1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgstr "directfb argument"
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
208 msgstr "KP_Linjeskift"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
320 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
321 "er fra en annen GTK-versjon?"
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
377 "alle data er lagret: %s"
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
394 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Korrupt header i bilde"
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Ukjent bildeformat"
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
418 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI bildeformat"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP bildeformat"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Stabeloverflyt"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Ugyldig kode funnet"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
541 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF bildeformat"
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ugyldig header i ikon"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikon har null bredde"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikon har null høyde"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontype ikke støttet"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO bildeformat"
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS bildeformat"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
656 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG bildeformatet"
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX bildeformat"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
757 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
774 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
775 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
801 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
810 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG-bildeformat"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
862 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bildeformat"
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Overflødige data i filen"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa bildeformatet"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF bildeformat"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Bilde har null bredde"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Bilde har null høyde"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP bildeformatet"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM bildeformat"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM bildeformat"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF bildeformat"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Kunne ikke lagre"
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF bildeformat"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Samme som --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1172 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1187 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Programmets lisens"
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1200 msgstr "Bid_ragsytere"
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1214 msgstr "Bidragsytere"
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentert av"
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Oversatt av"
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1328 msgstr "calendar:MY"
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1338 #. Translators: This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1391 msgctxt "calendar year format"
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Ny hurtigtast..."
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1413 msgctxt "progress bar label"
1417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Velg en farge"
1421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1430 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1431 "ved å bruke den indre trekanten."
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1438 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1439 "for å velge denne fargen."
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "Fargens dybde."
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "Farge_navn:"
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1506 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1507 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1524 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1525 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1532 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1533 "lagre den for senere bruk."
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Lagre fargen her"
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1545 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1546 "velg «Lagre farge her.»"
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Inndata_metoder"
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "Caps Lock er på"
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "Velg en fil"
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1602 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "Ugyldig filnavn"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s på %2$s"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1659 msgstr "Gi nytt navn..."
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "Vis sk_julte filer"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "Skriv et filnavn"
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "Opprett _mappe"
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "Lagre i _mappe:"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Opprett i _mappe:"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1766 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1771 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1773 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1787 "Please make sure it is running."
1789 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1790 "Sjekk at denne kjører."
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "I går kl. %H.%M"
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "Ugyldig sti"
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1834 msgstr "Ingen treff"
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "Eneste fullføring"
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "Fullført men ikke unik"
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "Fullfører..."
1857 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1880 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1910 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1911 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1912 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "End_re navn på filen"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "_Mappenavn:"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1980 msgstr "Gi filen nytt navn"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1989 msgstr "_Gi nytt navn"
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2002 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Navnet er for langt"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2035 msgstr "Velg en skrift"
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2062 msgstr "St_ørrelse:"
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2067 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Valg av skrift"
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "_Gammaverdi"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2098 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2099 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2122 msgctxt "input method menu"
2124 msgstr "System (%s)"
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 msgstr "X-_helling:"
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 msgstr "Y-hell_ing:"
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 msgstr "Ugyldig URI"
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2245 msgstr "default:LTR"
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "Alternativer for GTK+"
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Koble til _anonymt"
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Koble til _som bruker:"
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2274 msgstr "Br_ukernavn:"
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "Husk _for alltid"
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2321 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2322 "For portable dokumenter"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Format for:"
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Papirstørrelse:"
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Orientering:"
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2365 msgstr "Sideoppsett"
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Marger fra skriver..."
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2390 msgstr "Papirstørrelse"
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Marger for papir"
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Filsystemrot"
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "_Lagre i mappe:"
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2439 msgstr "%s jobb #%d"
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Starttilstand"
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Forbereder utskrift"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Genererer data"
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Sender data"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 msgctxt "print operation status"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "Fullført med feil"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "Forbereder %d"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2498 msgstr "Skriver ut %d"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Feil ved utskrift"
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "Skriver er frakoblet"
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Tom for papir"
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2541 msgstr "Egendefinert størrelse"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Ingen skriver funnet"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Feil fra StartDoc"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Uspesifisert feil"
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "D_enne siden"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2611 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2618 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2625 msgstr "S_lå sammen"
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Siderekkefølge"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "Venstre til høyre"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "Høyre til venstre"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "Ark per _side:"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "Si_derekkefølge:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "K_un skriv ut:"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "Papir_type:"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "Papi_rkilde:"
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2701 msgid "Output t_ray:"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2706 msgstr "Detaljer for jobb"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2710 msgstr "Pri_oritet:"
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2713 msgid "_Billing info:"
2714 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2717 msgid "Print Document"
2718 msgstr "Skriv ut dokument"
2720 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2721 #. * in the print dialog
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2731 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2732 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2739 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2740 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "Legg til omslag"
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "Bildekvalitet"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2799 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2802 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2804 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2807 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2809 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2812 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2813 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2816 msgid "Select which type of documents are shown"
2817 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2821 msgid "No item for URI '%s' found"
2822 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2825 msgid "Untitled filter"
2826 msgstr "Filter uten tittel"
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2829 msgid "Could not remove item"
2830 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2837 msgid "Copy _Location"
2838 msgstr "Kopier _lokasjon"
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2841 msgid "_Remove From List"
2842 msgstr "Fje_rn fra listen"
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2846 msgstr "_Tøm listen"
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2849 msgid "Show _Private Resources"
2850 msgstr "Vis _private ressurser"
2852 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2853 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2854 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2855 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2856 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2857 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2858 #. * right place when idly populating the menu in case the
2859 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2860 #. * recent chooser menu widget.
2862 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2863 msgid "No items found"
2864 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2868 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2869 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Ukjent oppføring"
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2885 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2887 msgctxt "recent menu label"
2891 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2892 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2896 msgctxt "recent menu label"
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2903 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2912 msgstr "Informasjon"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3018 msgctxt "Stock label"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Finn og e_rstatt"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Fullskjerm"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "For_lat fullskjerm"
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Rykk inn mer"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3113 msgstr "Rykk inn mindre"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3123 msgstr "_Informasjon"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #. This is about text justification
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3183 #. Media label, as in "previous song"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgstr "Spol tilbak_e"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "Omvendt landskap"
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr "Omvendt portrett"
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "Side_oppsett"
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3269 msgstr "_Brukervalg"
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3284 msgstr "E_genskaper"
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "_Gjenopprett"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #. Sorting direction
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #. Sorting direction
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3351 msgstr "_Stavekontroll"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3362 msgstr "Gjennom_strek"
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "_Angre slett"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "_Understrek"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "_Normal størrelse"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "Beste _tilpasning"
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3412 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3453 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3454 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3458 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3480 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3491 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3514 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3523 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3525 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3527 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3529 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3531 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3533 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3535 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3537 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3539 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "LRO Left-to-right _override"
3541 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3543 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3547 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3549 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3551 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWS _Zero width space"
3553 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3555 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3557 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3559 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3560 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3561 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3563 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3565 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3566 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3568 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3569 msgid "--- No Tip ---"
3570 msgstr "--- Ingen tips ---"
3572 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3575 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3577 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3580 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3591 msgid "Turns volume down or up"
3592 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3595 msgid "Adjusts the volume"
3596 msgstr "Justerer volumet"
3598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3603 msgid "Decreases the volume"
3604 msgstr "Senker volumet"
3606 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3610 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3611 msgid "Increases the volume"
3612 msgstr "Hever volumet"
3614 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3620 msgstr "Fullt volum"
3622 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3623 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3624 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3625 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3627 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3629 msgctxt "volume percentage"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3939 msgctxt "paper size"
3941 msgstr "DL konvolutt"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 2 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 3 Envelope"
4041 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Choukei 4 Envelope"
4046 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "hagaki (postcard)"
4051 msgstr "hagaki (postkort)"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "kahu Envelope"
4056 msgstr "kahu konvolutt"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "kaku2 Envelope"
4061 msgstr "kaku2 konvolutt"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "oufuku (reply postcard)"
4066 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "you4 Envelope"
4071 msgstr "you4 konvolutt"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "6x9 Envelope"
4116 msgstr "6x9 konvolutt"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "7x9 Envelope"
4121 msgstr "7x9 konvolutt"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "9x11 Envelope"
4126 msgstr "9x11 konvolutt"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4129 msgctxt "paper size"
4131 msgstr "a2 konvolutt"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4169 msgctxt "paper size"
4171 msgstr "c5 konvolutt"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "European edp"
4191 msgstr "Europeisk edp"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold European"
4206 msgstr "FanFold europeisk"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "FanFold German Legal"
4216 msgstr "FanFold German juridisk"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Government Legal"
4221 msgstr "Offentlig juridisk"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Government Letter"
4226 msgstr "Offentlig brev"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4236 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 4x6 ext"
4241 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4259 msgctxt "paper size"
4261 msgstr "US juridisk"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Legal Extra"
4266 msgstr "US juridisk ekstra"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Letter Extra"
4276 msgstr "US brev ekstra"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "US Letter Plus"
4281 msgstr "US brev pluss"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Monarch Envelope"
4286 msgstr "Monark konvolutt"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#10 Envelope"
4291 msgstr "#10 konvolutt"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#11 Envelope"
4296 msgstr "#11 konvolutt"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#12 Envelope"
4301 msgstr "#12 konvolutt"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "#14 Envelope"
4306 msgstr "#14 konvolutt"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4309 msgctxt "paper size"
4311 msgstr "#9 konvolutt"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Personal Envelope"
4316 msgstr "Personlig konvolutt"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4334 msgctxt "paper size"
4336 msgstr "Bredt format"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Invite Envelope"
4356 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Italian Envelope"
4361 msgstr "Italiensk konvolutt"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "juuro-ku-kai"
4366 msgstr "juuro-ku-kai"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Postfix Envelope"
4376 msgstr "Postfiks konvolutt"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc1 Envelope"
4386 msgstr "prc1 konvolutt"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc10 Envelope"
4391 msgstr "prc10 konvolutt"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc2 Envelope"
4401 msgstr "prc2 konvolutt"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc3 Envelope"
4406 msgstr "prc3 konvolutt"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc4 Envelope"
4416 msgstr "prc4 konvolutt"
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc5 Envelope"
4421 msgstr "prc5 konvolutt"
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc6 Envelope"
4426 msgstr "prc6 konvolutt"
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc7 Envelope"
4431 msgstr "prc7 konvolutt"
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc8 Envelope"
4436 msgstr "prc8 konvolutt"
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4450 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4451 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4455 msgid "Failed to write header\n"
4456 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4460 msgid "Failed to write hash table\n"
4461 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4465 msgid "Failed to write folder index\n"
4466 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4470 msgid "Failed to rewrite header\n"
4471 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4475 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4476 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4480 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4481 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4485 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4486 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4491 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4496 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4500 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4501 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4505 msgid "Cache file created successfully.\n"
4506 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4509 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4510 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4513 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4514 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4517 msgid "Don't include image data in the cache"
4518 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4521 msgid "Output a C header file"
4522 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4525 msgid "Turn off verbose output"
4526 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4529 msgid "Validate existing icon cache"
4530 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4534 msgid "File not found: %s\n"
4535 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4540 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4544 msgid "No theme index file."
4545 msgstr "Ingen indeksfil for tema."
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4553 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4554 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4557 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4558 msgid "Amharic (EZ+)"
4559 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4562 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4567 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4568 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4569 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4572 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4573 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4574 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4577 #: ../modules/input/imipa.c:145
4582 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4587 #: ../modules/input/imthai.c:35
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4597 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4602 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4603 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4607 #: ../modules/input/imxim.c:28
4608 msgid "X Input Method"
4609 msgstr "X-inndatametode"
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4613 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4614 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4618 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4619 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4624 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4627 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4630 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4631 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4637 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4642 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4643 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4647 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4648 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4652 msgid "The door is open on printer '%s'."
4653 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4657 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4658 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4662 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4663 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4667 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4668 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4672 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4673 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4677 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4678 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4680 #. Translators: this is a printer status.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4682 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4683 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4685 #. Translators: this is a printer status.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4687 msgid "Rejecting Jobs"
4688 msgstr "Avviser jobber"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4699 msgid "Paper Source"
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4711 msgid "GhostScript pre-filtering"
4712 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4718 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4720 msgid "Long Edge (Standard)"
4721 msgstr "Lang kant (standard)"
4723 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4725 msgid "Short Edge (Flip)"
4726 msgstr "Kort kant (vend)"
4728 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4733 msgstr "Velg automatisk"
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2661
4742 msgid "Printer Default"
4743 msgstr "Forvalg for skriver"
4745 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4747 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4748 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4752 msgid "Convert to PS level 1"
4753 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4757 msgid "Convert to PS level 2"
4758 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4762 msgid "No pre-filtering"
4763 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
4766 msgid "Miscellaneous"
4767 msgstr "Forskjellig"
4769 #. Translators: These strings name the possible values of the
4770 #. * job priority option in the print dialog
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4789 #. * multiple pages on a sheet when printing
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4792 msgid "Left to right, top to bottom"
4793 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4796 msgid "Left to right, bottom to top"
4797 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4800 msgid "Right to left, top to bottom"
4801 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4804 msgid "Right to left, bottom to top"
4805 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4808 msgid "Top to bottom, left to right"
4809 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4812 msgid "Top to bottom, right to left"
4813 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4816 msgid "Bottom to top, left to right"
4817 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4820 msgid "Bottom to top, right to left"
4821 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
4823 #. Cups specific, non-ppd related settings
4824 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4825 #. * in the print dialog
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4828 msgid "Pages per Sheet"
4829 msgstr "Sider per ark"
4831 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4832 #. * in the print dialog
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4835 msgid "Job Priority"
4836 msgstr "Prioritet for jobb"
4838 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4839 #. * in the print dialog
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4842 msgid "Billing Info"
4843 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4845 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4846 #. * pages that the printing system may support.
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4854 msgstr "Klassifisert"
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4857 msgid "Confidential"
4858 msgstr "Konfidensiell"
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4870 msgstr "Topphemmelig"
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4873 msgid "Unclassified"
4874 msgstr "Ikke klassifisert"
4876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4877 #. * dialog that controls the front cover page.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2989
4883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4884 #. * dialog that controls the back cover page.
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3004
4890 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4891 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3024
4896 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4898 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4899 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3035
4902 msgid "Print at time"
4903 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4905 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4906 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4907 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3070
4911 msgid "Custom %sx%s"
4912 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4914 #. default filename used for print-to-file
4915 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4921 msgid "Print to File"
4922 msgstr "Skriv ut til fil"
4924 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4933 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4934 msgid "Pages per _sheet:"
4935 msgstr "_Sider per ark:"
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4942 msgid "_Output format"
4945 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4946 msgid "Print to LPR"
4947 msgstr "Skriv ut til LPR"
4949 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4950 msgid "Pages Per Sheet"
4951 msgstr "Sider per ark"
4953 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4954 msgid "Command Line"
4955 msgstr "Kommandolinje"
4957 #. default filename used for print-to-test
4958 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4960 msgid "test-output.%s"
4961 msgstr "testutfil.%s"
4963 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4964 msgid "Print to Test Printer"
4965 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4967 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4970 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"