]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+ 2.15.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr "directfb argument"
22
23 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr "sdl|system"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASSE"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NAVN"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "SKJERM"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "SKJERM"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGG"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "Tilbake"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Linjeskift"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_lock"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Venstre"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Opp"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Høyre"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Ned"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Skriv ut"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Sett inn"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Linjeskift"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Venstre"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Opp"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Høyre"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Ned"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Sett_Inn"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Slett"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Slett"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
298 "bildefil"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
307 "animasjonsfil"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Modul %s for bildelasting eksporterer ikke riktig grensesnitt; kanskje den "
321 "er fra en annen GTK-versjon?"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Feil under skriving til bildefil: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til callback"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Kunne ikke lese fra midlertidig fil"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
377 "alle data er lagret: %s"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Ikke nok minne til å lagre bilde til buffer"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Feil under skriving til bildestrøm"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» klarte ikke å fullføre en "
394 "operasjon, men ga ingen årsak for feilen"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Korrupt header i bilde"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Ukjent bildeformat"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Korrupt pikseldata i bilde"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u byte"
418 msgstr[1] "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Ugyldig header i animasjon"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Feil i en del av animasjonen"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "ANI bildeformat"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP bildeformat"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
499 msgid "Stack overflow"
500 msgstr "Stabeloverflyt"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
503 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
504 msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
507 msgid "Bad code encountered"
508 msgstr "Ugyldig kode funnet"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
511 msgid "Circular table entry in GIF file"
512 msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
516 msgid "Not enough memory to load GIF file"
517 msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
518
519 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
524 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
525 msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
528 msgid "File does not appear to be a GIF file"
529 msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
530
531 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 #, c-format
533 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
534 msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 msgid ""
538 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "colormap."
540 msgstr ""
541 "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
542 "fargekart."
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
545 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
546 msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
549 msgid "The GIF image format"
550 msgstr "GIF bildeformat"
551
552 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Ugyldig header i ikon"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
561 msgid "Not enough memory to load icon"
562 msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikon har null bredde"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
569 msgid "Icon has zero height"
570 msgstr "Ikon har null høyde"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
573 msgid "Compressed icons are not supported"
574 msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
577 msgid "Unsupported icon type"
578 msgstr "Ikontype ikke støttet"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
581 msgid "Not enough memory to load ICO file"
582 msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
585 msgid "Image too large to be saved as ICO"
586 msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
589 msgid "Cursor hotspot outside image"
590 msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
595 msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
598 msgid "The ICO image format"
599 msgstr "ICO bildeformat"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
602 #, c-format
603 msgid "Error reading ICNS image: %s"
604 msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "ICNS bildeformat"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 msgid "Couldn't decode image"
620 msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
623 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
624 msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
627 msgid "Image type currently not supported"
628 msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
631 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
632 msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
635 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
636 msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
645
646 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
650
651 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
657 "frigjøre minne"
658
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
667 msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
680 "tolkes."
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
690 msgid "The JPEG image format"
691 msgstr "JPEG bildeformatet"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 msgid "Image has unsupported bpp"
707 msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
712 msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
715 msgid "Couldn't create new pixbuf"
716 msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
719 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
720 msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
723 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
724 msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 msgid "No palette found at end of PCX data"
732 msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
735 msgid "The PCX image format"
736 msgstr "PCX bildeformat"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
739 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
740 msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
741
742 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
743 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
744 msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
747 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
748 msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
751 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
752 msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
755 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 msgstr ""
757 "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
762 msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
765 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
766 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
767
768 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
772 "applications to reduce memory usage"
773 msgstr ""
774 "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
775 "applikasjoner for å redusere minnebruken"
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
778 msgid "Fatal error reading PNG image file"
779 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 #, c-format
783 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
784 msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 msgid ""
788 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
792 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
793 msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
799 "be parsed."
800 msgstr ""
801 "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» kan "
802 "ikke brukes."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
808 "allowed."
809 msgstr ""
810 "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» er "
811 "ikke tillat."
812
813 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 #, c-format
815 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 msgstr "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "PNG-bildeformat"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
849
850 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
852 msgid "Raw PNM image type is invalid"
853 msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
856 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
857 msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
860 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
861 msgstr ""
862 "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
865 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
866 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
869 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
870 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
873 msgid "Unexpected end of PNM image data"
874 msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
877 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
878 msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
881 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
882 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
885 msgid "RAS image has bogus header data"
886 msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
889 msgid "RAS image has unknown type"
890 msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
893 msgid "unsupported RAS image variation"
894 msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
897 msgid "Not enough memory to load RAS image"
898 msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
901 msgid "The Sun raster image format"
902 msgstr "Sun raster-bildeformat"
903
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
905 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
906 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
907
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
909 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
910 msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
911
912 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
915
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
918 msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
919
920 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
921 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
922 msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
923
924 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
925 msgid "Cannot allocate colormap structure"
926 msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
927
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
929 msgid "Cannot allocate colormap entries"
930 msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
931
932 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
933 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
934 msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
935
936 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
937 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
938 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
939
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
941 msgid "TGA image has invalid dimensions"
942 msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
943
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
947 msgid "TGA image type not supported"
948 msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
951 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
952 msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
955 msgid "Excess data in file"
956 msgstr "Overflødige data i filen"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
959 msgid "The Targa image format"
960 msgstr "Targa bildeformatet"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
963 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
964 msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
967 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
968 msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
971 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
972 msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
975 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
976 msgstr "TIFF-bildet er for stort"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
980 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
981 msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
984 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
985 msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
988 msgid "Failed to open TIFF image"
989 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
992 msgid "TIFFClose operation failed"
993 msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF bildeformat"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Bilde har null bredde"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Bilde har null høyde"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunne ikke lagre resten"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "WBMP bildeformatet"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ugyldig XBM-fil"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "XBM bildeformat"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Ingen XPM-header funnet"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ugyldig XPM-hode"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM bildeformat"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "EMF bildeformat"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
1116
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
1120
1121 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Kunne ikke laste metafil"
1124
1125 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
1128
1129 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Kunne ikke lagre"
1132
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "WMF bildeformat"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Ikke send flere GDI-forespørsler sammen"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Ikke bruk Wintab-APIet for støtte for tablet"
1146
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Samme som --no-wintab"
1151
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Ikke bruk Wintab-API [forvalgt]"
1156
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "Størrelse på paletten i 8-bits modus"
1161
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 msgid "COLORS"
1165 msgstr "FARGER"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Gjør kall til X-bibliotekene synkrone"
1171
1172 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 #, c-format
1174 msgid "Starting %s"
1175 msgstr "Starter %s"
1176
1177 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %s"
1180 msgstr "Åpner %s"
1181
1182 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
1187 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1190 msgid "License"
1191 msgstr "Lisens"
1192
1193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1194 msgid "The license of the program"
1195 msgstr "Programmets lisens"
1196
1197 #. Add the credits button
1198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1199 msgid "C_redits"
1200 msgstr "Bid_ragsytere"
1201
1202 #. Add the license button
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1204 msgid "_License"
1205 msgstr "_Lisens"
1206
1207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1208 #, c-format
1209 msgid "About %s"
1210 msgstr "Om %s"
1211
1212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1213 msgid "Credits"
1214 msgstr "Bidragsytere"
1215
1216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1217 msgid "Written by"
1218 msgstr "Skrevet av"
1219
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1221 msgid "Documented by"
1222 msgstr "Dokumentert av"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1225 msgid "Translated by"
1226 msgstr "Oversatt av"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1229 msgid "Artwork by"
1230 msgstr "Grafikk av"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Shift"
1240 msgstr "Shift"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Ctrl"
1250 msgstr "Ctrl"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Alt"
1260 msgstr "Alt"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Super"
1270 msgstr "Super"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Hyper"
1280 msgstr "Hyper"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Meta"
1290 msgstr "Meta"
1291
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Space"
1295 msgstr "Mellomrom"
1296
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1298 msgctxt "keyboard label"
1299 msgid "Backslash"
1300 msgstr "Backslash"
1301
1302 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid type function: `%s'"
1305 msgstr "Ugyldig typefunksjon: «%s»"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid root element: '%s'"
1310 msgstr "Ugyldig rotelement: «%s»"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1313 #, c-format
1314 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1315 msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
1316
1317 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1318 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1319 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1320 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1321 #. *
1322 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1323 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1324 #. * the year will appear on the right.
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1327 msgid "calendar:MY"
1328 msgstr "calendar:MY"
1329
1330 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1331 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1332 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #.
1334 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1335 msgid "calendar:week_start:0"
1336 msgstr "calendar:week_start:1"
1337
1338 #. Translators:  This is a text measurement template.
1339 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. *
1341 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1344 msgctxt "year measurement template"
1345 msgid "2000"
1346 msgstr "2000"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. *
1367 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. *
1370 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1371 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #. * too.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1375 #, c-format
1376 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 msgid "%d"
1378 msgstr "%d"
1379
1380 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. *
1384 #. * Also look for the msgid "2000".
1385 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * msgid.
1387 #. *
1388 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1391 msgctxt "calendar year format"
1392 msgid "%Y"
1393 msgstr "%Y"
1394
1395 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #.
1398 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1399 msgctxt "Accelerator"
1400 msgid "Disabled"
1401 msgstr "Slått av"
1402
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405 #. * acelerator.
1406 #.
1407 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1408 msgid "New accelerator..."
1409 msgstr "Ny hurtigtast..."
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 #, c-format
1413 msgctxt "progress bar label"
1414 msgid "%d %%"
1415 msgstr "%d %%"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418 msgid "Pick a Color"
1419 msgstr "Velg en farge"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422 msgid "Received invalid color data\n"
1423 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 msgid ""
1427 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 msgstr ""
1430 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
1431 "ved å bruke den indre trekanten."
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 msgid ""
1435 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 "that color."
1437 msgstr ""
1438 "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
1439 "for å velge denne fargen."
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 msgid "_Hue:"
1443 msgstr "_Glød:"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446 msgid "Position on the color wheel."
1447 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450 msgid "_Saturation:"
1451 msgstr "_Metning:"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454 msgid "\"Deepness\" of the color."
1455 msgstr "Fargens dybde."
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 msgid "_Value:"
1459 msgstr "_Verdi:"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462 msgid "Brightness of the color."
1463 msgstr "Lysstyrke for fargen."
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 msgid "_Red:"
1467 msgstr "_Rød:"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470 msgid "Amount of red light in the color."
1471 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 msgid "_Green:"
1475 msgstr "_Grønn:"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478 msgid "Amount of green light in the color."
1479 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 msgid "_Blue:"
1483 msgstr "_Blå:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486 msgid "Amount of blue light in the color."
1487 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 msgid "Op_acity:"
1491 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494 msgid "Transparency of the color."
1495 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498 msgid "Color _name:"
1499 msgstr "Farge_navn:"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502 msgid ""
1503 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504 "such as 'orange' in this entry."
1505 msgstr ""
1506 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
1507 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 msgid "_Palette:"
1511 msgstr "_Palett:"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 msgid "Color Wheel"
1515 msgstr "Fargehjul"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1518 msgid ""
1519 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1520 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1521 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1522 msgstr ""
1523 "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
1524 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
1525 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
1533 "lagre den for senere bruk."
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1536 msgid "_Save color here"
1537 msgstr "_Lagre fargen her"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1540 msgid ""
1541 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1542 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1543 msgstr ""
1544 "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
1545 "endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
1546 "velg «Lagre farge her.»"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "Fargevalg"
1551
1552 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1553 msgid "Input _Methods"
1554 msgstr "Inndata_metoder"
1555
1556 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1557 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1558 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
1559
1560 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
1561 msgid "Caps Lock is on"
1562 msgstr "Caps Lock er på"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1565 msgid "Select A File"
1566 msgstr "Velg en fil"
1567
1568 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 msgid "Desktop"
1570 msgstr "Skrivebord"
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1573 msgid "(None)"
1574 msgstr "(Ingen)"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1577 msgid "Other..."
1578 msgstr "Annet..."
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
1602 "samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "Ugyldig filnavn"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
1611
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #. * to translate.
1615 #.
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s på %2$s"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 msgid "Search"
1623 msgstr "Søk"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr "Sist brukt"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1649 #, c-format
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 msgid "Remove"
1655 msgstr "Fjern"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1658 msgid "Rename..."
1659 msgstr "Gi nytt navn..."
1660
1661 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 msgid "Places"
1664 msgstr "Steder"
1665
1666 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1668 msgid "_Places"
1669 msgstr "_Steder"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1672 msgid "_Add"
1673 msgstr "_Legg til"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1676 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1677 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1680 msgid "_Remove"
1681 msgstr "Fje_rn"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1684 msgid "Remove the selected bookmark"
1685 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1688 msgid "Could not select file"
1689 msgstr "Kunne ikke velge fil"
1690
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1692 msgid "_Add to Bookmarks"
1693 msgstr "L_egg til i bokmerker"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1696 msgid "Show _Hidden Files"
1697 msgstr "Vis sk_julte filer"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1700 msgid "Show _Size Column"
1701 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "Filer"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "Navn"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "Størrelse"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "Endret"
1718
1719 #. Label
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 msgid "_Name:"
1722 msgstr "_Navn:"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1725 msgid "_Browse for other folders"
1726 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1729 msgid "Type a file name"
1730 msgstr "Skriv et filnavn"
1731
1732 #. Create Folder
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1734 msgid "Create Fo_lder"
1735 msgstr "Opprett _mappe"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1738 msgid "_Location:"
1739 msgstr "_Lokasjon:"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1742 msgid "Save in _folder:"
1743 msgstr "Lagre i _mappe:"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1746 msgid "Create in _folder:"
1747 msgstr "Opprett i _mappe:"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1750 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1751 msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1754 #, c-format
1755 msgid "Shortcut %s already exists"
1756 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1759 #, c-format
1760 msgid "Shortcut %s does not exist"
1761 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1764 #, c-format
1765 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1766 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1772 msgstr ""
1773 "Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
1774 "innholdet."
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 msgid "_Replace"
1778 msgstr "E_rstatt"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1781 msgid "Could not start the search process"
1782 msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1785 msgid ""
1786 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1787 "Please make sure it is running."
1788 msgstr ""
1789 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
1790 "Sjekk at denne kjører."
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1793 msgid "Could not send the search request"
1794 msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
1795
1796 #. Label
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1798 msgid "_Search:"
1799 msgstr "_Søk:"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not mount %s"
1804 msgstr "Kunne ikke montere %s"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1807 msgid "Type name of new folder"
1808 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "Ukjent"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1816 msgid "%H:%M"
1817 msgstr "%H.%M"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "I går kl. %H.%M"
1822
1823 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1824 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1826 msgid "Invalid path"
1827 msgstr "Ugyldig sti"
1828
1829 #. translators: this text is shown when there are no completions
1830 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #.
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgid "No match"
1834 msgstr "Ingen treff"
1835
1836 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1837 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #.
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1840 msgid "Sole completion"
1841 msgstr "Eneste fullføring"
1842
1843 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1844 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1845 #. * a longer match
1846 #.
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1848 msgid "Complete, but not unique"
1849 msgstr "Fullført men ikke unik"
1850
1851 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1852 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1854 msgid "Completing..."
1855 msgstr "Fullfører..."
1856
1857 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1860 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
1864
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
1872
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "Stien eksisterer ikke"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1884 msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s"
1885
1886 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1887 msgid "Folders"
1888 msgstr "Mapper"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1891 msgid "Fol_ders"
1892 msgstr "M_apper"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1895 msgid "_Files"
1896 msgstr "_Filer"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1899 #, c-format
1900 msgid "Folder unreadable: %s"
1901 msgstr "Uleselig mappe: %s"
1902
1903 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1907 "available to this program.\n"
1908 "Are you sure that you want to select it?"
1909 msgstr ""
1910 "Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
1911 "tilgjengelig for dette programmet.\n"
1912 "Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgid "_New Folder"
1916 msgstr "_Ny mappe"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "S_lett fil"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "End_re navn på filen"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 msgid "New Folder"
1934 msgstr "Ny mappe"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1937 msgid "_Folder name:"
1938 msgstr "_Mappenavn:"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 msgid "C_reate"
1942 msgstr "Opp_rett"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1945 #, c-format
1946 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
1948
1949 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1950 #, c-format
1951 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1952 msgstr "Feil ved sletting av fil «%s»: %s"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1957 msgstr "Vil du virkelig slette filen «%s»?"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1960 msgid "Delete File"
1961 msgstr "Slett fil"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1966 msgstr "Feil ved endring av navn på fil til «%s»: %s"
1967
1968 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1969 #, c-format
1970 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1971 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s»: %s"
1972
1973 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1976 msgstr "Feil ved endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1979 msgid "Rename File"
1980 msgstr "Gi filen nytt navn"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1983 #, c-format
1984 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1985 msgstr "Gi fil «%s» nytt navn:"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 msgid "_Rename"
1989 msgstr "_Gi nytt navn"
1990
1991 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1992 msgid "_Selection: "
1993 msgstr "_Valg: "
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1999 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr ""
2001 "Filnavnet «%s» kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv å sette miljøvariabelen "
2002 "G_FILENAME_ENCODING): %s"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2005 msgid "Invalid UTF-8"
2006 msgstr "Ugyldig UTF-8"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2009 msgid "Name too long"
2010 msgstr "Navnet er for langt"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2013 msgid "Couldn't convert filename"
2014 msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
2015
2016 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2017 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2018 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2019 #. * this particular string.
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 msgid "File System"
2023 msgstr "Filsystem"
2024
2025 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2026 msgid "Could not obtain root folder"
2027 msgstr "Kunne ikke finne rotmappen"
2028
2029 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 msgid "(Empty)"
2031 msgstr "(Tom)"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgid "Pick a Font"
2035 msgstr "Velg en skrift"
2036
2037 #. Initialize fields
2038 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 msgid "Sans 12"
2040 msgstr "Sans 12"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 msgid "Font"
2044 msgstr "Skrift"
2045
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2053 msgid "_Family:"
2054 msgstr "_Familie:"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2057 msgid "_Style:"
2058 msgstr "_Stil:"
2059
2060 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2061 msgid "Si_ze:"
2062 msgstr "St_ørrelse:"
2063
2064 #. create the text entry widget
2065 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgid "_Preview:"
2067 msgstr "_Forhåndsvisning:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Valg av skrift"
2072
2073 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2074 msgid "Gamma"
2075 msgstr "Gamma"
2076
2077 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "_Gammaverdi"
2080
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2082 #. * load it.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 #, c-format
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
2088
2089 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2095 "\t%s"
2096 msgstr ""
2097 "Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
2098 "ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
2099 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
2100 "\t%s"
2101
2102 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 #, c-format
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
2106
2107 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2108 msgid "Failed to load icon"
2109 msgstr "Feil under lasting av ikon"
2110
2111 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2112 msgid "Simple"
2113 msgstr "Enkel"
2114
2115 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System"
2118 msgstr "System"
2119
2120 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 #, c-format
2122 msgctxt "input method menu"
2123 msgid "System (%s)"
2124 msgstr "System (%s)"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2127 msgid "Input"
2128 msgstr "Inndata"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2131 msgid "No extended input devices"
2132 msgstr "Ingen utvidede innenheter"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 msgid "_Device:"
2136 msgstr "_Enhet:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2139 msgid "Disabled"
2140 msgstr "Slått av"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2143 msgid "Screen"
2144 msgstr "Skjerm"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2147 msgid "Window"
2148 msgstr "Vindu"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2151 msgid "_Mode:"
2152 msgstr "_Modus:"
2153
2154 #. The axis listbox
2155 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2156 msgid "Axes"
2157 msgstr "Akser"
2158
2159 #. Keys listbox
2160 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2161 msgid "Keys"
2162 msgstr "Taster"
2163
2164 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2165 msgid "_X:"
2166 msgstr "_X:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2169 msgid "_Y:"
2170 msgstr "_Y:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2173 msgid "_Pressure:"
2174 msgstr "_Trykk:"
2175
2176 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "X-_helling:"
2179
2180 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 msgid "Y t_ilt:"
2182 msgstr "Y-hell_ing:"
2183
2184 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2185 msgid "_Wheel:"
2186 msgstr "_Hjul:"
2187
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2189 msgid "none"
2190 msgstr "ingen"
2191
2192 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2193 msgid "(disabled)"
2194 msgstr "(slått av)"
2195
2196 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2197 msgid "(unknown)"
2198 msgstr "(ukjent)"
2199
2200 #. and clear button
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2202 msgid "Cl_ear"
2203 msgstr "_Tøm"
2204
2205 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgid "Copy URL"
2207 msgstr "Kopier URL"
2208
2209 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2210 msgid "Invalid URI"
2211 msgstr "Ugyldig URI"
2212
2213 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2214 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2215 msgid "Load additional GTK+ modules"
2216 msgstr "Last tilleggsmoduler for GTK+"
2217
2218 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2219 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2220 msgid "MODULES"
2221 msgstr "MODULER"
2222
2223 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2224 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2225 msgid "Make all warnings fatal"
2226 msgstr "La alle advarsler være fatale"
2227
2228 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2229 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2230 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2231 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GTK+"
2232
2233 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2234 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2235 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2236 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
2237
2238 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2239 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2241 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2244 msgid "default:LTR"
2245 msgstr "default:LTR"
2246
2247 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2248 #, c-format
2249 msgid "Cannot open display: %s"
2250 msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
2251
2252 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "GTK+ Options"
2254 msgstr "Alternativer for GTK+"
2255
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2257 msgid "Show GTK+ Options"
2258 msgstr "Vis alternativer for GTK+"
2259
2260 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2261 msgid "Co_nnect"
2262 msgstr "K_oble til"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2265 msgid "Connect _anonymously"
2266 msgstr "Koble til _anonymt"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2269 msgid "Connect as u_ser:"
2270 msgstr "Koble til _som bruker:"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2273 msgid "_Username:"
2274 msgstr "Br_ukernavn:"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2277 msgid "_Domain:"
2278 msgstr "_Domene:"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2281 msgid "_Password:"
2282 msgstr "_Passord:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2285 msgid "Forget password _immediately"
2286 msgstr "Glem _passordet med det samme"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2289 msgid "Remember password until you _logout"
2290 msgstr "Husk passordet til du _logger ut"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2293 msgid "Remember _forever"
2294 msgstr "Husk _for alltid"
2295
2296 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "Side %u"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2302 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
2305
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #.
2312 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2313 msgid "default:mm"
2314 msgstr "default:mm"
2315
2316 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2317 msgid ""
2318 "<b>Any Printer</b>\n"
2319 "For portable documents"
2320 msgstr ""
2321 "<b>Enhver skriver</b>\n"
2322 "For portable dokumenter"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2325 msgid "mm"
2326 msgstr "mm"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2329 msgid "inch"
2330 msgstr "tomme"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Margins:\n"
2336 " Left: %s %s\n"
2337 " Right: %s %s\n"
2338 " Top: %s %s\n"
2339 " Bottom: %s %s"
2340 msgstr ""
2341 "Marger:\n"
2342 " Venstre: %s %s\n"
2343 " Høyre: %s %s\n"
2344 " Topp: %s %s\n"
2345 " Bunn: %s %s"
2346
2347 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2348 msgid "Manage Custom Sizes..."
2349 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
2350
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2352 msgid "_Format for:"
2353 msgstr "_Format for:"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2356 msgid "_Paper size:"
2357 msgstr "_Papirstørrelse:"
2358
2359 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2360 msgid "_Orientation:"
2361 msgstr "_Orientering:"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2364 msgid "Page Setup"
2365 msgstr "Sideoppsett"
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2368 msgid "Margins from Printer..."
2369 msgstr "Marger fra skriver..."
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2372 #, c-format
2373 msgid "Custom Size %d"
2374 msgstr "Egendefinert størrelse %d"
2375
2376 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2377 msgid "Manage Custom Sizes"
2378 msgstr "Håndter egendefinerte størrelser"
2379
2380 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2381 msgid "_Width:"
2382 msgstr "_Bredde:"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2385 msgid "_Height:"
2386 msgstr "_Høyde:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2389 msgid "Paper Size"
2390 msgstr "Papirstørrelse"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2393 msgid "_Top:"
2394 msgstr "_Topp:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2397 msgid "_Bottom:"
2398 msgstr "_Bunn:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2401 msgid "_Left:"
2402 msgstr "_Venstre:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2405 msgid "_Right:"
2406 msgstr "Høy_re:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2409 msgid "Paper Margins"
2410 msgstr "Marger for papir"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2413 msgid "Up Path"
2414 msgstr "Opp sti"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2417 msgid "Down Path"
2418 msgstr "Ned sti"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2421 msgid "File System Root"
2422 msgstr "Filsystemrot"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2425 msgid "Not available"
2426 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2429 msgid "_Save in folder:"
2430 msgstr "_Lagre i mappe:"
2431
2432 #. translators: this string is the default job title for print
2433 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2434 #. * by the job number.
2435 #.
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 #, c-format
2438 msgid "%s job #%d"
2439 msgstr "%s jobb #%d"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Initial state"
2444 msgstr "Starttilstand"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Preparing to print"
2449 msgstr "Forbereder utskrift"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Generating data"
2454 msgstr "Genererer data"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Sending data"
2459 msgstr "Sender data"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Waiting"
2464 msgstr "Venter"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Blocking on issue"
2469 msgstr "Blokkert pga hendelse"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Printing"
2474 msgstr "Skriver ut"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Finished"
2479 msgstr "Fullført"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Finished with error"
2484 msgstr "Fullført med feil"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2487 #, c-format
2488 msgid "Preparing %d"
2489 msgstr "Forbereder %d"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2492 msgid "Preparing"
2493 msgstr "Forbereder"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2496 #, c-format
2497 msgid "Printing %d"
2498 msgstr "Skriver ut %d"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Feil under oppretting av forhåndsvisning for utskrift"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2505 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2506 msgstr ""
2507 "Den mest sannsynlige årsaken er at en midlertidig fil ikke kunne lages."
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2510 msgid "Error launching preview"
2511 msgstr "Feil under start av forhåndsvisning"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2514 msgid "Error printing"
2515 msgstr "Feil ved utskrift"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 msgid "Application"
2519 msgstr "Program"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2522 msgid "Printer offline"
2523 msgstr "Skriver er frakoblet"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2526 msgid "Out of paper"
2527 msgstr "Tom for papir"
2528
2529 #. Translators: this is a printer status.
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2532 msgid "Paused"
2533 msgstr "Pause"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2536 msgid "Need user intervention"
2537 msgstr "Krever tilsyn av bruker"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2540 msgid "Custom size"
2541 msgstr "Egendefinert størrelse"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2544 msgid "No printer found"
2545 msgstr "Ingen skriver funnet"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2548 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2549 msgstr "Ugyldig argument til CreateDC"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2552 msgid "Error from StartDoc"
2553 msgstr "Feil fra StartDoc"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2556 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2557 msgid "Not enough free memory"
2558 msgstr "Ikke nok minne ledig"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2561 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2562 msgstr "Ugyldig argument til PrintDlgEx"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2565 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Ugyldig peker til PrintDlgEx"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2569 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2570 msgstr "Ugyldig håndtak til PrintDlgEx"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2573 msgid "Unspecified error"
2574 msgstr "Uspesifisert feil"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2577 msgid "Printer"
2578 msgstr "Skriver"
2579
2580 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2581 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2582 msgid "Location"
2583 msgstr "Lokasjon"
2584
2585 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2586 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "Status"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2591 msgid "Range"
2592 msgstr "Område"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2595 msgid "_All Pages"
2596 msgstr "Alle sider"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2599 msgid "C_urrent Page"
2600 msgstr "D_enne siden"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2603 msgid "Pag_es:"
2604 msgstr "Sid_er:"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2607 msgid ""
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 " e.g. 1-3,7,11"
2610 msgstr ""
2611 "Oppgi en ett eller flere sideområder,\n"
2612 " f.eks 1-3,7,11"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2615 msgid "Copies"
2616 msgstr "Kopier"
2617
2618 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2620 msgid "Copie_s:"
2621 msgstr "_Kopier:"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2624 msgid "C_ollate"
2625 msgstr "S_lå sammen"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2628 msgid "_Reverse"
2629 msgstr "_Omvendt"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2632 msgid "General"
2633 msgstr "Generelt"
2634
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2637 #.
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2908
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Siderekkefølge"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "Venstre til høyre"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "Høyre til venstre"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2652 msgid "Layout"
2653 msgstr "Utforming"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2656 msgid "T_wo-sided:"
2657 msgstr "T_osidig:"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2660 msgid "Pages per _side:"
2661 msgstr "Ark per _side:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2664 msgid "Page or_dering:"
2665 msgstr "Si_derekkefølge:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2668 msgid "_Only print:"
2669 msgstr "K_un skriv ut:"
2670
2671 #. In enum order
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2673 msgid "All sheets"
2674 msgstr "Alle ark"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2677 msgid "Even sheets"
2678 msgstr "Like ark"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2681 msgid "Odd sheets"
2682 msgstr "Ulike ark"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2685 msgid "Sc_ale:"
2686 msgstr "Sk_aler:"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2689 msgid "Paper"
2690 msgstr "Papir"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2693 msgid "Paper _type:"
2694 msgstr "Papir_type:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2697 msgid "Paper _source:"
2698 msgstr "Papi_rkilde:"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2701 msgid "Output t_ray:"
2702 msgstr "U_tskuff:"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2705 msgid "Job Details"
2706 msgstr "Detaljer for jobb"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2709 msgid "Pri_ority:"
2710 msgstr "Pri_oritet:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2713 msgid "_Billing info:"
2714 msgstr "_Faktureringsinformasjon:"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2717 msgid "Print Document"
2718 msgstr "Skriv ut dokument"
2719
2720 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2721 #. * in the print dialog
2722 #.
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2724 msgid "_Now"
2725 msgstr "_Nå"
2726
2727 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2728 msgid "A_t:"
2729 msgstr "_Tid:"
2730
2731 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2732 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2733 #.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2735 msgid ""
2736 "Specify the time of print,\n"
2737 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2738 msgstr ""
2739 "Oppgi klokkeslett for utskrift.\n"
2740 " f.eks 15.30, 2.35 pm, 14.15.20, 11.46.30 am, 4 pm"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2743 msgid "On _hold"
2744 msgstr "På _vent"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2747 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2748 msgstr "Sett jobben på vent inntil den er eksplisitt aktivert"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2751 msgid "Add Cover Page"
2752 msgstr "Legg til omslag"
2753
2754 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2755 #. * dialog that controls the front cover page.
2756 #.
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2758 msgid "Be_fore:"
2759 msgstr "_Før:"
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the back cover page.
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2765 msgid "_After:"
2766 msgstr "_Etter:"
2767
2768 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2769 #. * job-specific options in the print dialog
2770 #.
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2772 msgid "Job"
2773 msgstr "Jobb"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2776 msgid "Advanced"
2777 msgstr "Avansert"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2780 msgid "Image Quality"
2781 msgstr "Bildekvalitet"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2784 msgid "Color"
2785 msgstr "Farge"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2788 msgid "Finishing"
2789 msgstr "Fullfører"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2792 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2793 msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2796 msgid "Print"
2797 msgstr "Skriv ut"
2798
2799 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2802 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
2803
2804 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2805 #, c-format
2806 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2807 msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2810 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2811 #, c-format
2812 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2813 msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert for komponenter av klasse «%s»"
2814
2815 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2816 msgid "Select which type of documents are shown"
2817 msgstr "Velg hvilke dokumenttyper som skal vises"
2818
2819 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2820 #, c-format
2821 msgid "No item for URI '%s' found"
2822 msgstr "Ingen oppføring funnet for URI «%s»"
2823
2824 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2825 msgid "Untitled filter"
2826 msgstr "Filter uten tittel"
2827
2828 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2829 msgid "Could not remove item"
2830 msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
2831
2832 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Kunne ikke tømme listen"
2835
2836 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2837 msgid "Copy _Location"
2838 msgstr "Kopier _lokasjon"
2839
2840 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2841 msgid "_Remove From List"
2842 msgstr "Fje_rn fra listen"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2845 msgid "_Clear List"
2846 msgstr "_Tøm listen"
2847
2848 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2849 msgid "Show _Private Resources"
2850 msgstr "Vis _private ressurser"
2851
2852 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2853 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2854 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2855 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2856 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2857 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2858 #. * right place when idly populating the menu in case the
2859 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2860 #. * recent chooser menu widget.
2861 #.
2862 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2863 msgid "No items found"
2864 msgstr "Ingen oppføring funnet"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2867 #, c-format
2868 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2869 msgstr "Fant ingen nylig brukt ressurs med URI «%s»"
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2872 #, c-format
2873 msgid "Open '%s'"
2874 msgstr "Åpne «%s»"
2875
2876 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Ukjent oppføring"
2879
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #.
2885 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2886 #, c-format
2887 msgctxt "recent menu label"
2888 msgid "_%d. %s"
2889 msgstr "_%d. %s"
2890
2891 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2892 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2895 #, c-format
2896 msgctxt "recent menu label"
2897 msgid "%d. %s"
2898 msgstr "%d. %s"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2901 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2902 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2903 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Kan ikke finne en oppføring med URI «%s»"
2907
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Information"
2912 msgstr "Informasjon"
2913
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "Warning"
2917 msgstr "Advarsel"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Error"
2922 msgstr "Feil"
2923
2924 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2925 msgctxt "Stock label"
2926 msgid "Question"
2927 msgstr "Spørsmål"
2928
2929 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2930 #. * need the mnemonics to be rationalized
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_About"
2935 msgstr "_Om"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Add"
2940 msgstr "_Legg til"
2941
2942 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Apply"
2945 msgstr "_Bruk"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Bold"
2950 msgstr "_Uthevet"
2951
2952 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_Cancel"
2955 msgstr "_Avbryt"
2956
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_CD-Rom"
2960 msgstr "_CD-ROM"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Clear"
2965 msgstr "_Tøm"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Close"
2970 msgstr "_Lukk"
2971
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "C_onnect"
2975 msgstr "K_oble til"
2976
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Convert"
2980 msgstr "_Konverter"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Copy"
2985 msgstr "_Kopier"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Cu_t"
2990 msgstr "Klipp u_t"
2991
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Delete"
2995 msgstr "_Slett"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Discard"
3000 msgstr "_Forkast"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Disconnect"
3005 msgstr "Koble _fra"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Execute"
3010 msgstr "_Kjør"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Edit"
3015 msgstr "R_ediger"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Find"
3020 msgstr "_Finn"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "Find and _Replace"
3025 msgstr "Finn og e_rstatt"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Floppy"
3030 msgstr "_Diskett"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Fullscreen"
3035 msgstr "_Fullskjerm"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Leave Fullscreen"
3040 msgstr "For_lat fullskjerm"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_Bottom"
3046 msgstr "_Bunn"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_First"
3052 msgstr "_Første"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Last"
3058 msgstr "_Siste"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Top"
3064 msgstr "_Topp"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go back"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgid "_Back"
3070 msgstr "Til_bake"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go down"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Down"
3076 msgstr "Ne_d"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go forward"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_Forward"
3082 msgstr "_Fremover"
3083
3084 #. This is a navigation label as in "go up"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Up"
3088 msgstr "_Opp"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Harddisk"
3093 msgstr "_Harddisk"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Help"
3098 msgstr "_Hjelp"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Home"
3103 msgstr "_Hjem"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Increase Indent"
3108 msgstr "Rykk inn mer"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Decrease Indent"
3113 msgstr "Rykk inn mindre"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Index"
3118 msgstr "_Indeks"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Information"
3123 msgstr "_Informasjon"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Italic"
3128 msgstr "Kurs_iv"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Jump to"
3133 msgstr "_Hopp til"
3134
3135 #. This is about text justification, "centered text"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Center"
3139 msgstr "_Sentrer"
3140
3141 #. This is about text justification
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Fill"
3145 msgstr "_Fyll"
3146
3147 #. This is about text justification, "left-justified text"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Left"
3151 msgstr "_Venstre"
3152
3153 #. This is about text justification, "right-justified text"
3154 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Right"
3157 msgstr "Høy_re"
3158
3159 #. Media label, as in "fast forward"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Forward"
3163 msgstr "_Fremover"
3164
3165 #. Media label, as in "next song"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "_Next"
3169 msgstr "_Neste"
3170
3171 #. Media label, as in "pause music"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "P_ause"
3175 msgstr "P_ause"
3176
3177 #. Media label, as in "play music"
3178 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "_Play"
3181 msgstr "S_pill av"
3182
3183 #. Media label, as in  "previous song"
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3185 msgctxt "Stock label, media"
3186 msgid "Pre_vious"
3187 msgstr "_Forrige"
3188
3189 #. Media label
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3191 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgid "_Record"
3193 msgstr "_Ta opp"
3194
3195 #. Media label
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "R_ewind"
3199 msgstr "Spol tilbak_e"
3200
3201 #. Media label
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "_Stop"
3205 msgstr "_Stopp"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Network"
3210 msgstr "_Nettverk"
3211
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_New"
3215 msgstr "_Ny"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_No"
3220 msgstr "_Nei"
3221
3222 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_OK"
3225 msgstr "_OK"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Open"
3230 msgstr "_Åpne"
3231
3232 #. Page orientation
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Landscape"
3236 msgstr "Landskap"
3237
3238 #. Page orientation
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Portrait"
3242 msgstr "Portrett"
3243
3244 #. Page orientation
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse landscape"
3248 msgstr "Omvendt landskap"
3249
3250 #. Page orientation
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Reverse portrait"
3254 msgstr "Omvendt portrett"
3255
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Page Set_up"
3259 msgstr "Side_oppsett"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Paste"
3264 msgstr "_Lim inn"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Preferences"
3269 msgstr "_Brukervalg"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Print"
3274 msgstr "S_kriv ut"
3275
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "Utskriftsforhånds_visning"
3280
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Properties"
3284 msgstr "E_genskaper"
3285
3286 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Quit"
3289 msgstr "A_vslutt"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Redo"
3294 msgstr "_Gjenopprett"
3295
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Refresh"
3299 msgstr "Oppdate_r"
3300
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Remove"
3304 msgstr "Fje_rn"
3305
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Revert"
3309 msgstr "Fo_rkast"
3310
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Save"
3314 msgstr "_Lagre"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Save _As"
3319 msgstr "Lagre s_om"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Select _All"
3324 msgstr "Velg _alt"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Color"
3329 msgstr "_Farge"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Font"
3334 msgstr "Skri_ft"
3335
3336 #. Sorting direction
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Ascending"
3340 msgstr "_Stigende"
3341
3342 #. Sorting direction
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Descending"
3346 msgstr "S_ynkende"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Spell Check"
3351 msgstr "_Stavekontroll"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Stop"
3356 msgstr "_Stopp"
3357
3358 #. Font variant
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Strikethrough"
3362 msgstr "Gjennom_strek"
3363
3364 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Undelete"
3367 msgstr "_Angre slett"
3368
3369 #. Font variant
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Underline"
3373 msgstr "_Understrek"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Undo"
3378 msgstr "_Angre"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Yes"
3383 msgstr "_Ja"
3384
3385 #. Zoom
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "_Normal størrelse"
3390
3391 #. Zoom
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Best _Fit"
3395 msgstr "Beste _tilpasning"
3396
3397 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Zoom _In"
3400 msgstr "Zoom _inn"
3401
3402 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Zoom _Out"
3405 msgstr "Zoom _ut"
3406
3407 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3408 #, c-format
3409 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3410 msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
3411
3412 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3413 #, c-format
3414 msgid "No deserialize function found for format %s"
3415 msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
3416
3417 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3418 #, c-format
3419 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3420 msgstr "Både «id» og «name» ble finnet i element <%s>"
3421
3422 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3423 #, c-format
3424 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3425 msgstr "Attributten «%s» ble funnet to ganger på element <%s>"
3426
3427 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3428 #, c-format
3429 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3430 msgstr "Element <%s> har ugyldig id «%s»"
3431
3432 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3433 #, c-format
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "Element <%s> har ikke et «name»- eller «id»-element"
3436
3437 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3438 #, c-format
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "Attributt «%s» gjentatt to ganger på samme <%s>-element"
3441
3442 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3443 #, c-format
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "Tagg «%s» er ikke definert."
3451
3452 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3453 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3454 msgstr "Anonym tagg funnet og tagger kan ikke opprettes."
3455
3456 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3459 msgstr "Tagg «%s» eksisterer ikke i bufferen og tagger kan ikke opprettes."
3460
3461 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3462 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3463 #, c-format
3464 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3465 msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
3466
3467 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3470 msgstr "«%s» er ikke en gyldig type attributt"
3471
3472 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3473 #, c-format
3474 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3475 msgstr "«%s» er ikke et gyldig attributtnavn"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3481 msgstr "«%s» kunne ikke konverteres til en verdi av type «%s» for attributt «%s»"
3482
3483 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3484 #, c-format
3485 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3486 msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt «%s»"
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3489 #, c-format
3490 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3491 msgstr "Tagg «%s» er allerede definert"
3492
3493 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3494 #, c-format
3495 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3496 msgstr "Tagg «%s» har ugyldig prioritet «%s»"
3497
3498 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3499 #, c-format
3500 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3501 msgstr "Det ytterste elementet i en tekst må være <text_view_markup> ikke <%s>"
3502
3503 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3504 #, c-format
3505 msgid "A <%s> element has already been specified"
3506 msgstr "Et element <%s> er allerede spesifisert"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3509 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3510 msgstr "Et <text>-element kan ikke brukes før et <tags>-element"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3513 msgid "Serialized data is malformed"
3514 msgstr "Serialiserte data har feil utforming"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3517 msgid ""
3518 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519 msgstr ""
3520 "Serialiserte data er feilutformet.Første del er ikke GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3521 "0001"
3522
3523 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3524 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3525 msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
3526
3527 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3528 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3529 msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
3530
3531 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3532 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3533 msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
3534
3535 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3536 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3537 msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
3538
3539 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3540 msgid "LRO Left-to-right _override"
3541 msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
3542
3543 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3544 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3545 msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
3546
3547 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3548 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3549 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3550
3551 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3552 msgid "ZWS _Zero width space"
3553 msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3556 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3557 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3560 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3561 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3562
3563 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3564 #, c-format
3565 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3566 msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
3567
3568 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3569 msgid "--- No Tip ---"
3570 msgstr "--- Ingen tips ---"
3571
3572 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3573 #, c-format
3574 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3575 msgstr "Uventet startmarkering «%s» på linje %d tegn %d"
3576
3577 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3578 #, c-format
3579 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3580 msgstr "Uventet tegndata på linje %d tegn %d"
3581
3582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3583 msgid "Empty"
3584 msgstr "Tom"
3585
3586 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3587 msgid "Volume"
3588 msgstr "Volum"
3589
3590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3591 msgid "Turns volume down or up"
3592 msgstr "Tar volumet ned eller opp"
3593
3594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3595 msgid "Adjusts the volume"
3596 msgstr "Justerer volumet"
3597
3598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3599 msgid "Volume Down"
3600 msgstr "Volum ned"
3601
3602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3603 msgid "Decreases the volume"
3604 msgstr "Senker volumet"
3605
3606 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3607 msgid "Volume Up"
3608 msgstr "Volum opp"
3609
3610 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3611 msgid "Increases the volume"
3612 msgstr "Hever volumet"
3613
3614 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3615 msgid "Muted"
3616 msgstr "Dempet"
3617
3618 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3619 msgid "Full Volume"
3620 msgstr "Fullt volum"
3621
3622 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3623 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3624 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3625 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3626 #.
3627 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3628 #, c-format
3629 msgctxt "volume percentage"
3630 msgid "%d %%"
3631 msgstr "%d %%"
3632
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "asme_f"
3636 msgstr "asme_f"
3637
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "A0x2"
3641 msgstr "A0x2"
3642
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "A0"
3646 msgstr "A0"
3647
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "A0x3"
3651 msgstr "A0x3"
3652
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "A1"
3656 msgstr "A1"
3657
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "A10"
3661 msgstr "A10"
3662
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "A1x3"
3666 msgstr "A1x3"
3667
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "A1x4"
3671 msgstr "A1x4"
3672
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "A2"
3676 msgstr "A2"
3677
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "A2x3"
3681 msgstr "A2x3"
3682
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "A2x4"
3686 msgstr "A2x4"
3687
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "A2x5"
3691 msgstr "A2x5"
3692
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "A3"
3696 msgstr "A3"
3697
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "A3 Extra"
3701 msgstr "A3 ekstra"
3702
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "A3x3"
3706 msgstr "A3x3"
3707
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "A3x4"
3711 msgstr "A3x4"
3712
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A3x5"
3716 msgstr "A3x5"
3717
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A3x6"
3721 msgstr "A3x6"
3722
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A3x7"
3726 msgstr "A3x7"
3727
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A4"
3731 msgstr "A4"
3732
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A4 Extra"
3736 msgstr "A4 ekstra"
3737
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A4 Tab"
3741 msgstr "A4 tab"
3742
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A4x3"
3746 msgstr "A4x3"
3747
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A4x4"
3751 msgstr "A4x4"
3752
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A4x5"
3756 msgstr "A4x5"
3757
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A4x6"
3761 msgstr "A4x6"
3762
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A4x7"
3766 msgstr "A4x7"
3767
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A4x8"
3771 msgstr "A4x8"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A4x9"
3776 msgstr "A4x9"
3777
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A5"
3781 msgstr "A5"
3782
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A5 Extra"
3786 msgstr "A5 ekstra"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A6"
3791 msgstr "A6"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A7"
3796 msgstr "A7"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A8"
3801 msgstr "A8"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A9"
3806 msgstr "A9"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "B0"
3811 msgstr "B0"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "B1"
3816 msgstr "B1"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "B10"
3821 msgstr "B10"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "B2"
3826 msgstr "B2"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "B3"
3831 msgstr "B3"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "B4"
3836 msgstr "B4"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "B5"
3841 msgstr "B5"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "B5 Extra"
3846 msgstr "B5 ekstra"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "B6"
3851 msgstr "B6"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "B6/C4"
3856 msgstr "B6/C4"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "B7"
3861 msgstr "B7"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "B8"
3866 msgstr "B8"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "B9"
3871 msgstr "B9"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "C0"
3876 msgstr "C0"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "C1"
3881 msgstr "C1"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "C10"
3886 msgstr "C10"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "C2"
3891 msgstr "C2"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "C3"
3896 msgstr "C3"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "C4"
3901 msgstr "C4"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "C5"
3906 msgstr "C5"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "C6"
3911 msgstr "C6"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "C6/C5"
3916 msgstr "C6/C5"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "C7"
3921 msgstr "C7"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "C7/C6"
3926 msgstr "C7/C6"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "C8"
3931 msgstr "C8"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "C9"
3936 msgstr "C9"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "DL Envelope"
3941 msgstr "DL konvolutt"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "RA0"
3946 msgstr "RA0"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "RA1"
3951 msgstr "RA1"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "RA2"
3956 msgstr "RA2"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "SRA0"
3961 msgstr "SRA0"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "SRA1"
3966 msgstr "SRA1"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "SRA2"
3971 msgstr "SRA2"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "JB0"
3976 msgstr "JB0"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "JB1"
3981 msgstr "JB1"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "JB10"
3986 msgstr "JB10"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "JB2"
3991 msgstr "JB2"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "JB3"
3996 msgstr "JB3"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "JB4"
4001 msgstr "JB4"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "JB5"
4006 msgstr "JB5"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "JB6"
4011 msgstr "JB6"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "JB7"
4016 msgstr "JB7"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "JB8"
4021 msgstr "JB8"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "JB9"
4026 msgstr "JB9"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "jis exec"
4031 msgstr "jis exec"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "Choukei 2 Envelope"
4036 msgstr "Choukei 2 konvolutt"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 3 Envelope"
4041 msgstr "Choukei 3 konvolutt"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Choukei 4 Envelope"
4046 msgstr "Choukei 4 konvolutt"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "hagaki (postcard)"
4051 msgstr "hagaki (postkort)"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "kahu Envelope"
4056 msgstr "kahu konvolutt"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "kaku2 Envelope"
4061 msgstr "kaku2 konvolutt"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "oufuku (reply postcard)"
4066 msgstr "oufuku (svar postkort)"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "you4 Envelope"
4071 msgstr "you4 konvolutt"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "10x11"
4076 msgstr "10x11"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "10x13"
4081 msgstr "10x13"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "10x14"
4086 msgstr "10x14"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "10x15"
4091 msgstr "10x15"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "11x12"
4096 msgstr "11x12"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "11x15"
4101 msgstr "11x15"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "12x19"
4106 msgstr "12x19"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "5x7"
4111 msgstr "5x7"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "6x9 Envelope"
4116 msgstr "6x9 konvolutt"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "7x9 Envelope"
4121 msgstr "7x9 konvolutt"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "9x11 Envelope"
4126 msgstr "9x11 konvolutt"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "a2 Envelope"
4131 msgstr "a2 konvolutt"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Arch A"
4136 msgstr "Arch A"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "Arch B"
4141 msgstr "Arch B"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "Arch C"
4146 msgstr "Arch C"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "Arch D"
4151 msgstr "Arch D"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "Arch E"
4156 msgstr "Arch E"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "b-plus"
4161 msgstr "b-pluss"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "c"
4166 msgstr "c"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "c5 Envelope"
4171 msgstr "c5 konvolutt"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "d"
4176 msgstr "d"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "e"
4181 msgstr "e"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "edp"
4186 msgstr "edp"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "European edp"
4191 msgstr "Europeisk edp"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Executive"
4196 msgstr "Executive"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "f"
4201 msgstr "f"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "FanFold European"
4206 msgstr "FanFold europeisk"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "FanFold US"
4211 msgstr "FanFold US"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "FanFold German Legal"
4216 msgstr "FanFold German juridisk"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Government Legal"
4221 msgstr "Offentlig juridisk"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Government Letter"
4226 msgstr "Offentlig brev"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Index 3x5"
4231 msgstr "Indeks 3x5"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4236 msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 4x6 ext"
4241 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Index 5x8"
4246 msgstr "Indeks 5x8"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Invoice"
4251 msgstr "Faktura"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Tabloid"
4256 msgstr "Tabloid"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "US Legal"
4261 msgstr "US juridisk"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "US Legal Extra"
4266 msgstr "US juridisk ekstra"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Letter"
4271 msgstr "US brev"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "US Letter Extra"
4276 msgstr "US brev ekstra"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "US Letter Plus"
4281 msgstr "US brev pluss"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "Monarch Envelope"
4286 msgstr "Monark konvolutt"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "#10 Envelope"
4291 msgstr "#10 konvolutt"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#11 Envelope"
4296 msgstr "#11 konvolutt"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#12 Envelope"
4301 msgstr "#12 konvolutt"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "#14 Envelope"
4306 msgstr "#14 konvolutt"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "#9 Envelope"
4311 msgstr "#9 konvolutt"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Personal Envelope"
4316 msgstr "Personlig konvolutt"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Quarto"
4321 msgstr "Quarto"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Super A"
4326 msgstr "Super A"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Super B"
4331 msgstr "Super B"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Wide Format"
4336 msgstr "Bredt format"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Dai-pa-kai"
4341 msgstr "Dai-pa-kai"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Folio"
4346 msgstr "Folie"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Folio sp"
4351 msgstr "Folie sp"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Invite Envelope"
4356 msgstr "Invitasjonskonvolutt"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Italian Envelope"
4361 msgstr "Italiensk konvolutt"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "juuro-ku-kai"
4366 msgstr "juuro-ku-kai"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "pa-kai"
4371 msgstr "pa-kai"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Postfix Envelope"
4376 msgstr "Postfiks konvolutt"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Small Photo"
4381 msgstr "Lite bilde"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "prc1 Envelope"
4386 msgstr "prc1 konvolutt"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc10 Envelope"
4391 msgstr "prc10 konvolutt"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc 16k"
4396 msgstr "prc 16k"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "prc2 Envelope"
4401 msgstr "prc2 konvolutt"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc3 Envelope"
4406 msgstr "prc3 konvolutt"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc 32k"
4411 msgstr "prc 32k"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "prc4 Envelope"
4416 msgstr "prc4 konvolutt"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc5 Envelope"
4421 msgstr "prc5 konvolutt"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc6 Envelope"
4426 msgstr "prc6 konvolutt"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc7 Envelope"
4431 msgstr "prc7 konvolutt"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc8 Envelope"
4436 msgstr "prc8 konvolutt"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "ROC 16k"
4441 msgstr "ROC 16k"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "ROC 8k"
4446 msgstr "ROC 8k"
4447
4448 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4449 #, c-format
4450 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4451 msgstr "forskjellige idata funnet for symbolske lenker «%s» og «%s»\n"
4452
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4454 #, c-format
4455 msgid "Failed to write header\n"
4456 msgstr "Klarte ikke å skrive hode\n"
4457
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4459 #, c-format
4460 msgid "Failed to write hash table\n"
4461 msgstr "Klarte ikke å skrive hash-tabell\n"
4462
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4464 #, c-format
4465 msgid "Failed to write folder index\n"
4466 msgstr "Klarte ikke å skrive mappeindeks\n"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to rewrite header\n"
4471 msgstr "Klarte ikke skrive om hode\n"
4472
4473 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4476 msgstr "Klarte ikke å åpne fil %s: %s\n"
4477
4478 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4479 #, c-format
4480 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4481 msgstr "Klarte ikke å skrive bufferfil: %s\n"
4482
4483 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4484 #, c-format
4485 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4486 msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
4487
4488 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4489 #, c-format
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4491 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
4492
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4494 #, c-format
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4496 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
4497
4498 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4501 msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
4502
4503 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4504 #, c-format
4505 msgid "Cache file created successfully.\n"
4506 msgstr "Oppretting av bufferfil fullført.\n"
4507
4508 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4509 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4510 msgstr "Overskriv en eksisterende buffer, selv om den er oppdatert"
4511
4512 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4513 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4514 msgstr "Ikke sjekk om index.theme eksisterer"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4517 msgid "Don't include image data in the cache"
4518 msgstr "Ikke ta med bildedata i bufferen"
4519
4520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4521 msgid "Output a C header file"
4522 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4525 msgid "Turn off verbose output"
4526 msgstr "Slå av ekstra utdata"
4527
4528 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4529 msgid "Validate existing icon cache"
4530 msgstr "Valider eksisterende ikonbuffer"
4531
4532 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4533 #, c-format
4534 msgid "File not found: %s\n"
4535 msgstr "Fil ikke funnet %s\n"
4536
4537 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4538 #, c-format
4539 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4540 msgstr "Ikke en gyldig ikonbuffer: %s\n"
4541
4542 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4543 #, c-format
4544 msgid "No theme index file."
4545 msgstr "Ingen indeksfil for tema."
4546
4547 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "No theme index file in '%s'.\n"
4551 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4552 msgstr ""
4553 "Ingen indeksfil i «%s».\n"
4554 "Bruk --ignore-theme-index hvis du virkelig vil opprette en ikonbuffer her.\n"
4555
4556 #. ID
4557 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4558 msgid "Amharic (EZ+)"
4559 msgstr "Ahmaisk (EZ+)"
4560
4561 #. ID
4562 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4563 msgid "Cedilla"
4564 msgstr "Cedilla"
4565
4566 #. ID
4567 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4568 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4569 msgstr "Kyrillisk (transliterert)"
4570
4571 #. ID
4572 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4573 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4574 msgstr "Inukitut (transliterert)"
4575
4576 #. ID
4577 #: ../modules/input/imipa.c:145
4578 msgid "IPA"
4579 msgstr "IPA"
4580
4581 #. ID
4582 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4583 msgid "Multipress"
4584 msgstr "Multipress"
4585
4586 #. ID
4587 #: ../modules/input/imthai.c:35
4588 msgid "Thai-Lao"
4589 msgstr "Thai-Lao"
4590
4591 #. ID
4592 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4593 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4594 msgstr "Tigrigna-Eritreisk (EZ+)"
4595
4596 #. ID
4597 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4598 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4599 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4600
4601 #. ID
4602 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4603 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4604 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4605
4606 #. ID
4607 #: ../modules/input/imxim.c:28
4608 msgid "X Input Method"
4609 msgstr "X-inndatametode"
4610
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4612 #, c-format
4613 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4614 msgstr "Skriver «%s» har lite toner."
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4619 msgstr "Skriver «%s» er tom for toner."
4620
4621 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4625 msgstr "Skriver «%s» har lite framkallingsmiddel."
4626
4627 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4629 #, c-format
4630 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4631 msgstr "Skriver «%s» er tom for framkallingsmiddel."
4632
4633 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4637 msgstr "Skriver «%s» har minst en tonerkassett som snart er tom."
4638
4639 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4640 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4641 #, c-format
4642 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4643 msgstr "Skriver «%s» har minst en tom tonerkassett."
4644
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4646 #, c-format
4647 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4648 msgstr "Lokket er åpent på skriver «%s»."
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4651 #, c-format
4652 msgid "The door is open on printer '%s'."
4653 msgstr "Døren er åpen på skriver «%s»."
4654
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4656 #, c-format
4657 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4658 msgstr "Skriver «%s» har lite papir."
4659
4660 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4661 #, c-format
4662 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4663 msgstr "Skriver «%s» er tom for papir."
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4666 #, c-format
4667 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4668 msgstr "Skriver «%s» er frakoblet for tiden."
4669
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4671 #, c-format
4672 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4673 msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4676 #, c-format
4677 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4678 msgstr "Det er et problem med skriver «%s»."
4679
4680 #. Translators: this is a printer status.
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4682 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4683 msgstr "Satt på pause. Avviser jobber"
4684
4685 #. Translators: this is a printer status.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4687 msgid "Rejecting Jobs"
4688 msgstr "Avviser jobber"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4691 msgid "Two Sided"
4692 msgstr "Tosidig"
4693
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4695 msgid "Paper Type"
4696 msgstr "Papirtype"
4697
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4699 msgid "Paper Source"
4700 msgstr "Papirkilde"
4701
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4703 msgid "Output Tray"
4704 msgstr "Utskuff"
4705
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4707 msgid "Resolution"
4708 msgstr "Oppløsning"
4709
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4711 msgid "GhostScript pre-filtering"
4712 msgstr "Forhåndsfiltrering med GhostScript"
4713
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4715 msgid "One Sided"
4716 msgstr "Ensidig"
4717
4718 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4720 msgid "Long Edge (Standard)"
4721 msgstr "Lang kant (standard)"
4722
4723 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4725 msgid "Short Edge (Flip)"
4726 msgstr "Kort kant (vend)"
4727
4728 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4732 msgid "Auto Select"
4733 msgstr "Velg automatisk"
4734
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4741 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2661
4742 msgid "Printer Default"
4743 msgstr "Forvalg for skriver"
4744
4745 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4746 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4747 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4748 msgstr "Bygg kun inn GhostScript-skrifter"
4749
4750 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4752 msgid "Convert to PS level 1"
4753 msgstr "Konverter til PS nivå 1"
4754
4755 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4757 msgid "Convert to PS level 2"
4758 msgstr "Konverter til PS nivå 2"
4759
4760 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4761 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4762 msgid "No pre-filtering"
4763 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2192
4766 msgid "Miscellaneous"
4767 msgstr "Forskjellig"
4768
4769 #. Translators: These strings name the possible values of the
4770 #. * job priority option in the print dialog
4771 #.
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4773 msgid "Urgent"
4774 msgstr "Haster"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4777 msgid "High"
4778 msgstr "Høy"
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4781 msgid "Medium"
4782 msgstr "Middels"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
4785 msgid "Low"
4786 msgstr "Lav"
4787
4788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4789 #. * multiple pages on a sheet when printing
4790 #.
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4792 msgid "Left to right, top to bottom"
4793 msgstr "Venstre til høyre, topp til bunn"
4794
4795 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
4796 msgid "Left to right, bottom to top"
4797 msgstr "Venstre til høyre, bunn til topp"
4798
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4800 msgid "Right to left, top to bottom"
4801 msgstr "Høyre til venstre, topp til bunn"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2875
4804 msgid "Right to left, bottom to top"
4805 msgstr "Høyre til venstre, bunn til topp"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4808 msgid "Top to bottom, left to right"
4809 msgstr "Topp til bunn, venstre til høyre"
4810
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4812 msgid "Top to bottom, right to left"
4813 msgstr "Topp til bunn, høyre til venstre"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4816 msgid "Bottom to top, left to right"
4817 msgstr "Bunn til topp, venstre til høyre"
4818
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4820 msgid "Bottom to top, right to left"
4821 msgstr "Bunn til topp, høyre til venstre"
4822
4823 #. Cups specific, non-ppd related settings
4824 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4825 #. * in the print dialog
4826 #.
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4828 msgid "Pages per Sheet"
4829 msgstr "Sider per ark"
4830
4831 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4832 #. * in the print dialog
4833 #.
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4835 msgid "Job Priority"
4836 msgstr "Prioritet for jobb"
4837
4838 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4839 #. * in the print dialog
4840 #.
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4842 msgid "Billing Info"
4843 msgstr "Faktureringsinformasjon:"
4844
4845 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4846 #. * pages that the printing system may support.
4847 #.
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4849 msgid "None"
4850 msgstr "Ingen"
4851
4852 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4853 msgid "Classified"
4854 msgstr "Klassifisert"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4857 msgid "Confidential"
4858 msgstr "Konfidensiell"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4861 msgid "Secret"
4862 msgstr "Hemmelig"
4863
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4865 msgid "Standard"
4866 msgstr "Vanlig"
4867
4868 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4869 msgid "Top Secret"
4870 msgstr "Topphemmelig"
4871
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2954
4873 msgid "Unclassified"
4874 msgstr "Ikke klassifisert"
4875
4876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4877 #. * dialog that controls the front cover page.
4878 #.
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2989
4880 msgid "Before"
4881 msgstr "Før"
4882
4883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4884 #. * dialog that controls the back cover page.
4885 #.
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3004
4887 msgid "After"
4888 msgstr "Etter"
4889
4890 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4891 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4892 #. * or 'on hold'
4893 #.
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3024
4895 msgid "Print at"
4896 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4897
4898 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4899 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4900 #.
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3035
4902 msgid "Print at time"
4903 msgstr "Tidspunkt for utskrift"
4904
4905 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4906 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4907 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4908 #.
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3070
4910 #, c-format
4911 msgid "Custom %sx%s"
4912 msgstr "Egendefinert %sx%s"
4913
4914 #. default filename used for print-to-file
4915 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4916 #, c-format
4917 msgid "output.%s"
4918 msgstr "utfil.%s"
4919
4920 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4921 msgid "Print to File"
4922 msgstr "Skriv ut til fil"
4923
4924 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4925 msgid "PDF"
4926 msgstr "PDF"
4927
4928 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4929 msgid "Postscript"
4930 msgstr "Postscript"
4931
4932 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4933 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4934 msgid "Pages per _sheet:"
4935 msgstr "_Sider per ark:"
4936
4937 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4938 msgid "File"
4939 msgstr "Fil"
4940
4941 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4942 msgid "_Output format"
4943 msgstr "F_ormat"
4944
4945 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4946 msgid "Print to LPR"
4947 msgstr "Skriv ut til LPR"
4948
4949 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4950 msgid "Pages Per Sheet"
4951 msgstr "Sider per ark"
4952
4953 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4954 msgid "Command Line"
4955 msgstr "Kommandolinje"
4956
4957 #. default filename used for print-to-test
4958 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4959 #, c-format
4960 msgid "test-output.%s"
4961 msgstr "testutfil.%s"
4962
4963 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4964 msgid "Print to Test Printer"
4965 msgstr "Skriv ut til testskriver"
4966
4967 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4968 #, c-format
4969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4970 msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"