msgid "paper size|10x13"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4053 msgid "paper size|10x14"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4058 msgid "paper size|10x15"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4063 msgid "paper size|11x12"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4068 msgid "paper size|11x15"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4073 msgid "paper size|12x19"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4078 msgid "paper size|5x7"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4083 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4084 msgstr "6x9 konvolutt"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4088 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4089 msgstr "7x9 konvolutt"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4093 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4094 msgstr "9x11 konvolutt"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4098 msgid "paper size|a2 Envelope"
4099 msgstr "a2 konvolutt"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4103 msgid "paper size|Arch A"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4108 msgid "paper size|Arch B"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4113 msgid "paper size|Arch C"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4118 msgid "paper size|Arch D"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4123 msgid "paper size|Arch E"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4128 msgid "paper size|b-plus"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4133 msgid "paper size|c"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4138 msgid "paper size|c5 Envelope"
4139 msgstr "c5 konvolutt"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4143 msgid "paper size|d"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4148 msgid "paper size|e"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4153 msgid "paper size|edp"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4158 msgid "paper size|European edp"
4159 msgstr "Europeisk edp"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4163 msgid "paper size|Executive"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4168 msgid "paper size|f"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4173 msgid "paper size|FanFold European"
4174 msgstr "FanFold europeisk"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4178 msgid "paper size|FanFold US"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4183 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4184 msgstr "FanFold German Legal"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4188 msgid "paper size|Government Legal"
4189 msgstr "Offentlig juridisk"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4193 msgid "paper size|Government Letter"
4194 msgstr "Offentlig brev"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4198 msgid "paper size|Index 3x5"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4203 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4204 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4208 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4209 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4213 msgid "paper size|Index 5x8"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4218 msgid "paper size|Invoice"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4223 msgid "paper size|Tabloid"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4228 msgid "paper size|US Legal"
4229 msgstr "US juridisk"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4233 msgid "paper size|US Legal Extra"
4234 msgstr "US juridisk ekstra"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4238 msgid "paper size|US Letter"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4243 msgid "paper size|US Letter Extra"
4244 msgstr "US brev ekstra"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4248 msgid "paper size|US Letter Plus"
4249 msgstr "US brev pluss"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4253 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4254 msgstr "Monark konvolutt"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4258 msgid "paper size|#10 Envelope"
4259 msgstr "#10 konvolutt"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4263 msgid "paper size|#11 Envelope"
4264 msgstr "#11 konvolutt"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4268 msgid "paper size|#12 Envelope"
4269 msgstr "#12 konvolutt"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4273 msgid "paper size|#14 Envelope"
4274 msgstr "#14 konvolutt"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4278 msgid "paper size|#9 Envelope"
4279 msgstr "#9 konvolutt"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4283 msgid "paper size|Personal Envelope"
4284 msgstr "Personlig konvolutt"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4288 msgid "paper size|Quarto"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4293 msgid "paper size|Super A"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4298 msgid "paper size|Super B"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4303 msgid "paper size|Wide Format"
4304 msgstr "Bredt format"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4308 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4313 msgid "paper size|Folio"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4318 msgid "paper size|Folio sp"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4323 msgid "paper size|Invite Envelope"
4324 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4328 msgid "paper size|Italian Envelope"
4329 msgstr "Italiensk konvolutt"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4333 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4334 msgstr "juuro-ku-kai"
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4338 msgid "paper size|pa-kai"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4343 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4344 msgstr "Postfiks konvolutt"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4348 msgid "paper size|Small Photo"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4353 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4354 msgstr "prc1 konvolutt"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4358 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4359 msgstr "prc10 konvolutt"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4363 msgid "paper size|prc 16k"
4366 #. translators, strip everything up to the first |
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4368 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4369 msgstr "prc2 konvolutt"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4373 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4374 msgstr "prc3 konvolutt"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4378 msgid "paper size|prc 32k"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4383 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4384 msgstr "prc4 konvolutt"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4388 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4389 msgstr "prc5 konvolutt"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4393 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4394 msgstr "prc6 konvolutt"
4396 #. translators, strip everything up to the first |
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4398 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4399 msgstr "prc7 konvolutt"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4403 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4404 msgstr "prc8 konvolutt"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4408 msgid "paper size|ROC 16k"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4413 msgid "paper size|ROC 8k"
4416 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
4418 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4419 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4421 #: ../gtk/updateiconcache.c:1372
4423 msgid "Failed to write header\n"
4424 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4426 #: ../gtk/updateiconcache.c:1378
4428 msgid "Failed to write hash table\n"
4429 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4431 #: ../gtk/updateiconcache.c:1384
4433 msgid "Failed to write folder index\n"
4434 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4436 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
4438 msgid "Failed to rewrite header\n"
4439 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1444
4443 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4444 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4446 #: ../gtk/updateiconcache.c:1479
4448 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4449 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4451 #: ../gtk/updateiconcache.c:1493
4453 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4454 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4456 #: ../gtk/updateiconcache.c:1505
4458 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4459 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4461 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4463 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4464 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4466 #: ../gtk/updateiconcache.c:1534
4468 msgid "Cache file created successfully.\n"
4469 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4471 #: ../gtk/updateiconcache.c:1573
4472 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4473 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4475 #: ../gtk/updateiconcache.c:1574
4476 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4477 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4479 #: ../gtk/updateiconcache.c:1575
4480 msgid "Don't include image data in the cache"
4481 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
4484 msgid "Output a C header file"
4485 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4487 #: ../gtk/updateiconcache.c:1577
4488 msgid "Turn off verbose output"
4489 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4491 #: ../gtk/updateiconcache.c:1578
4492 msgid "Validate existing icon cache"
4493 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4495 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4497 msgid "File not found: %s\n"
4498 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4500 #: ../gtk/updateiconcache.c:1647
4502 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4503 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4505 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658
4508 "No theme index file in '%s'.\n"
4509 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4511 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4512 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4515 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4516 msgid "Amharic (EZ+)"
4517 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4520 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4525 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4526 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4527 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4530 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4531 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4532 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4535 #: ../modules/input/imipa.c:145
4540 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4545 #: ../modules/input/imthai.c:35
4550 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4551 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4552 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4555 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4556 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4557 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4560 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4561 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4562 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4565 #: ../modules/input/imxim.c:28
4566 msgid "X Input Method"
4567 msgstr "X-inndatametode"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4571 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4572 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045
4576 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4577 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
4581 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4582 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4586 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4587 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4591 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4592 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4596 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
4601 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4606 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
4611 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
4616 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1054
4621 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4622 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
4626 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4627 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
4631 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4632 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
4643 msgid "Paper Source"
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1836
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1837
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1838
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1842
4658 msgstr "Velg automatisk"
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1839
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1840
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1841
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2311
4664 msgid "Printer Default"
4665 msgstr "Forvalg for skriver"
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2505
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4689 msgstr "Klassifisert"
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4692 msgid "Confidential"
4693 msgstr "Konfidensiell"
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4705 msgstr "Topphemmelig"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2507
4708 msgid "Unclassified"
4709 msgstr "Ikke klassifisert"
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2600
4713 msgid "Custom %sx%s"
4714 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4716 #. default filename used for print-to-file
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4722 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4723 msgid "Print to File"
4724 msgstr "Skriv ut til fil"
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4734 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4735 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4736 msgid "Pages per _sheet:"
4737 msgstr "_Sider per ark:"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4744 msgid "_Output format"
4747 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4748 msgid "Print to LPR"
4749 msgstr "Skriv ut til LPR"
4751 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4752 msgid "Pages Per Sheet"
4753 msgstr "Sider per ark"
4755 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4756 msgid "Command Line"
4757 msgstr "Kommandolinje"
4759 #. default filename used for print-to-test
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4762 msgid "test-output.%s"
4763 msgstr "testutfil.%s"
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4766 msgid "Print to Test Printer"
4767 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4769 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4771 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4772 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"