]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
467502bfc1edef5f044411d1d3585f50457f711d
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.19.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASSE"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAVN"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "SKJERM"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SKJERM"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGG"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgctxt "keyboard label"
89 msgid "BackSpace"
90 msgstr "Tilbake"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Return"
100 msgstr "Linjeskift"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Sys_Req"
115 msgstr "Sys_Req"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Escape"
120 msgstr "Escape"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3947
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Multi_key"
125 msgstr "Multi_key"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3948
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Home"
130 msgstr "Home"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3949
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Left"
135 msgstr "Venstre"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3950
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Up"
140 msgstr "Opp"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3951
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Right"
145 msgstr "Høyre"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3952
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Down"
150 msgstr "Ned"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3953
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Page_Up"
155 msgstr "Page_Up"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3954
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Down"
160 msgstr "Page_Down"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3955
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "End"
165 msgstr "End"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3956
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Begin"
170 msgstr "Begin"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3957
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Print"
175 msgstr "Skriv ut"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3958
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Insert"
180 msgstr "Sett inn"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Num_Lock"
185 msgstr "Num_Lock"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3960
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "KP_Space"
190 msgstr "KP_Space"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3961
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Tab"
195 msgstr "KP_Tab"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3962
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Enter"
200 msgstr "KP_Linjeskift"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3963
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Home"
205 msgstr "KP_Home"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3964
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Left"
210 msgstr "KP_Venstre"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3965
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Up"
215 msgstr "KP_Opp"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3966
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Right"
220 msgstr "KP_Høyre"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3967
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Down"
225 msgstr "KP_Ned"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3968
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Page_Up"
230 msgstr "KP_Page_Up"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3969
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Prior"
235 msgstr "KP_Prior"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3970
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Down"
240 msgstr "KP_Page_Down"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3971
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Next"
245 msgstr "KP_Next"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3972
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_End"
250 msgstr "KP_End"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3973
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Begin"
255 msgstr "KP_Begin"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3974
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Insert"
260 msgstr "KP_Sett_Inn"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3975
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Delete"
265 msgstr "KP_Slett"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3976
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "Delete"
270 msgstr "Slett"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
276 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 #, c-format
280 msgid "Image file '%s' contains no data"
281 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
288 msgstr ""
289 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
290 "bildefil"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
296 "animation file"
297 msgstr ""
298 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
299 "animasjonsfil"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
302 #, c-format
303 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
304 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
310 "from a different GTK version?"
311 msgstr ""
312 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
313 "er fra en annen GTK-versjon?"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
316 #, c-format
317 msgid "Image type '%s' is not supported"
318 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
323 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
326 msgid "Unrecognized image file format"
327 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
330 #, c-format
331 msgid "Failed to load image '%s': %s"
332 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
335 #, c-format
336 msgid "Error writing to image file: %s"
337 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
340 #, c-format
341 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
342 msgstr ""
343 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
346 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
347 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
350 msgid "Failed to open temporary file"
351 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
354 msgid "Failed to read from temporary file"
355 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
358 #, c-format
359 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
360 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
366 "s"
367 msgstr ""
368 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
369 "alle data er lagret: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
386 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "Korrupt header i bilde"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "Ukjent bildeformat"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
410 msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI bildeformat"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP bildeformat"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "Stabeloverflyt"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "Ugyldig kode funnet"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
529 "fargekart."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
536 msgid "The GIF image format"
537 msgstr "GIF bildeformat"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "Ugyldig header i ikon"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
546 msgid "Not enough memory to load icon"
547 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
550 msgid "Icon has zero width"
551 msgstr "Ikon har null bredde"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
554 msgid "Icon has zero height"
555 msgstr "Ikon har null høyde"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
562 msgid "Unsupported icon type"
563 msgstr "Ikontype ikke støttet"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
566 msgid "Not enough memory to load ICO file"
567 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 #, c-format
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO bildeformat"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 #, c-format
588 msgid "Error reading ICNS image: %s"
589 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
596 msgid "The ICNS image format"
597 msgstr "ICNS bildeformat"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
600 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
601 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
604 msgid "Couldn't decode image"
605 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
608 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
609 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
612 msgid "Image type currently not supported"
613 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
616 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
617 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
620 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
621 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
624 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
625 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
628 msgid "The JPEG 2000 image format"
629 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 #, c-format
633 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
634 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 msgid ""
638 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "memory"
640 msgstr ""
641 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
642 "frigjøre minne"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
645 #, c-format
646 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
647 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
651 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
652 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
655 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
656 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "parsed."
663 msgstr ""
664 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
665 "tolkes."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr ""
672 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
675 msgid "The JPEG image format"
676 msgstr "JPEG bildeformatet"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
679 msgid "Couldn't allocate memory for header"
680 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
683 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
684 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
687 msgid "Image has invalid width and/or height"
688 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
691 msgid "Image has unsupported bpp"
692 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 #, c-format
696 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
697 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
700 msgid "Couldn't create new pixbuf"
701 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
704 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
705 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
708 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
709 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
712 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
713 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
716 msgid "No palette found at end of PCX data"
717 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
720 msgid "The PCX image format"
721 msgstr "PCX bildeformat"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
724 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
725 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
726
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
728 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
729 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
732 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
733 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
736 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
737 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
740 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
741 msgstr ""
742 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
760 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
781 msgid "Color profile has invalid length '%"
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr ""
790 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
791 "ikke brukes."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 "allowed."
798 msgstr ""
799 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
800 "ikke tillat."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
803 #, c-format
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG-bildeformat"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
849 msgstr ""
850 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun raster-bildeformat"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "Overflødige data i filen"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "Targa bildeformatet"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
990 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
991 msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
994 #, c-format
995 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
996 msgstr ""
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1003 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1004 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1007 msgid "The TIFF image format"
1008 msgstr "TIFF bildeformat"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1011 msgid "Image has zero width"
1012 msgstr "Bilde har null bredde"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1015 msgid "Image has zero height"
1016 msgstr "Bilde har null høyde"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1019 msgid "Not enough memory to load image"
1020 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP bildeformatet"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1031 msgid "Invalid XBM file"
1032 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1035 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1036 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1039 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1040 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1043 msgid "The XBM image format"
1044 msgstr "XBM bildeformat"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1047 msgid "No XPM header found"
1048 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1051 msgid "Invalid XPM header"
1052 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1055 msgid "XPM file has image width <= 0"
1056 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1059 msgid "XPM file has image height <= 0"
1060 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1068 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 msgid "Cannot read XPM colormap"
1076 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1080 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1083 msgid "The XPM image format"
1084 msgstr "XPM bildeformat"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1087 msgid "The EMF image format"
1088 msgstr "EMF bildeformat"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not allocate memory: %s"
1093 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not create stream: %s"
1099 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not seek stream: %s"
1104 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not read from stream: %s"
1109 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1112 msgid "Couldn't load bitmap"
1113 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1116 msgid "Couldn't load metafile"
1117 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1120 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1121 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1124 msgid "Couldn't save"
1125 msgstr "Kunne ikke lagre"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1128 msgid "The WMF image format"
1129 msgstr "WMF bildeformat"
1130
1131 #. Description of --sync in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1133 msgid "Don't batch GDI requests"
1134 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1135
1136 #. Description of --no-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1138 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1139 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1140
1141 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1143 msgid "Same as --no-wintab"
1144 msgstr "Samme som --no-wintab"
1145
1146 #. Description of --use-wintab in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1148 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1149 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1150
1151 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1153 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1154 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1155
1156 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1157 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1158 msgid "COLORS"
1159 msgstr "FARGER"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1163 msgid "Make X calls synchronous"
1164 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1167 #, c-format
1168 msgid "Starting %s"
1169 msgstr "Starter %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %s"
1174 msgstr "Åpner %s"
1175
1176 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1177 #, c-format
1178 msgid "Opening %d Item"
1179 msgid_plural "Opening %d Items"
1180 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1181 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1182
1183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1184 msgid "Could not show link"
1185 msgstr "Kunne ikke vise lenke"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1188 msgid "License"
1189 msgstr "Lisens"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1192 msgid "The license of the program"
1193 msgstr "Programmets lisens"
1194
1195 #. Add the credits button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1197 msgid "C_redits"
1198 msgstr "Bid_ragsytere"
1199
1200 #. Add the license button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1202 msgid "_License"
1203 msgstr "_Lisens"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1206 #, c-format
1207 msgid "About %s"
1208 msgstr "Om %s"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1211 msgid "Credits"
1212 msgstr "Bidragsytere"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1215 msgid "Written by"
1216 msgstr "Skrevet av"
1217
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1219 msgid "Documented by"
1220 msgstr "Dokumentert av"
1221
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1223 msgid "Translated by"
1224 msgstr "Oversatt av"
1225
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1227 msgid "Artwork by"
1228 msgstr "Grafikk av"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Shift"
1238 msgstr "Shift"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Ctrl"
1248 msgstr "Ctrl"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Alt"
1258 msgstr "Alt"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Super"
1268 msgstr "Super"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Hyper"
1278 msgstr "Hyper"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Meta"
1288 msgstr "Meta"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Space"
1293 msgstr "Mellomrom"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Backslash"
1298 msgstr "Backslash"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1303 msgstr "Ugyldig type funksjon på linje %d: «%s»"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1306 #, c-format
1307 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1308 msgstr "Duplisert objekt-ID «%s» på linje %d (tidligere på linje %d)"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid root element: '%s'"
1313 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1316 #, c-format
1317 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1318 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1319
1320 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1321 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1322 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1323 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1324 #. *
1325 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1326 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1327 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1328 #. * will appear to the right of the month.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1331 msgid "calendar:MY"
1332 msgstr "calendar:MY"
1333
1334 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1335 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1336 #. * to be the first day of the week, and so on.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1339 msgid "calendar:week_start:0"
1340 msgstr "calendar:week_start:1"
1341
1342 #. Translators:  This is a text measurement template.
1343 #. * Translate it to the widest year text
1344 #. *
1345 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1348 msgctxt "year measurement template"
1349 msgid "2000"
1350 msgstr "2000"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:day:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:week:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr "%d"
1383
1384 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1385 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1386 #. * Use only ASCII in the translation.
1387 #. *
1388 #. * Also look for the msgid "2000".
1389 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1390 #. * msgid.
1391 #. *
1392 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1395 msgctxt "calendar year format"
1396 msgid "%Y"
1397 msgstr "%Y"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * a disabled accelerator key combination.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1403 msgctxt "Accelerator"
1404 msgid "Disabled"
1405 msgstr "Slått av"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1409 #. * to gtk_accelerator_valid().
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1412 msgctxt "Accelerator"
1413 msgid "Invalid"
1414 msgstr "Ugyldig"
1415
1416 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1417 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1418 #. * acelerator.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1421 msgid "New accelerator..."
1422 msgstr "Ny hurtigtast..."
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1425 #, c-format
1426 msgctxt "progress bar label"
1427 msgid "%d %%"
1428 msgstr "%d %%"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1431 msgid "Pick a Color"
1432 msgstr "Velg en farge"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1435 msgid "Received invalid color data\n"
1436 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1439 msgid ""
1440 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1441 "lightness of that color using the inner triangle."
1442 msgstr ""
1443 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1444 "ved å bruke den indre trekanten."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1447 msgid ""
1448 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1449 "that color."
1450 msgstr ""
1451 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1452 "for å velge denne fargen."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1455 msgid "_Hue:"
1456 msgstr "_Glød:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1459 msgid "Position on the color wheel."
1460 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1463 msgid "_Saturation:"
1464 msgstr "_Metning:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1467 msgid "\"Deepness\" of the color."
1468 msgstr "Fargens dybde."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1471 msgid "_Value:"
1472 msgstr "_Verdi:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1475 msgid "Brightness of the color."
1476 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1479 msgid "_Red:"
1480 msgstr "_Rød:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1483 msgid "Amount of red light in the color."
1484 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1487 msgid "_Green:"
1488 msgstr "_Grønn:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1491 msgid "Amount of green light in the color."
1492 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1495 msgid "_Blue:"
1496 msgstr "_Blå:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1499 msgid "Amount of blue light in the color."
1500 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1503 msgid "Op_acity:"
1504 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1511 msgid "Color _name:"
1512 msgstr "Farge_navn:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1515 msgid ""
1516 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1517 "such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr ""
1519 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1520 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1523 msgid "_Palette:"
1524 msgstr "_Palett:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1527 msgid "Color Wheel"
1528 msgstr "Fargehjul"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1531 msgid ""
1532 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1533 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1534 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1535 msgstr ""
1536 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1537 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1538 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1541 msgid ""
1542 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1543 "it for use in the future."
1544 msgstr ""
1545 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1546 "lagre den for senere bruk."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1549 msgid ""
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now."
1552 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1555 msgid "The color you've chosen."
1556 msgstr "Fargen du har valgt."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1559 msgid "_Save color here"
1560 msgstr "_Lagre fargen her"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1563 msgid ""
1564 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1565 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1566 msgstr ""
1567 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1568 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1569 "velg «Lagre farge her.»"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1572 msgid "Color Selection"
1573 msgstr "Fargevalg"
1574
1575 #. Translate to the default units to use for presenting
1576 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1577 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1578 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1579 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1580 #.
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1582 msgid "default:mm"
1583 msgstr "default:mm"
1584
1585 #. And show the custom paper dialog
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1587 msgid "Manage Custom Sizes"
1588 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1591 msgid "inch"
1592 msgstr "tomme"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1595 msgid "mm"
1596 msgstr "mm"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1599 msgid "Margins from Printer..."
1600 msgstr "Marger fra skriver..."
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1603 #, c-format
1604 msgid "Custom Size %d"
1605 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
1606
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1608 msgid "_Width:"
1609 msgstr "_Bredde:"
1610
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1612 msgid "_Height:"
1613 msgstr "_Høyde:"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1616 msgid "Paper Size"
1617 msgstr "Papirstørrelse:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1620 msgid "_Top:"
1621 msgstr "_Topp:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1624 msgid "_Bottom:"
1625 msgstr "_Bunn:"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1628 msgid "_Left:"
1629 msgstr "_Venstre:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1632 msgid "_Right:"
1633 msgstr "Høy_re:"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1636 msgid "Paper Margins"
1637 msgstr "Papirmarger"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1640 msgid "Input _Methods"
1641 msgstr "Inndata_metoder"
1642
1643 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1644 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1645 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:9989
1648 msgid "Caps Lock is on"
1649 msgstr "Caps Lock er på"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1652 msgid "Select A File"
1653 msgstr "Velg en fil"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1656 msgid "Desktop"
1657 msgstr "Skrivebord"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1660 msgid "(None)"
1661 msgstr "(Ingen)"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1664 msgid "Other..."
1665 msgstr "Annet..."
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1668 msgid "Type name of new folder"
1669 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1672 msgid "Could not retrieve information about the file"
1673 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1676 msgid "Could not add a bookmark"
1677 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1680 msgid "Could not remove bookmark"
1681 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1684 msgid "The folder could not be created"
1685 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1688 msgid ""
1689 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1690 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1691 msgstr ""
1692 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1693 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1696 msgid "Invalid file name"
1697 msgstr "Ugyldig filnavn"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1700 msgid "The folder contents could not be displayed"
1701 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1702
1703 #. Translators: the first string is a path and the second string
1704 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1705 #. * to translate.
1706 #.
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1708 #, c-format
1709 msgid "%1$s on %2$s"
1710 msgstr "%1$s på %2$s"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1713 msgid "Search"
1714 msgstr "Søk"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1717 msgid "Recently Used"
1718 msgstr "Sist brukt"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1721 msgid "Select which types of files are shown"
1722 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1727 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1730 #, c-format
1731 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1732 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1735 #, c-format
1736 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1737 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1740 #, c-format
1741 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1742 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1745 #, c-format
1746 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1747 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1754 msgid "Remove"
1755 msgstr "Fjern"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1758 msgid "Rename..."
1759 msgstr "Gi nytt navn..."
1760
1761 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1763 msgid "Places"
1764 msgstr "Steder"
1765
1766 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1768 msgid "_Places"
1769 msgstr "_Steder"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1772 msgid "_Add"
1773 msgstr "_Legg til"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1776 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1777 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1780 msgid "_Remove"
1781 msgstr "Fje_rn"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1784 msgid "Could not select file"
1785 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1788 msgid "_Add to Bookmarks"
1789 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1792 msgid "Show _Hidden Files"
1793 msgstr "Vis sk_julte filer"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1796 msgid "Show _Size Column"
1797 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1800 msgid "Files"
1801 msgstr "Filer"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Navn"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Størrelse"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1812 msgid "Modified"
1813 msgstr "Endret"
1814
1815 #. Label
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1817 msgid "_Name:"
1818 msgstr "_Navn:"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1821 msgid "_Browse for other folders"
1822 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1825 msgid "Type a file name"
1826 msgstr "Skriv et filnavn"
1827
1828 #. Create Folder
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1830 msgid "Create Fo_lder"
1831 msgstr "Opprett _mappe"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1834 msgid "_Location:"
1835 msgstr "_Lokasjon:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1838 msgid "Save in _folder:"
1839 msgstr "Lagre i _mappe:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1842 msgid "Create in _folder:"
1843 msgstr "Opprett i _mappe:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not read the contents of %s"
1848 msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1851 msgid "Could not read the contents of the folder"
1852 msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1856 msgid "Unknown"
1857 msgstr "Ukjent"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1860 msgid "%H:%M"
1861 msgstr "%H.%M"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1864 msgid "Yesterday at %H:%M"
1865 msgstr "I går kl. %H.%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1868 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1869 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1872 #, c-format
1873 msgid "Shortcut %s already exists"
1874 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1877 #, c-format
1878 msgid "Shortcut %s does not exist"
1879 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1882 #, c-format
1883 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1884 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1890 msgstr ""
1891 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1892 "innholdet."
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1895 msgid "_Replace"
1896 msgstr "E_rstatt"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1899 msgid "Could not start the search process"
1900 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1903 msgid ""
1904 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1905 "Please make sure it is running."
1906 msgstr ""
1907 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1908 "Sjekk at denne kjører."
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1915 msgid "Search:"
1916 msgstr "Søk:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1922
1923 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1924 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1926 msgid "Invalid path"
1927 msgstr "Ugyldig sti"
1928
1929 #. translators: this text is shown when there are no completions
1930 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1931 #.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1933 msgid "No match"
1934 msgstr "Ingen treff"
1935
1936 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1938 #.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1940 msgid "Sole completion"
1941 msgstr "Eneste fullføring"
1942
1943 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1944 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1945 #. * a longer match
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1948 msgid "Complete, but not unique"
1949 msgstr "Fullført men ikke unik"
1950
1951 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1952 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1954 msgid "Completing..."
1955 msgstr "Fullfører..."
1956
1957 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1959 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1960 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1962 msgid "Only local files may be selected"
1963 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1964
1965 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1968 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1970 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1971 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1972
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1974 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1975 #. * and then hits Tab
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1977 msgid "Path does not exist"
1978 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1982 #, c-format
1983 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1984 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1987 msgid "Folders"
1988 msgstr "Mapper"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1991 msgid "Fol_ders"
1992 msgstr "M_apper"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1995 msgid "_Files"
1996 msgstr "_Filer"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1999 #, c-format
2000 msgid "Folder unreadable: %s"
2001 msgstr "Uleselig mappe: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2007 "available to this program.\n"
2008 "Are you sure that you want to select it?"
2009 msgstr ""
2010 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
2011 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
2012 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2015 msgid "_New Folder"
2016 msgstr "_Ny mappe"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2019 msgid "De_lete File"
2020 msgstr "S_lett fil"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2023 msgid "_Rename File"
2024 msgstr "End_re navn på filen"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2033 msgid "New Folder"
2034 msgstr "Ny mappe"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2037 msgid "_Folder name:"
2038 msgstr "_Mappenavn:"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2041 msgid "C_reate"
2042 msgstr "Opp_rett"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2045 #, c-format
2046 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2047 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2050 #, c-format
2051 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2052 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2055 #, c-format
2056 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2057 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2060 msgid "Delete File"
2061 msgstr "Slett fil"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2064 #, c-format
2065 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2066 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2069 #, c-format
2070 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2071 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2079 msgid "Rename File"
2080 msgstr "Gi filen nytt navn"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2083 #, c-format
2084 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2085 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2088 msgid "_Rename"
2089 msgstr "_Gi nytt navn"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2092 msgid "_Selection: "
2093 msgstr "_Valg: "
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2099 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2100 msgstr ""
2101 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2102 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2105 msgid "Invalid UTF-8"
2106 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2109 msgid "Name too long"
2110 msgstr "Navnet er for langt"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2113 msgid "Couldn't convert filename"
2114 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2115
2116 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2117 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2118 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2119 #. * this particular string.
2120 #.
2121 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2122 msgid "File System"
2123 msgstr "Filsystem"
2124
2125 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2126 msgid "Pick a Font"
2127 msgstr "Velg en skrift"
2128
2129 #. Initialize fields
2130 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2131 msgid "Sans 12"
2132 msgstr "Sans 12"
2133
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2135 msgid "Font"
2136 msgstr "Skrift"
2137
2138 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2139 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2141 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2142 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2145 msgid "_Family:"
2146 msgstr "_Familie:"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2149 msgid "_Style:"
2150 msgstr "_Stil:"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2153 msgid "Si_ze:"
2154 msgstr "St_ørrelse:"
2155
2156 #. create the text entry widget
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2158 msgid "_Preview:"
2159 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2160
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2162 msgid "Font Selection"
2163 msgstr "Valg av skrift"
2164
2165 #: gtk/gtkgamma.c:410
2166 msgid "Gamma"
2167 msgstr "Gamma"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:420
2170 msgid "_Gamma value"
2171 msgstr "_Gammaverdi"
2172
2173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2174 #. * load it.
2175 #.
2176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2177 #, c-format
2178 msgid "Error loading icon: %s"
2179 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2180
2181 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2186 "You can get a copy from:\n"
2187 "\t%s"
2188 msgstr ""
2189 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2190 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2191 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2192 "\t%s"
2193
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2195 #, c-format
2196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2197 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2200 msgid "Failed to load icon"
2201 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2202
2203 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2204 msgid "Simple"
2205 msgstr "Enkel"
2206
2207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System"
2210 msgstr "System"
2211
2212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2213 #, c-format
2214 msgctxt "input method menu"
2215 msgid "System (%s)"
2216 msgstr "System (%s)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2219 msgid "Input"
2220 msgstr "Inndata"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2223 msgid "No extended input devices"
2224 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2227 msgid "_Device:"
2228 msgstr "_Enhet:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2231 msgid "Disabled"
2232 msgstr "Slått av"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2235 msgid "Screen"
2236 msgstr "Skjerm"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2239 msgid "Window"
2240 msgstr "Vindu"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2243 msgid "_Mode:"
2244 msgstr "_Modus:"
2245
2246 #. The axis listbox
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2248 msgid "Axes"
2249 msgstr "Akser"
2250
2251 #. Keys listbox
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2253 msgid "Keys"
2254 msgstr "Taster"
2255
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2257 msgid "_X:"
2258 msgstr "_X:"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2261 msgid "_Y:"
2262 msgstr "_Y:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2265 msgid "_Pressure:"
2266 msgstr "_Trykk:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2269 msgid "X _tilt:"
2270 msgstr "X-_helling:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2273 msgid "Y t_ilt:"
2274 msgstr "Y-hell_ing:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2277 msgid "_Wheel:"
2278 msgstr "_Hjul:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2281 msgid "none"
2282 msgstr "ingen"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2285 msgid "(disabled)"
2286 msgstr "(slått av)"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2289 msgid "(unknown)"
2290 msgstr "(ukjent)"
2291
2292 #. and clear button
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2294 msgid "Cl_ear"
2295 msgstr "_Tøm"
2296
2297 #. Open Link
2298 #: gtk/gtklabel.c:5631
2299 msgid "_Open Link"
2300 msgstr "_Åpne lenke"
2301
2302 #. Copy Link Address
2303 #: gtk/gtklabel.c:5643
2304 msgid "Copy _Link Address"
2305 msgstr "Kopier _lenkens adresse"
2306
2307 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2308 msgid "Copy URL"
2309 msgstr "Kopier URL"
2310
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2312 msgid "Invalid URI"
2313 msgstr "Ugyldig URI"
2314
2315 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2316 #: gtk/gtkmain.c:452
2317 msgid "Load additional GTK+ modules"
2318 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2319
2320 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2321 #: gtk/gtkmain.c:453
2322 msgid "MODULES"
2323 msgstr "MODULER"
2324
2325 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:455
2327 msgid "Make all warnings fatal"
2328 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2329
2330 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:458
2332 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2333 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2334
2335 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:461
2337 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2338 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2339
2340 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2341 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2342 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2343 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2344 #.
2345 #: gtk/gtkmain.c:713
2346 msgid "default:LTR"
2347 msgstr "default:LTR"
2348
2349 #: gtk/gtkmain.c:778
2350 #, c-format
2351 msgid "Cannot open display: %s"
2352 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:815
2355 msgid "GTK+ Options"
2356 msgstr "Alternativer for GTK+"
2357
2358 #: gtk/gtkmain.c:815
2359 msgid "Show GTK+ Options"
2360 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2363 msgid "Co_nnect"
2364 msgstr "K_oble til"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2367 msgid "Connect _anonymously"
2368 msgstr "Koble til _anonymt"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2371 msgid "Connect as u_ser:"
2372 msgstr "Koble til _som bruker:"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2375 msgid "_Username:"
2376 msgstr "Br_ukernavn:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2379 msgid "_Domain:"
2380 msgstr "_Domene:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2383 msgid "_Password:"
2384 msgstr "_Passord:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2388 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2392 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2396 msgstr "Husk _for alltid"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 #, c-format
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 msgstr "Ukjent program (pid %d)"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to end process"
2406 msgstr "Kan ikke avslutte prosess"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2409 msgid "_End Process"
2410 msgstr "A_vslutt prosess"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2415 msgstr ""
2416 "Kan ikke terminere prosess med pid %d. Operasjonen er ikke implementert."
2417
2418 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 msgid "Terminal Pager"
2421 msgstr "Terminal Pager"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2424 msgid "Top Command"
2425 msgstr "Top-kommando"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2429 msgstr "Bourne Again Shell"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2433 msgstr "Bourne Shell"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 msgid "Z Shell"
2437 msgstr "Z Shell"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2445 #, c-format
2446 msgid "Page %u"
2447 msgstr "Side %u"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2454 msgid "Any Printer"
2455 msgstr "Alle skrivere"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "For portable documents"
2459 msgstr "For portable dokumenter"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Margins:\n"
2465 " Left: %s %s\n"
2466 " Right: %s %s\n"
2467 " Top: %s %s\n"
2468 " Bottom: %s %s"
2469 msgstr ""
2470 "Marger:\n"
2471 " Venstre: %s %s\n"
2472 " Høyre: %s %s\n"
2473 " Topp: %s %s\n"
2474 " Bunn: %s %s"
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "_Format for:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "_Papirstørrelse:"
2487
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "_Orientering:"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2493 msgid "Page Setup"
2494 msgstr "Sideoppsett"
2495
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2497 msgid "Up Path"
2498 msgstr "Opp sti"
2499
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2501 msgid "Down Path"
2502 msgstr "Ned sti"
2503
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "Filsystemrot"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2509 msgid "Authentication"
2510 msgstr "Autentisering"
2511
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2513 msgid "Not available"
2514 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2515
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "_Lagre i mappe:"
2519
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2523 #.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2525 #, c-format
2526 msgid "%s job #%d"
2527 msgstr "%s jobb #%d"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "Starttilstand"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "Forbereder utskrift"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "Genererer data"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "Sender data"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Waiting"
2552 msgstr "Venter"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Printing"
2562 msgstr "Skriver ut"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Finished"
2567 msgstr "Fullført"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "Fullført med feil"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2575 #, c-format
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "Forbereder %d"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2580 #, c-format
2581 msgid "Preparing"
2582 msgstr "Forbereder"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2585 #, c-format
2586 msgid "Printing %d"
2587 msgstr "Skriver ut %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2590 #, c-format
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2595 #, c-format
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2597 msgstr ""
2598 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2601 #, c-format
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2606 #, c-format
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "Feil ved utskrift"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2611 msgid "Application"
2612 msgstr "Program"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "Skriver er frakoblet"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "Tom for papir"
2621
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2625 msgid "Paused"
2626 msgstr "Pause"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2633 msgid "Custom size"
2634 msgstr "Egendefinert størrelse"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "Ingen skriver funnet"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "Feil fra StartDoc"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "Uspesifisert feil"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2670 msgid "Getting printer information failed"
2671 msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2674 msgid "Getting printer information..."
2675 msgstr "Henter informasjon om skriver..."
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2678 msgid "Printer"
2679 msgstr "Skriver"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Lokasjon"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "Status"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "Område"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2696 msgid "_All Pages"
2697 msgstr "Alle sider"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "D_enne siden"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2704 msgid "Se_lection"
2705 msgstr "Utva_lg"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2708 msgid "Pag_es:"
2709 msgstr "Sid_er:"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2712 msgid ""
2713 "Specify one or more page ranges,\n"
2714 " e.g. 1-3,7,11"
2715 msgstr ""
2716 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2717 " f.eks 1-3,7,11"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2720 msgid "Pages"
2721 msgstr "Sider"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2724 msgid "Copies"
2725 msgstr "Kopier"
2726
2727 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2729 msgid "Copie_s:"
2730 msgstr "_Kopier:"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2733 msgid "C_ollate"
2734 msgstr "S_lå sammen"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2737 msgid "_Reverse"
2738 msgstr "_Omvendt"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2741 msgid "General"
2742 msgstr "Generelt"
2743
2744 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2745 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2746 #.
2747 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2748 #. * multiple pages on a sheet when printing
2749 #.
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2752 msgid "Left to right, top to bottom"
2753 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2757 msgid "Left to right, bottom to top"
2758 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2762 msgid "Right to left, top to bottom"
2763 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2767 msgid "Right to left, bottom to top"
2768 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2772 msgid "Top to bottom, left to right"
2773 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2777 msgid "Top to bottom, right to left"
2778 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2782 msgid "Bottom to top, left to right"
2783 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2787 msgid "Bottom to top, right to left"
2788 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
2789
2790 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2791 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2792 #.
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2795 msgid "Page Ordering"
2796 msgstr "Siderekkefølge"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2799 msgid "Left to right"
2800 msgstr "Venstre til høyre"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2803 msgid "Right to left"
2804 msgstr "Høyre til venstre"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2807 msgid "Top to bottom"
2808 msgstr "Topp til bunn"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2811 msgid "Bottom to top"
2812 msgstr "Bunn til topp"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2815 msgid "Layout"
2816 msgstr "Utforming"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2819 msgid "T_wo-sided:"
2820 msgstr "T_osidig:"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2823 msgid "Pages per _side:"
2824 msgstr "Ark per _side:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2827 msgid "Page or_dering:"
2828 msgstr "Si_derekkefølge:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2831 msgid "_Only print:"
2832 msgstr "K_un skriv ut:"
2833
2834 #. In enum order
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2836 msgid "All sheets"
2837 msgstr "Alle ark"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2840 msgid "Even sheets"
2841 msgstr "Like ark"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2844 msgid "Odd sheets"
2845 msgstr "Ulike ark"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2848 msgid "Sc_ale:"
2849 msgstr "Sk_aler:"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2852 msgid "Paper"
2853 msgstr "Papir"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2856 msgid "Paper _type:"
2857 msgstr "Papir_type:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2860 msgid "Paper _source:"
2861 msgstr "Papi_rkilde:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2864 msgid "Output t_ray:"
2865 msgstr "U_tskuff:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2868 msgid "Or_ientation:"
2869 msgstr "Or_ientering:"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2873 msgid "Portrait"
2874 msgstr "Portrett"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2877 msgid "Landscape"
2878 msgstr "Landskap"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2881 msgid "Reverse portrait"
2882 msgstr "Omvendt portrett"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2885 msgid "Reverse landscape"
2886 msgstr "Omvendt landskap"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2889 msgid "Job Details"
2890 msgstr "Detaljer for jobb"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2893 msgid "Pri_ority:"
2894 msgstr "Pri_oritet:"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2897 msgid "_Billing info:"
2898 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2901 msgid "Print Document"
2902 msgstr "Skriv ut dokument"
2903
2904 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2905 #. * in the print dialog
2906 #.
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2908 msgid "_Now"
2909 msgstr "_Nå"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2912 msgid "A_t:"
2913 msgstr "_Tid:"
2914
2915 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2916 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2917 #. * supported.
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2920 msgid ""
2921 "Specify the time of print,\n"
2922 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2923 msgstr ""
2924 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2925 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2928 msgid "Time of print"
2929 msgstr "Tid for utskrift"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2932 msgid "On _hold"
2933 msgstr "På _vent"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2936 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2937 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2940 msgid "Add Cover Page"
2941 msgstr "Legg til omslag"
2942
2943 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2944 #. * dialog that controls the front cover page.
2945 #.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2947 msgid "Be_fore:"
2948 msgstr "_Før:"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the back cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2954 msgid "_After:"
2955 msgstr "_Etter:"
2956
2957 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2958 #. * job-specific options in the print dialog
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2961 msgid "Job"
2962 msgstr "Jobb"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2965 msgid "Advanced"
2966 msgstr "Avansert"
2967
2968 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2970 msgid "Image Quality"
2971 msgstr "Bildekvalitet"
2972
2973 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2975 msgid "Color"
2976 msgstr "Farge"
2977
2978 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2979 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2981 msgid "Finishing"
2982 msgstr "Fullfører"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2985 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2986 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2989 msgid "Print"
2990 msgstr "Skriv ut"
2991
2992 #: gtk/gtkrc.c:2878
2993 #, c-format
2994 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2995 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2996
2997 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2998 #, c-format
2999 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3000 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3003 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3004 #, c-format
3005 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3006 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3009 msgid "Select which type of documents are shown"
3010 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
3011
3012 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3013 #, c-format
3014 msgid "No item for URI '%s' found"
3015 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3018 msgid "Untitled filter"
3019 msgstr "Filter uten tittel"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3022 msgid "Could not remove item"
3023 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3026 msgid "Could not clear list"
3027 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3030 msgid "Copy _Location"
3031 msgstr "Kopier _lokasjon"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3034 msgid "_Remove From List"
3035 msgstr "Fje_rn fra listen"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3038 msgid "_Clear List"
3039 msgstr "_Tøm listen"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3042 msgid "Show _Private Resources"
3043 msgstr "Vis _private ressurser"
3044
3045 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3046 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3047 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3048 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3049 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3050 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3051 #. * right place when idly populating the menu in case the
3052 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3053 #. * recent chooser menu widget.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3056 msgid "No items found"
3057 msgstr "Ingen oppføring funnet"
3058
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3060 #, c-format
3061 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3062 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3065 #, c-format
3066 msgid "Open '%s'"
3067 msgstr "Åpne «%s»"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "Ukjent oppføring"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr "_%d. %s"
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%d. %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
3100
3101 #: gtk/gtkspinner.c:458
3102 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3103 msgid "Spinner"
3104 msgstr "Spinner"
3105
3106 #: gtk/gtkspinner.c:459
3107 msgid "Provides visual indication of progress"
3108 msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
3109
3110 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "Information"
3114 msgstr "Informasjon"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:315
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Warning"
3119 msgstr "Advarsel"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:316
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Error"
3124 msgstr "Feil"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:317
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Question"
3129 msgstr "Spørsmål"
3130
3131 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3132 #. * need the mnemonics to be rationalized
3133 #.
3134 #: gtk/gtkstock.c:322
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_About"
3137 msgstr "_Om"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Add"
3142 msgstr "_Legg til"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:324
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Apply"
3147 msgstr "_Bruk"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:325
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Bold"
3152 msgstr "_Uthevet"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:326
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Cancel"
3157 msgstr "_Avbryt"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:327
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_CD-Rom"
3162 msgstr "_CD-ROM"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:328
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "_Clear"
3167 msgstr "_Tøm"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:329
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "_Close"
3172 msgstr "_Lukk"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:330
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "C_onnect"
3177 msgstr "K_oble til"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Convert"
3182 msgstr "_Konverter"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:332
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Copy"
3187 msgstr "_Kopier"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Cu_t"
3192 msgstr "Klipp u_t"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Delete"
3197 msgstr "_Slett"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Discard"
3202 msgstr "_Forkast"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Disconnect"
3207 msgstr "Koble _fra"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Execute"
3212 msgstr "_Kjør"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Edit"
3217 msgstr "R_ediger"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Find"
3222 msgstr "_Finn"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Find and _Replace"
3227 msgstr "Finn og e_rstatt"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Floppy"
3232 msgstr "_Diskett"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Fullscreen"
3237 msgstr "_Fullskjerm"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:343
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Leave Fullscreen"
3242 msgstr "For_lat fullskjerm"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:345
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Bottom"
3248 msgstr "_Bunn"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:347
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_First"
3254 msgstr "_Første"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:349
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Last"
3260 msgstr "_Siste"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3263 #: gtk/gtkstock.c:351
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Top"
3266 msgstr "_Topp"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go back"
3269 #: gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Back"
3272 msgstr "Til_bake"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go down"
3275 #: gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Down"
3278 msgstr "Ne_d"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go forward"
3281 #: gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Forward"
3284 msgstr "_Fremover"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go up"
3287 #: gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Up"
3290 msgstr "_Opp"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:360
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Harddisk"
3295 msgstr "_Harddisk"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:361
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Help"
3300 msgstr "_Hjelp"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:362
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Home"
3305 msgstr "_Hjem"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:363
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Increase Indent"
3310 msgstr "Rykk inn mer"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:364
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "Decrease Indent"
3315 msgstr "Rykk inn mindre"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:365
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Index"
3320 msgstr "_Indeks"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:366
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Information"
3325 msgstr "_Informasjon"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:367
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Italic"
3330 msgstr "Kurs_iv"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:368
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Jump to"
3335 msgstr "_Hopp til"
3336
3337 #. This is about text justification, "centered text"
3338 #: gtk/gtkstock.c:370
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Center"
3341 msgstr "_Sentrer"
3342
3343 #. This is about text justification
3344 #: gtk/gtkstock.c:372
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Fill"
3347 msgstr "_Fyll"
3348
3349 #. This is about text justification, "left-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:374
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Left"
3353 msgstr "_Venstre"
3354
3355 #. This is about text justification, "right-justified text"
3356 #: gtk/gtkstock.c:376
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Right"
3359 msgstr "Høy_re"
3360
3361 #. Media label, as in "fast forward"
3362 #: gtk/gtkstock.c:379
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Forward"
3365 msgstr "_Fremover"
3366
3367 #. Media label, as in "next song"
3368 #: gtk/gtkstock.c:381
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "_Next"
3371 msgstr "_Neste"
3372
3373 #. Media label, as in "pause music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:383
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "P_ause"
3377 msgstr "P_ause"
3378
3379 #. Media label, as in "play music"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "_Play"
3383 msgstr "S_pill av"
3384
3385 #. Media label, as in  "previous song"
3386 #: gtk/gtkstock.c:387
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "Pre_vious"
3389 msgstr "_Forrige"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:389
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "_Record"
3395 msgstr "_Ta opp"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:391
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "R_ewind"
3401 msgstr "Spol tilbak_e"
3402
3403 #. Media label
3404 #: gtk/gtkstock.c:393
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Stop"
3407 msgstr "_Stopp"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:394
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Network"
3412 msgstr "_Nettverk"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:395
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_New"
3417 msgstr "_Ny"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:396
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_No"
3422 msgstr "_Nei"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:397
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_OK"
3427 msgstr "_OK"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:398
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Open"
3432 msgstr "_Åpne"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:400
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Landscape"
3438 msgstr "Landskap"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:402
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Portrait"
3444 msgstr "Portrett"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:404
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse landscape"
3450 msgstr "Omvendt landskap"
3451
3452 #. Page orientation
3453 #: gtk/gtkstock.c:406
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "Reverse portrait"
3456 msgstr "Omvendt portrett"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:407
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "Page Set_up"
3461 msgstr "Side_oppsett"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:408
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Paste"
3466 msgstr "_Lim inn"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:409
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Preferences"
3471 msgstr "_Brukervalg"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:410
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Print"
3476 msgstr "S_kriv ut"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:411
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "Print Pre_view"
3481 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:412
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Properties"
3486 msgstr "E_genskaper"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:413
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Quit"
3491 msgstr "A_vslutt"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:414
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Redo"
3496 msgstr "_Gjenopprett"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:415
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Refresh"
3501 msgstr "Oppdate_r"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:416
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Remove"
3506 msgstr "Fje_rn"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:417
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Revert"
3511 msgstr "Fo_rkast"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:418
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Save"
3516 msgstr "_Lagre"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:419
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Save _As"
3521 msgstr "Lagre s_om"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:420
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Select _All"
3526 msgstr "Velg _alt"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:421
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Color"
3531 msgstr "_Farge"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:422
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Font"
3536 msgstr "Skri_ft"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:424
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Ascending"
3542 msgstr "_Stigende"
3543
3544 #. Sorting direction
3545 #: gtk/gtkstock.c:426
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Descending"
3548 msgstr "S_ynkende"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:427
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Spell Check"
3553 msgstr "_Stavekontroll"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:428
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Stop"
3558 msgstr "_Stopp"
3559
3560 #. Font variant
3561 #: gtk/gtkstock.c:430
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Strikethrough"
3564 msgstr "Gjennom_strek"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:431
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Undelete"
3569 msgstr "_Angre slett"
3570
3571 #. Font variant
3572 #: gtk/gtkstock.c:433
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Underline"
3575 msgstr "_Understrek"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:434
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Undo"
3580 msgstr "_Angre"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:435
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Yes"
3585 msgstr "_Ja"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:437
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Normal Size"
3591 msgstr "_Normal størrelse"
3592
3593 #. Zoom
3594 #: gtk/gtkstock.c:439
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "Best _Fit"
3597 msgstr "Beste _tilpasning"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:440
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Zoom _In"
3602 msgstr "Zoom _inn"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:441
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "Zoom _Out"
3607 msgstr "Zoom _ut"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3610 #, c-format
3611 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3612 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3615 #, c-format
3616 msgid "No deserialize function found for format %s"
3617 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3620 #, c-format
3621 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3622 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3625 #, c-format
3626 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3627 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3630 #, c-format
3631 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3632 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3635 #, c-format
3636 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3637 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3640 #, c-format
3641 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3642 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3645 #, c-format
3646 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3647 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3650 #, c-format
3651 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3652 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3653
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3655 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3656 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3661 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3665 #, c-format
3666 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3667 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3672 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3675 #, c-format
3676 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3677 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3683 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 #, c-format
3687 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3688 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 #, c-format
3692 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3693 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 #, c-format
3697 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3698 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 #, c-format
3702 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3703 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 #, c-format
3707 msgid "A <%s> element has already been specified"
3708 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3711 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3712 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3715 msgid "Serialized data is malformed"
3716 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3719 msgid ""
3720 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 msgstr ""
3722 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3723 "0001"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:61
3726 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3727 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:62
3730 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3731 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:63
3734 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3735 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:64
3738 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3739 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:65
3742 msgid "LRO Left-to-right _override"
3743 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:66
3746 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3747 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:67
3750 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3751 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:68
3754 msgid "ZWS _Zero width space"
3755 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:69
3758 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3759 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3760
3761 #: gtk/gtktextutil.c:70
3762 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3763 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764
3765 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 #, c-format
3767 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3768 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3769
3770 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3771 msgid "--- No Tip ---"
3772 msgstr "--- Ingen tips ---"
3773
3774 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3775 #, c-format
3776 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3777 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3778
3779 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3780 #, c-format
3781 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3782 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3783
3784 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3785 msgid "Empty"
3786 msgstr "Tom"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3789 msgid "Volume"
3790 msgstr "Volum"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3793 msgid "Turns volume down or up"
3794 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3797 msgid "Adjusts the volume"
3798 msgstr "Justerer volumet"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 msgid "Volume Down"
3802 msgstr "Volum ned"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3805 msgid "Decreases the volume"
3806 msgstr "Senker volumet"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgid "Volume Up"
3810 msgstr "Volum opp"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3813 msgid "Increases the volume"
3814 msgstr "Hever volumet"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgid "Muted"
3818 msgstr "Dempet"
3819
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgid "Full Volume"
3822 msgstr "Fullt volum"
3823
3824 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3825 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3826 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3827 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #.
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 #, c-format
3831 msgctxt "volume percentage"
3832 msgid "%d %%"
3833 msgstr "%d %%"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "asme_f"
3838 msgstr "asme_f"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A0x2"
3843 msgstr "A0x2"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A0"
3848 msgstr "A0"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A0x3"
3853 msgstr "A0x3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A1"
3858 msgstr "A1"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A10"
3863 msgstr "A10"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A1x3"
3868 msgstr "A1x3"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A1x4"
3873 msgstr "A1x4"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A2"
3878 msgstr "A2"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A2x3"
3883 msgstr "A2x3"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A2x4"
3888 msgstr "A2x4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A2x5"
3893 msgstr "A2x5"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3"
3898 msgstr "A3"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3 Extra"
3903 msgstr "A3 ekstra"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x3"
3908 msgstr "A3x3"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A3x4"
3913 msgstr "A3x4"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A3x5"
3918 msgstr "A3x5"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A3x6"
3923 msgstr "A3x6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x7"
3928 msgstr "A3x7"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4"
3933 msgstr "A4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4 Extra"
3938 msgstr "A4 ekstra"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4 Tab"
3943 msgstr "A4 tab"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x3"
3948 msgstr "A4x3"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x4"
3953 msgstr "A4x4"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x5"
3958 msgstr "A4x5"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A4x6"
3963 msgstr "A4x6"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A4x7"
3968 msgstr "A4x7"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A4x8"
3973 msgstr "A4x8"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A4x9"
3978 msgstr "A4x9"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A5"
3983 msgstr "A5"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A5 Extra"
3988 msgstr "A5 ekstra"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A6"
3993 msgstr "A6"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A7"
3998 msgstr "A7"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A8"
4003 msgstr "A8"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A9"
4008 msgstr "A9"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B0"
4013 msgstr "B0"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B1"
4018 msgstr "B1"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B10"
4023 msgstr "B10"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B2"
4028 msgstr "B2"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B3"
4033 msgstr "B3"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B4"
4038 msgstr "B4"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B5"
4043 msgstr "B5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B5 Extra"
4048 msgstr "B5 ekstra"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B6"
4053 msgstr "B6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "B6/C4"
4058 msgstr "B6/C4"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "B7"
4063 msgstr "B7"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "B8"
4068 msgstr "B8"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B9"
4073 msgstr "B9"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C0"
4078 msgstr "C0"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C1"
4083 msgstr "C1"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C10"
4088 msgstr "C10"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C2"
4093 msgstr "C2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C3"
4098 msgstr "C3"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C4"
4103 msgstr "C4"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C5"
4108 msgstr "C5"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C6"
4113 msgstr "C6"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C6/C5"
4118 msgstr "C6/C5"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "C7"
4123 msgstr "C7"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "C7/C6"
4128 msgstr "C7/C6"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C8"
4133 msgstr "C8"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C9"
4138 msgstr "C9"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "DL Envelope"
4143 msgstr "DL konvolutt"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "RA0"
4148 msgstr "RA0"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "RA1"
4153 msgstr "RA1"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "RA2"
4158 msgstr "RA2"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "SRA0"
4163 msgstr "SRA0"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "SRA1"
4168 msgstr "SRA1"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "SRA2"
4173 msgstr "SRA2"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB0"
4178 msgstr "JB0"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB1"
4183 msgstr "JB1"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB10"
4188 msgstr "JB10"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB2"
4193 msgstr "JB2"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "JB3"
4198 msgstr "JB3"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "JB4"
4203 msgstr "JB4"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "JB5"
4208 msgstr "JB5"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "JB6"
4213 msgstr "JB6"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "JB7"
4218 msgstr "JB7"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB8"
4223 msgstr "JB8"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "JB9"
4228 msgstr "JB9"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "jis exec"
4233 msgstr "jis exec"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Choukei 2 Envelope"
4238 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Choukei 3 Envelope"
4243 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Choukei 4 Envelope"
4248 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "hagaki (postcard)"
4253 msgstr "hagaki (postkort)"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "kahu Envelope"
4258 msgstr "kahu konvolutt"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "kaku2 Envelope"
4263 msgstr "kaku2 konvolutt"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "oufuku (reply postcard)"
4268 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "you4 Envelope"
4273 msgstr "you4 konvolutt"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "10x11"
4278 msgstr "10x11"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x13"
4283 msgstr "10x13"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "10x14"
4288 msgstr "10x14"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "10x15"
4293 msgstr "10x15"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "11x12"
4298 msgstr "11x12"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "11x15"
4303 msgstr "11x15"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "12x19"
4308 msgstr "12x19"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "5x7"
4313 msgstr "5x7"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "6x9 Envelope"
4318 msgstr "6x9 konvolutt"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "7x9 Envelope"
4323 msgstr "7x9 konvolutt"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "9x11 Envelope"
4328 msgstr "9x11 konvolutt"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "a2 Envelope"
4333 msgstr "a2 konvolutt"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Arch A"
4338 msgstr "Arch A"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Arch B"
4343 msgstr "Arch B"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Arch C"
4348 msgstr "Arch C"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Arch D"
4353 msgstr "Arch D"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Arch E"
4358 msgstr "Arch E"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "b-plus"
4363 msgstr "b-pluss"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "c"
4368 msgstr "c"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "c5 Envelope"
4373 msgstr "c5 konvolutt"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "d"
4378 msgstr "d"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "e"
4383 msgstr "e"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "edp"
4388 msgstr "edp"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "European edp"
4393 msgstr "Europeisk edp"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Executive"
4398 msgstr "Executive"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "f"
4403 msgstr "f"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "FanFold European"
4408 msgstr "FanFold europeisk"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "FanFold US"
4413 msgstr "FanFold US"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "FanFold German Legal"
4418 msgstr "FanFold German juridisk"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Government Legal"
4423 msgstr "Offentlig juridisk"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Government Letter"
4428 msgstr "Offentlig brev"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Index 3x5"
4433 msgstr "Indeks 3x5"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4438 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Index 4x6 ext"
4443 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 5x8"
4448 msgstr "Indeks 5x8"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Invoice"
4453 msgstr "Faktura"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Tabloid"
4458 msgstr "Tabloid"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "US Legal"
4463 msgstr "US juridisk"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "US Legal Extra"
4468 msgstr "US juridisk ekstra"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "US Letter"
4473 msgstr "US brev"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "US Letter Extra"
4478 msgstr "US brev ekstra"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "US Letter Plus"
4483 msgstr "US brev pluss"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Monarch Envelope"
4488 msgstr "Monark konvolutt"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "#10 Envelope"
4493 msgstr "#10 konvolutt"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "#11 Envelope"
4498 msgstr "#11 konvolutt"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "#12 Envelope"
4503 msgstr "#12 konvolutt"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "#14 Envelope"
4508 msgstr "#14 konvolutt"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "#9 Envelope"
4513 msgstr "#9 konvolutt"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Personal Envelope"
4518 msgstr "Personlig konvolutt"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Quarto"
4523 msgstr "Quarto"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Super A"
4528 msgstr "Super A"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Super B"
4533 msgstr "Super B"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Wide Format"
4538 msgstr "Bredt format"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Dai-pa-kai"
4543 msgstr "Dai-pa-kai"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Folio"
4548 msgstr "Folie"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Folio sp"
4553 msgstr "Folie sp"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Invite Envelope"
4558 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "Italian Envelope"
4563 msgstr "Italiensk konvolutt"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "juuro-ku-kai"
4568 msgstr "juuro-ku-kai"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "pa-kai"
4573 msgstr "pa-kai"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Postfix Envelope"
4578 msgstr "Postfiks konvolutt"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Small Photo"
4583 msgstr "Lite bilde"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc1 Envelope"
4588 msgstr "prc1 konvolutt"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc10 Envelope"
4593 msgstr "prc10 konvolutt"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc 16k"
4598 msgstr "prc 16k"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc2 Envelope"
4603 msgstr "prc2 konvolutt"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc3 Envelope"
4608 msgstr "prc3 konvolutt"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "prc 32k"
4613 msgstr "prc 32k"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "prc4 Envelope"
4618 msgstr "prc4 konvolutt"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "prc5 Envelope"
4623 msgstr "prc5 konvolutt"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "prc6 Envelope"
4628 msgstr "prc6 konvolutt"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc7 Envelope"
4633 msgstr "prc7 konvolutt"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "prc8 Envelope"
4638 msgstr "prc8 konvolutt"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "ROC 16k"
4643 msgstr "ROC 16k"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "ROC 8k"
4648 msgstr "ROC 8k"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4651 #, c-format
4652 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4653 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4656 #, c-format
4657 msgid "Failed to write header\n"
4658 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4661 #, c-format
4662 msgid "Failed to write hash table\n"
4663 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4666 #, c-format
4667 msgid "Failed to write folder index\n"
4668 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to rewrite header\n"
4673 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4678 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4683 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4686 #, c-format
4687 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4688 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4691 #, c-format
4692 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4693 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4696 #, c-format
4697 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4698 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4701 #, c-format
4702 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4703 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4706 #, c-format
4707 msgid "Cache file created successfully.\n"
4708 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4711 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4712 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4715 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4716 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4719 msgid "Don't include image data in the cache"
4720 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4723 msgid "Output a C header file"
4724 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4727 msgid "Turn off verbose output"
4728 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4731 msgid "Validate existing icon cache"
4732 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4733
4734 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4735 #, c-format
4736 msgid "File not found: %s\n"
4737 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4738
4739 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4740 #, c-format
4741 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4742 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4743
4744 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4745 #, c-format
4746 msgid "No theme index file.\n"
4747 msgstr "Ingen indeksfil for tema.\n"
4748
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "No theme index file in '%s'.\n"
4753 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4754 msgstr ""
4755 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4756 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imam-et.c:454
4760 msgid "Amharic (EZ+)"
4761 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imcedilla.c:92
4765 msgid "Cedilla"
4766 msgstr "Cedilla"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4770 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4771 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4775 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4776 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4777
4778 #. ID
4779 #: modules/input/imipa.c:145
4780 msgid "IPA"
4781 msgstr "IPA"
4782
4783 #. ID
4784 #: modules/input/immultipress.c:31
4785 msgid "Multipress"
4786 msgstr "Multipress"
4787
4788 #. ID
4789 #: modules/input/imthai.c:35
4790 msgid "Thai-Lao"
4791 msgstr "Thai-Lao"
4792
4793 #. ID
4794 #: modules/input/imti-er.c:453
4795 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4796 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4797
4798 #. ID
4799 #: modules/input/imti-et.c:453
4800 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4801 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4802
4803 #. ID
4804 #: modules/input/imviqr.c:244
4805 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4806 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4807
4808 #. ID
4809 #: modules/input/imxim.c:28
4810 msgid "X Input Method"
4811 msgstr "X-inndatametode"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4815 msgid "Username:"
4816 msgstr "Brukernavn:"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4820 msgid "Password:"
4821 msgstr "Passord:"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4826 msgstr "Autentisering kreves for å hente en fil fra %s"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4832 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s» på skriver %s"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4837 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut et dokument på %s"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4842 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for jobb «%s»"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4845 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4846 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en jobb"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4851 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for skriver %s"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4855 msgstr "Autentisering kreves for å hente attributter for en skriver"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4860 msgstr "Autentisering kreves for å hente forvalgt skriver for %s"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4865 msgstr "Autentisering kreves for å hente skrivere fra %s"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4868 #, c-format
4869 msgid "Authentication is required on %s"
4870 msgstr "Autentisering kreves på %s"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4873 msgid "Domain:"
4874 msgstr "Domene:"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4877 #, c-format
4878 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4879 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dokument «%s»"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4882 #, c-format
4883 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4884 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet på skriver %s"
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4887 msgid "Authentication is required to print this document"
4888 msgstr "Autentisering kreves for å skrive ut dette dokumentet"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4893 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4896 #, c-format
4897 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4898 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4899
4900 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4904 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4905
4906 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4910 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4911
4912 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4914 #, c-format
4915 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4916 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4917
4918 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4920 #, c-format
4921 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4922 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4925 #, c-format
4926 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4927 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4930 #, c-format
4931 msgid "The door is open on printer '%s'."
4932 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4935 #, c-format
4936 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4937 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4940 #, c-format
4941 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4942 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4947 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4952 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4955 #, c-format
4956 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4957 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4958
4959 #. Translators: this is a printer status.
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4961 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4962 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4963
4964 #. Translators: this is a printer status.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4966 msgid "Rejecting Jobs"
4967 msgstr "Avviser jobber"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4970 msgid "Two Sided"
4971 msgstr "Tosidig"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4974 msgid "Paper Type"
4975 msgstr "Papirtype"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4978 msgid "Paper Source"
4979 msgstr "Papirkilde"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4982 msgid "Output Tray"
4983 msgstr "Utskuff"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4986 msgid "Resolution"
4987 msgstr "Oppløsning"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4990 msgid "GhostScript pre-filtering"
4991 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4994 msgid "One Sided"
4995 msgstr "Ensidig"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4999 msgid "Long Edge (Standard)"
5000 msgstr "Lang kant (standard)"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5004 msgid "Short Edge (Flip)"
5005 msgstr "Kort kant (vend)"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5011 msgid "Auto Select"
5012 msgstr "Velg automatisk"
5013
5014 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5015 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5021 msgid "Printer Default"
5022 msgstr "Forvalg for skriver"
5023
5024 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5026 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5027 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
5028
5029 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5031 msgid "Convert to PS level 1"
5032 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
5033
5034 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5036 msgid "Convert to PS level 2"
5037 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
5038
5039 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5041 msgid "No pre-filtering"
5042 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
5043
5044 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5045 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5047 msgid "Miscellaneous"
5048 msgstr "Forskjellig"
5049
5050 #. Translators: These strings name the possible values of the
5051 #. * job priority option in the print dialog
5052 #.
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5054 msgid "Urgent"
5055 msgstr "Haster"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5058 msgid "High"
5059 msgstr "Høy"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 msgid "Medium"
5063 msgstr "Middels"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "Low"
5067 msgstr "Lav"
5068
5069 #. Cups specific, non-ppd related settings
5070 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5074 msgid "Pages per Sheet"
5075 msgstr "Sider per ark"
5076
5077 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5078 #. * in the print dialog
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5081 msgid "Job Priority"
5082 msgstr "Prioritet for jobb"
5083
5084 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5088 msgid "Billing Info"
5089 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
5090
5091 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5092 #. * pages that the printing system may support.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgid "None"
5096 msgstr "Ingen"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Classified"
5100 msgstr "Klassifisert"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "Confidential"
5104 msgstr "Konfidensiell"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Secret"
5108 msgstr "Hemmelig"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Standard"
5112 msgstr "Vanlig"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Top Secret"
5116 msgstr "Topphemmelig"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Unclassified"
5120 msgstr "Ikke klassifisert"
5121
5122 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5123 #. * dialog that controls the front cover page.
5124 #.
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5126 msgid "Before"
5127 msgstr "Før"
5128
5129 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5130 #. * dialog that controls the back cover page.
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5133 msgid "After"
5134 msgstr "Etter"
5135
5136 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5137 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5138 #. * or 'on hold'
5139 #.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5141 msgid "Print at"
5142 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5143
5144 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5145 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5148 msgid "Print at time"
5149 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
5150
5151 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5152 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5153 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5156 #, c-format
5157 msgid "Custom %sx%s"
5158 msgstr "Egendefinert %sx%s"
5159
5160 #. default filename used for print-to-file
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5162 #, c-format
5163 msgid "output.%s"
5164 msgstr "utfil.%s"
5165
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5167 msgid "Print to File"
5168 msgstr "Skriv ut til fil"
5169
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5171 msgid "PDF"
5172 msgstr "PDF"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5175 msgid "Postscript"
5176 msgstr "Postscript"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5179 msgid "SVG"
5180 msgstr "SVG"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5183 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5184 msgid "Pages per _sheet:"
5185 msgstr "_Sider per ark:"
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5188 msgid "File"
5189 msgstr "Fil"
5190
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5192 msgid "_Output format"
5193 msgstr "F_ormat"
5194
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5196 msgid "Print to LPR"
5197 msgstr "Skriv ut til LPR"
5198
5199 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5200 msgid "Pages Per Sheet"
5201 msgstr "Sider per ark"
5202
5203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5204 msgid "Command Line"
5205 msgstr "Kommandolinje"
5206
5207 #. SUN_BRANDING
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5209 msgid "printer offline"
5210 msgstr "skriver er frakoblet"
5211
5212 #. SUN_BRANDING
5213 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5214 msgid "ready to print"
5215 msgstr "klar til å skrive ut"
5216
5217 #. SUN_BRANDING
5218 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5219 msgid "processing job"
5220 msgstr "prosesserer jobb"
5221
5222 #. SUN_BRANDING
5223 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5224 msgid "paused"
5225 msgstr "på pause"
5226
5227 #. SUN_BRANDING
5228 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5229 msgid "unknown"
5230 msgstr "ukjent"
5231
5232 #. default filename used for print-to-test
5233 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5234 #, c-format
5235 msgid "test-output.%s"
5236 msgstr "testutfil.%s"
5237
5238 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5239 msgid "Print to Test Printer"
5240 msgstr "Skriv ut til testskriver"
5241
5242 #: tests/testfilechooser.c:207
5243 #, c-format
5244 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5245 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"