]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/my.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po / my.po
1 # Burmese (Myanmar) translation of gtk+.
2 # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: gdk/gdk.c:103
19 #, c-format
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
21 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-debug"
22
23 #: gdk/gdk.c:123
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
26 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-no-debug"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:151
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမျိုးအစား"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:152
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "အမျိုးအစား"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:154
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမည်"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:155
45 msgid "NAME"
46 msgstr "အမည်"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:157
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X သုံးစွဲရန် ဖေါ်ပြချက်"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:158
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "ဖေါ်ပြချက်"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:160
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X သုံးစွဲရန် မျက်နှာပြင်"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:161
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "မျက်နှာပြင်"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:164
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk ချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "အလံများ"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:167
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk မချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgctxt "keyboard label"
88 msgid "BackSpace"
89 msgstr "နောက်ဆုတ်"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "Tab"
94 msgstr "စာအမှတ်"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Return"
99 msgstr "ပြန်ပို့ပါ"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Pause"
104 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Scroll_Lock"
109 msgstr "လှိမ့်ဆင်းမှု_ပိတ်ပါ"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Sys_Req"
114 msgstr "စက်_လိုအပ်ချက်"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Escape"
119 msgstr "လွတ်မြေက်မှု"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Multi_key"
124 msgstr "သော့ချက်_အများ"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Home"
129 msgstr "ပင်မ"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Left"
134 msgstr "ဘယ်ဖက်"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Up"
139 msgstr "အပေါ်"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Right"
144 msgstr "ညာဘက်"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Down"
149 msgstr "​အောက်သို့"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Page_Up"
154 msgstr "အထက်_စာမျက်နှာ"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Down"
159 msgstr "အောက်_စာမျက်နှာ"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3955
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "End"
164 msgstr "ပြီးပြီ"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3956
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Begin"
169 msgstr "စတင်ပါ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3957
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Print"
174 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3958
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Insert"
179 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Num_Lock"
184 msgstr "ကိန်းဂဏန်း_ပိတ်ပါ"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "KP_Space"
189 msgstr "KP_နေရာလပ်"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Tab"
194 msgstr "KP_အကွက်ခုန်"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3962
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Enter"
199 msgstr "KP_ရေးသွင်းချက်"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3963
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Home"
204 msgstr "KP_ပင်မ"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Left"
209 msgstr "KP_ဘယ်ဖက်"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3965
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Up"
214 msgstr "KP_အပေါ်ဖက်"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Right"
219 msgstr "KP_ညာဖက်"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Down"
224 msgstr "KP_အောက်ဖက်"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Page_Up"
229 msgstr "KP_စာမျက်မှာ_အပေါ်ဖက်"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Prior"
234 msgstr "KP_အလျင်"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3970
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Down"
239 msgstr "KP_စာမျက်နှာ_အောက်ဖက်"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3971
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Next"
244 msgstr "KP_နောက်တခု"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3972
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_End"
249 msgstr "KP_ပြီးပြီ"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3973
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Begin"
254 msgstr "KP_စတင်ပါ"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Insert"
259 msgstr "KP_ထည့်သွင်းပါ"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3975
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Delete"
264 msgstr "KP_ပယ်ဖျက်ပါ"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3976
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "Delete"
269 msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
273 #, c-format
274 msgid "Failed to open file '%s': %s"
275 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
278 #, c-format
279 msgid "Image file '%s' contains no data"
280 msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် '%s' မှာ အချက်အလက်ကြမ်း မရှိဘူး"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
287 msgstr "ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
293 "animation file"
294 msgstr ""
295 "သက်၀င်လှုပ်ရှားတဲ့ '%s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ "
296 "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
299 #, c-format
300 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
301 msgstr "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
308 msgstr ""
309 "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်ပေးတဲ့ အစိတ်အပိုင်း %s က သင့်တော်တဲ့ ကြားခံမြင်ကွင်းကို မတင်ပို့​ဘူး၊ ခြားနားတဲ့ GTK "
310 "မူအဆင့်​ တခုကြောင့် ဖြစ်နိုင်တယ်။"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
313 #, c-format
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ကို လက်မခံဘူး"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "'%s' ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစားကို နားမလည်ဘူး"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "နားမလည်ဘူးတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစား"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
327 #, c-format
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ရုပ်ပုံ '%s': %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
332 #, c-format
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "ရေးသားချက် ချို့ယွင်းတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
337 #, c-format
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "gdk-pixbuf တည်ဆောက်မှုက လက်မခံတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား သိမ်းဆည်းမှု - %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "တန်ပြန်ခေါ်ဆိုရန် ရုပ်ပုံကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "ယာယီဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "ယာယီဖိုင်ထဲကို ဖတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
354 #, c-format
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပြီး ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ အရာ - %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
362 "s"
363 msgstr ""
364 "ရုပ်ပုံကို ရေးကူးစဉ် '%s' ကို ပိတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး၊ အချက်အလက်ကြမ်း အားလုံးကို မသိမ်းဆည်းတာ "
365 "ဖြစ်နိုင်တယ် - %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "ရုပ်ပုံကို ကြားခံတခုအတွင်း သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "ရုပ်ပုံ စီးကြောင်းမှာ ရေးသားချက် ချို့ယွင်းမှု"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
380 msgstr ""
381 "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု၊ ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာ အစိတ်အပိုင်း '%s' က လုပ်ငန်းတခု ပြီးစီးဖို့ "
382 "မအောင်မြင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့ မှားယွင်းမှုအတွက် အကြောင်းပြချက် တခု မပေးဘူး။"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 #, c-format
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ဖွင့်လာတဲ့ နှစ်တိုးကို လက်မခံဘူး"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "ရုပ်ပုံ ခေါင်းစီး ပျက်နေတယ်။"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "အမည်မသိ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "ရုပ်ပုံ ပစ်ဆယ် အချက်အလက်ကြမ်း ပျက်သွားတယ်"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
402 #, c-format
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
405 msgstr[0] ""
406 msgstr[1] ""
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ အတုံး"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "လက်ခံမထားတဲ့ သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု အမျိုးအစား"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံးလောက်ဘူး"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ အတုံး"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "bitmap ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ လက်ခံမထားတဲ့ ခေါင်းစီး အရွယ် ရှိတယ်"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "အထက်အောက် BMP ရုပ်ပုံများကို မဖိသိပ်နိုင်ဘူး"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "အချိန်မတန် ​ပျက်စီးမှု ဖြစ်နေတယ်"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် ခွဲဝေလို့ မရနိုင်ဘူး"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ဖိုင်ထဲ မရေးနိုင်ဘူး"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ဖတ်ရှုခြင်း ချုံ့ယွင်းချက် - %s"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
474 msgstr ""
475 "GIF ဖိုင်မှာ အချို့ အချက်အလက်ကြမ်း ပျောက်နေခဲ့တယ် (၄င်းဟာ တနည်းနည်းနဲ့ တိဖြတ်တာ "
476 "ဖြစ်နိုင်တယ်)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းတဲ့ GIF ဖွင့်ကိရိယာ (%s)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "ဆင့်စီချက် လျှံသွားတယ်"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ကိရိယာက ဒီရုပ်ပုံကို နားမလည်ဘူး။"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "ကုဒ် အမှား ကြုံနေတယ်"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF ဖိုင်နဲ့ စက်ဝိုင်းပုံ ဇယား ရေးသွင်းချက်"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "ဘောင်တခုကို GIF ဖိုင်နဲ့ ပေါင်းစပ်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ပျက်နေတယ် (LZW ဖိသိပ်မှု မမှန်ဘူး)"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF ဖိုင်တခု ဖြစ်ပုံ မပေါ်ဘူး"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 #, c-format
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF ဖိုင် အမျိုးအစားရဲ့ %s မူအဆင့်ကို မထောက်ပံ့ဘူး"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "GIF ရုပ်ပုံမှာ အများဆိုင် အရောင်ဇယား တခု မရှိဘူး၊ နောက်ပြီး အဲဒီ အထဲက ဘောင်တခုမှာ "
527 "အများဆိုင် အရောင် ဇယား မရှိဘူး။"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ရုပ်ပုံဟာ တိဖြတ်ထားတယ် (သို့) မပြည့်စုံဘူး။"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ပုံသင်္ကေတထဲမှ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ပုံသင်္ကေတ ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ပုံသင်္ကေတမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ုံသင်္ကေတမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အမျိုးအစား"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO လို သိမ်းဆည်းထားဖို့ ရုပ်ပုံ အရမ်းကြီးတယ်"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ရုပ်ပုံပြင်ပမှ Cursor အချက်အချာနေရာ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ဖိုင်အတွက် မထောက်ပံ့တဲ့ ICO ဖိုင် - %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ရုပ်ပုံ အမျိးအစား"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ICNS ရုပ်ပုံ ဖတ်ရူခြင်း - %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ဖိုင်ကို စာဝှက်ဖေါ်လို့ မဖေါ်နိုင်ဘူး"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "စီးကြောင်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို ခွဲဝေမပေးနိုင်ဘူး"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ရုပ်ပုံကို စာဝှက် မဖေါ်နိုင်ဘူး"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG2000 မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "လတ်တလော ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "အရောင် မှတ်တမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ကြားခံ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "ဘာသာပြန်မှု ချို့ယွင်းတဲ့ JPEG ရုပ်ပုံ ဖိုင် (%s)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr ""
639 "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး၊ မှတ်ဉာဏ်ကို ရှင်းလင်းဖို့ ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံး "
640 "ကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 #, c-format
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ JPEG အရောင် နေရာလပ် (%s)"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG မှာ သုည အကျယ်နဲ့ အမြင့် ရှိတယ်။"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 "parsed."
661 msgstr ""
662 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို "
663 "မခွဲခြမ်းနိုင်ဘူး။"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
669 msgstr ""
670 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ခေါင်းစီးအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "စကားစပ် ကြားခံ အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အကျယ်နဲ့/(သို့)အမြင့်"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ bpp ရှိတယ်"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ %d-bit ပြင်ညီများ အရေအတွက် ရှိတယ်"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "လိုင်း အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းများ အားလုံးကို မယူရဘူး။"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX အချက်အလက်ကြမ်းရဲ့ အဆုံးမှာ အရောင်စပ် ဆေးခွက် မတွေ့ရဘူး"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်။"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNGရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ RGB (သို့) RGBA မရှိဘူး။"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ လိုင်းတွေ ရှိတယ်၊ ၃ (သို့) ၄ ဖြစ်ရမယ်။"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ရုပ်ပုံနဲ့ %ld တခု သိုထားဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး၊ မှတ်ဉာဏ် သုံးစွဲမှုကို လျှော့ချဖို့ "
757 "ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင်"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG စာသား အတုံးများရဲ့ သော့ချက်များမှာ အနည်းဆုံး အက္ခရာများ ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြား ရှိရမယ်။"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG စာသား အတုံးများဟာ ASCII အက္ခရာများ ဖြစ်ရမယ်။"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
779 #, c-format
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို ခွဲခြမ်းလို့ "
790 "မရနိုင်ဘူး။"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr ""
798 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
801 #, c-format
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
803 msgstr ""
804 "PNG စာသား အတုံး %s တန်ဖိုးကို ISO-8859-1 စာဝှက်ရေးသားခြင်း အဖြစ် အသွင်ပြောင်းလို့ "
805 "မရနိုင်ဘူး။"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ပွင့်ကိရိယာက ကိန်းပြည့်တခုကို တွေ့ဖို့ မျှော်လင့်ထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ မတွေ့ခဲ့ဘူး။"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM မှာ မမှန်တဲ့ ဘိုက်အစပိုင်း တခု ရှိတယ်"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM ဖိုင်ဟာ အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ PNM ပုံစံခွဲတခုထဲမှာ မရှိဘူး"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် တခု ရှိတယ်"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် တခု ရှိတယ်"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင် တန်ဖိုးဟာ 0 ဖြစ်တယ်"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင်တန်ဖိုးဟာ အလွန်ကြီးတယ်"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "PNM အကြမ်း ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားဟာ မမှန်ဘူး"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာက ဒီ PNM ပုံစံခွဲကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
849 msgstr ""
850 "PNM အကြမ်း အမျိုးအစားများက နမူနာ အချက်အလက်ကြမ်း မတိုင်ခင် အတိအကျ နေရာလပ် တခု လိုအပ်တယ်"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ PNM ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်း အဆုံး"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ လုံလေက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား အုပ်စု"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အ​ချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ အမည်မသိတဲ့ အမျိုးအစား ရှိတယ်"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "ထောက်ပံ့ထားတဲ့ RAS ရုပ်ပုံ ကွာခြားမှု"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun ရာစတာ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ တည်ဆောက်ပုံအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို realloc မလုပ်နိုင်ဘူး"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "အရောင်ဇယား တည်ဆောက်ပုံကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များ အတွက် မမျှော်လင့်တဲ့ bitdepth"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA ခေါင်းစီး မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အတိုင်းအတာများ ရှိတယ်"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားကို ထောက်ခံ မထားဘူး"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်မှု အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "ဖိုင်မှ ပိုသွားတဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "တာဂါ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အမြင့်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်နဲ့ အမြင့် သုညဖြစ်တယ်"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အတိုင်းအတာ အရမ်း ကြီးတယ်"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "TIFF ဖိုင် ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "TIFF ဖိုင်မှ RGB အ​ချက်အလက်ကြမ်းကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFအပိတ် လုပ်ဆောင်ချက် မအောင်မြင်ဘူး"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
990 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
991 msgstr ""
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF အချက်အလက်ကြမ်း ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ဖိုင် မရေးသားနိုင်ဘူး"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ကျန်တာကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "မမှန်တဲ့ XBM ဖိုင်"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM ရုပ်ပုံဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ခေါင်းစီး မတွေ့ရဘူး"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "မမှန်တဲ့ XPM ခေါင်းစီး"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် <= 0 "
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် <= 0 "
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM မှာ အက္ခရာများရဲ့ မမှတ်တဲ့ အစက် အရေအတွက် ရှိတယ်"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ဖိုင်မှာ မမှန်တဲ့ အရောင်များရဲ့ အရေအတွက် ရှိတယ်"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM အရောင်ဇယားကို မဖတ်နိုင်ဘူး"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး - %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "စီးကြောင်းကို မရှာဖွေနိုင်ဘူး - %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "စီးကြောင်းထဲမှာ မဖတ်နိုင်ဘူး - %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "ဘစ်မက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "metaဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ အတွက် ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI တောင်းဆိုချက်များ မစုစည်းနဲ့"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "အချပ် အထောက်အပံ့​အတွက် Wintab API ကို မသုံးနဲ့"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab နဲ့ တူတယ်"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API [စံထားချက်] ကို မသုံးနဲ့"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "၈ ဘစ်စနစ်နဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက် အရွယ်အစား"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "အရောင်များ"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X ခေါ်​ဆိုချက်များ တပြိုင်နက် ဆောင်ရွတ်ပါ"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "အစပြုနေတယ် %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "ဖွင့်နေတယ် %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1176 msgstr[1] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "အချိတ်အဆက် မပြနိုင်ဘူး"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1183 msgid "License"
1184 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
1189
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1192 msgid "C_redits"
1193 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1194
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1197 msgid "_License"
1198 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1201 #, c-format
1202 msgid "About %s"
1203 msgstr "%s အကြောင်း"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1206 msgid "Credits"
1207 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1210 msgid "Written by"
1211 msgstr "ရေးသားသူ"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "မှတ်တမ်းပြုစုသူ"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1222 msgid "Artwork by"
1223 msgstr "သရုပ်ဖော်ပုံသူ"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1232 msgid "Shift"
1233 msgstr "Shift"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Ctrl"
1243 msgstr "Ctrl"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Alt"
1253 msgstr "Alt"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Super"
1263 msgstr "ထိပ်တန်း"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Hyper"
1273 msgstr "ဟိုင်ပါ"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Meta"
1283 msgstr "Meta"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Space"
1288 msgstr "နေရာလပ်"
1289
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Backslash"
1293 msgstr "နောက် မျဉ်းစောင်း"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "လိုင်း %d ပေါ်မှ မမှန်တဲ့ ရိုက်ထည့်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက် - '%s'"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 #, c-format
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "လိုင်း %2$d ပေါ်မှ ပုံတူပွားတဲ့ ၀တ္ထူ '%1$s' (အရင် လိုင်း %3$d ပေါ်မှ)"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "မမှန်တဲ့ ပင်ရင်း အစိတ်အပိုင်း - '%s'"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 #, c-format
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "မကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ စာအမှတ် - '%s'"
1314
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. *
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgid "calendar:MY"
1327 msgstr "ပြက္ခဒိန် - MY"
1328
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "ပြက္ခဒိန် - week_start:0"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "၂၂၂၂"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1408 msgid "Invalid"
1409 msgstr "မမှန်ဘူး"
1410
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1413 #. * acelerator.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အသစ်..."
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 #, c-format
1421 msgctxt "progress bar label"
1422 msgid "%d %%"
1423 msgstr "%d %%"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "အရောင်တခုကို ရွေးပါ"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ အရောင် အချက်အလက်ကြမ်း ရရှိထားတယ်\n"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 msgid ""
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 msgstr ""
1438 "အပြင်စည်းမှ သင်လိုချင်တဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ။ အတွင်း တြိဂံကို သုံးပြီး အဲဒီ အရောင်ရဲ့ အလင်း "
1439 "အမှောင်ကို ရွေးပါ။"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 msgid ""
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 "that color."
1445 msgstr ""
1446 "မျက်စည်းခတ်ကိရိယာကို နှိုပ်ပါ၊ နောက် အဲဒီ အရောင်ကို ရွေးဖို့ သင့် မျက်နှာပြင်ပေါ် ​"
1447 "တနေရာရာမှာ အရောင်တခုကို နှိုပ်ပါ"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1450 msgid "_Hue:"
1451 msgstr "အရောင်အသွေး -"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "အရောင်ဘီးပေါ်မှာ နေရာယူပါ"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "ပျော်၀င်မှု -"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "အရောင်ရဲ့ \"နက်နဲမှု\"။"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 msgid "_Value:"
1467 msgstr "တန်ဖိုး -"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "အရောင်ရဲ့ တောက်ပမှု။"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 msgid "_Red:"
1475 msgstr "အနီ -"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "အရောင်ထဲက အနီရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 msgid "_Green:"
1483 msgstr "အစိမ်းရော -"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "အရောင်ထဲက အစိမ်းရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 msgid "_Blue:"
1491 msgstr "အ​ပြာရောင် -"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "အရောင်ထဲက အပြာရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1498 msgid "Op_acity:"
1499 msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "အရောင်ရဲ့ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု။"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "အရောင် အမည် -"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1510 msgid ""
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1513 msgstr ""
1514 "HTML-စတိုင် hexadecimal ​အရောင် တန်ဖိုးတခု၊ (သို့) ဒီရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ရိုးရိုး "
1515 "'လိမ္မော်ရောင်' လို အရောင် အမည်တခုကို သင် ရေးထည့်နိုင်တယ"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1518 msgid "_Palette:"
1519 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် -"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 msgid "Color Wheel"
1523 msgstr "အရောင်ဘီး"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1526 msgid ""
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr ""
1531 "အခု သင်ရွေးချယ်နေတဲ့ အရောင်နဲ့ နှိုင်းယှဉ်တဲ့ အနေနဲ့၊ အရင်-ရွေးချယ်တဲ့ အရောင်။ ဒီအရောင်ကို "
1532 "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုထဲ သင် ဒရွတ်ဆွဲနိုင်တယ်၊ (သို့) ဒီအရောင်ကို "
1533 "လက်ရှိအတိုင်း အခြား အရောင် နမူနာ တလျှောက် ဒရွတ်ဆွဲသွားရင်း ရွေးချယ်ပါ။"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1536 msgid ""
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1539 msgstr ""
1540 "အရောင်ကို သင်ရွေးထားပြီ။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ်​ ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုဆီ "
1541 "ဒရွတ်ဆွဲသွားပြီ နောက်မှာ သုံးဖို့ ၄င်းကို သိမ်းဆည်းပါ။"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1544 msgid ""
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1546 "now."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1550 msgid "The color you've chosen."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "အ​ရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1558 msgid ""
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1561 msgstr ""
1562 "ဒီအရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက်ကို လက်ရှိ အရောင် သတ်မှတ်ဖို့ နှိုပ်ပါ။ "
1563 "ဒီရေးသွင်းချက်ကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ဒီမှာ အရောင်နမူနာတခုကို ဒရွတ်ဆွဲပါ (သို့) ၄င်းကို ညာဖက် "
1564 "နှိုပ်ပြီး \"အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ။  ကို​ ရွေးပါ။"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "အရောင် ရွေးချယ်မှု"
1569
1570 #. Translate to the default units to use for presenting
1571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1575 #.
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1577 msgid "default:mm"
1578 msgstr "စံထားချက် - mm"
1579
1580 #. And show the custom paper dialog
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1582 msgid "Manage Custom Sizes"
1583 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
1584
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1586 msgid "inch"
1587 msgstr "လက်မ"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1590 msgid "mm"
1591 msgstr "မမ"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1594 msgid "Margins from Printer..."
1595 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှ ဘေးမျဉ်းများ..."
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1598 #, c-format
1599 msgid "Custom Size %d"
1600 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ် %d"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1603 msgid "_Width:"
1604 msgstr "အကျယ် -"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1607 msgid "_Height:"
1608 msgstr "အမြင့် -"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1611 msgid "Paper Size"
1612 msgstr "စာရွတ်အရွယ်"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1615 msgid "_Top:"
1616 msgstr "ထိပ် -"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1619 msgid "_Bottom:"
1620 msgstr "အောက်ခြေ -"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1623 msgid "_Left:"
1624 msgstr "ဘယ်​ဖက် -"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1627 msgid "_Right:"
1628 msgstr "ညာဖက် -"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1631 msgid "Paper Margins"
1632 msgstr "စာရွတ် ဘေးမျဉ်းများ"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာကို ထည့်သွင်းပါ"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:10070
1643 msgid "Caps Lock is on"
1644 msgstr "စာလုံးကြီး ခလုတ် ဖွင့်နေတယ်"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1651 msgid "Desktop"
1652 msgstr "စားပွဲတင်"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1655 msgid "(None)"
1656 msgstr "(ဘာမျှမရှိ)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1659 msgid "Other..."
1660 msgstr "အခြား..."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1663 msgid "Type name of new folder"
1664 msgstr "ဖိုင်တွဲသစ် အမည်ကို ​ရိုက်ထည့်ပါ"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1667 msgid "Could not retrieve information about the file"
1668 msgstr "ဖိုင်အကြောင်း အချက်အလက်ကို မထုတ်ယူနိုင်ဘူး"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1671 msgid "Could not add a bookmark"
1672 msgstr "မှတ်သားချက် တခုကို မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1675 msgid "Could not remove bookmark"
1676 msgstr "မှတ်သားချက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1679 msgid "The folder could not be created"
1680 msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1683 msgid ""
1684 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1685 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1686 msgstr ""
1687 "အမည်တူ အခြား ဖိုင်တခု ရှိနေတဲ့ အတွက်၊ ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ဖိုင်တွဲအတွက် အ​ခြား အမည်တခုကို "
1688 "သုံးစွဲကြည့်ပါ၊ (သို့) ဖိုင်ကို ပထမ ဦးဆုံး အမည်ပြောင်းပါ။"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1691 msgid "Invalid file name"
1692 msgstr "မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမည်"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1695 msgid "The folder contents could not be displayed"
1696 msgstr "ဖိုင်တွဲ အကြောင်းအရာများကို မဖေါ်ပြနိုင်ဘူး"
1697
1698 #. Translators: the first string is a path and the second string
1699 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1700 #. * to translate.
1701 #.
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1703 #, c-format
1704 msgid "%1$s on %2$s"
1705 msgstr "%2$s ပေါ်မှ %1$s"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1708 msgid "Search"
1709 msgstr "​ရှာဖွေပါ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1712 msgid "Recently Used"
1713 msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1716 msgid "Select which types of files are shown"
1717 msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်ပါ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1720 #, c-format
1721 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1722 msgstr "ဖိုင်တွဲ '%s' ကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1725 #, c-format
1726 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1727 msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1730 #, c-format
1731 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1732 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲများကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1735 #, c-format
1736 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1737 msgstr "မှတ်သားချက် '%s' ကို ဖယ်ရှားပါ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1740 #, c-format
1741 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "ရွေးထားတဲ့ မှတ်သားချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1749 msgid "Remove"
1750 msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1753 msgid "Rename..."
1754 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ..."
1755
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1758 msgid "Places"
1759 msgstr "နေရာများ"
1760
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1763 msgid "_Places"
1764 msgstr "နေရာများ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1767 msgid "_Add"
1768 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1775 msgid "_Remove"
1776 msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1779 msgid "Could not select file"
1780 msgstr "ဖိုင်ကို မရွေးနိုင်ဘူး"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1783 msgid "_Add to Bookmarks"
1784 msgstr "မှတ်သားချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1787 msgid "Show _Hidden Files"
1788 msgstr "ဖျောက်ထားတဲံ ဖိုင်များကို ဖေါ်ပြပါ"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1791 msgid "Show _Size Column"
1792 msgstr "အရွယ်အစား ကော်လံကို ဖေါ်ပြပါ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "ဖိုင်များ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "အမည်"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "အရွယ်အစား"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "ပြုပြင်ချက်"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "အမည် -"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "အခြားဖိုင်တွဲများကို လှော်လှန်ပါ"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် ​ရိုက်ထည့်ပါ"
1822
1823 #. Create Folder
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1829 msgid "_Location:"
1830 msgstr "တည်နေရာ -"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမှာ သိမ်းဆည်းပါ -"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမျာ ဖန်တီးပါ -"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Could not read the contents of %s"
1843 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "ဖိုင်တွဲ အရင်းခံ မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "အမည်မသိ"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "​မနေ့ %H:%M မှာ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 msgstr "၄င်းဟာ ဒေသခံ မဟုတ်တဲ့ အတွက် ဖိုင်တွဲဆီ မပြင်ဆင်နိုင်ဘူး"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1868 #, c-format
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1870 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s ရှိပြီးပြီ"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1873 #, c-format
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1875 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s မရှိဘူး"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1878 #, c-format
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1880 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် \"%s\" ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို သင် အစားထိုးမလား။"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1886 msgstr ""
1887 "ဖိုင် \"%s\" ထဲမှာ ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို အစားထိုးရင် ၄င်းရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ပယ်ဖျက်လိမ့်မယ်။"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1890 msgid "_Replace"
1891 msgstr "အစားထိုးပါ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "ရှာဖွေရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို မစနိုင်ဘူး"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1898 msgid ""
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1900 "Please make sure it is running."
1901 msgstr ""
1902 "ဒီပရိုဂရမ်က အညွှန်း​ ဒေမွန်းဆီ ချိတ်ဆက်မှု တခု မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ၄င်းကို လည်ပတ်နေဖို့ "
1903 "သေချာစေပါ။"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "ရှာဖွေရေး တောင်းဆိုချက်ကို မပေးပို့နိုင်ဘူး"
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1910 msgid "Search:"
1911 msgstr "​ရှာဖွေပါ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "%s ကို အစမပျိုးနိုင်ဘူး"
1917
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "မမှန်တဲ့ လမ်းကြောင်း"
1923
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1928 msgid "No match"
1929 msgstr "မကိုက်ညီဘူး"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "လုံး၀ ပြီးစီးမှု"
1937
1938 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1939 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1940 #. * a longer match
1941 #.
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "ပြီးစီးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ သီးခြား မဟုတ်ဘူး"
1945
1946 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1947 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1949 msgid "Completing..."
1950 msgstr "ပြီးစီးနေတယ်..."
1951
1952 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1955 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1957 msgid "Only local files may be selected"
1958 msgstr "စက်တွင်းက ဖိုင်များကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
1959
1960 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1963 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1965 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 msgstr "မပြည့်စုံတဲ့ အခြေစိုက်စခန်းအမည်၊ '/' နဲ့ အဆုံးသတ်တယ်"
1967
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1970 #. * and then hits Tab
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1972 msgid "Path does not exist"
1973 msgstr "လမ်းကြောင်း မရှိဘူး"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1977 #, c-format
1978 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1979 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးခြင်း - '%s': %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1982 msgid "Folders"
1983 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1986 msgid "Fol_ders"
1987 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1990 msgid "_Files"
1991 msgstr "ဖိုင်များ"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1994 #, c-format
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "မဖတ်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တွဲ - %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2004 msgstr ""
2005 "\"%s\" ဖိုင်ဟာ အခြား စက် (%s ခေါ်) မှာ ရှိနေပြီး ဒီပရိုဂရမ်မှာ ရနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
2006 "၄င်းကို ​သင်ရွေးချယ်ဖို့ သင်​ သေချာသလား။"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2009 msgid "_New Folder"
2010 msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "ဖိုင်ပယ်ဖျက်ပါ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "ဖိုင် အမည်ပြောင်းပါ"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "ဖိုင်တွဲအမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2027 msgid "New Folder"
2028 msgstr "ဖိုင်တွဲ အသစ်"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "ဖိုင်တွဲ အမည် -"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2035 msgid "C_reate"
2036 msgstr "ဖန်တီးပါ"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2039 #, c-format
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "ဖိုင်အမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2044 #, c-format
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် ပယ်ဖျက်ခြင်း  '%s' - %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2049 #, c-format
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "\"%s\" ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မလား။"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2054 msgid "Delete File"
2055 msgstr "ဖိုင်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် \"%s\" မှ \"%s\" - %s သို့ အမည်ပြောင်းခြင်း"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2073 msgid "Rename File"
2074 msgstr "ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပါ"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2077 #, c-format
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "\"%s\" ဖိုင် အမည်ပြောင်းဖို့ -"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2082 msgid "_Rename"
2083 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "ရွေးချယ်မှု -"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094 msgstr ""
2095 "\"%s\" ဖိုင်အမည်ကို UTF-8 အဖြစ် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။ (try setting the environment "
2096 "variable ပတ်၀န်းကျင် ကိန်းရှင် G_FILENAME_ENCODING ) ကို တပ်ဆင်ကြည့်ပါ - %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "မမှန်တဲ့ UTF-8"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "အမည် အရမ်းရှည်တယ်"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "ဖိုင်အမည်ကို အသွင်းမပြောင်းနိုင်ဘူး"
2109
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2114 #.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2116 msgid "File System"
2117 msgstr "ဖိုင်စနစ်"
2118
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2120 msgid "Pick a Font"
2121 msgstr "ဖောင့်တခုကို ရွေးပါ"
2122
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2125 msgid "Sans 12"
2126 msgstr "Sans ၁၂"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2129 msgid "Font"
2130 msgstr "ဖောင့်"
2131
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2136 msgstr "ကခဂဃငစဆဇဈည"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2139 msgid "_Family:"
2140 msgstr "အုပ်စု -"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2143 msgid "_Style:"
2144 msgstr "စတိုင် -"
2145
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2147 msgid "Si_ze:"
2148 msgstr "အရွယ် -"
2149
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2152 msgid "_Preview:"
2153 msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း -"
2154
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်မှု"
2158
2159 #: gtk/gtkgamma.c:410
2160 msgid "Gamma"
2161 msgstr "ဂါမာ"
2162
2163 #: gtk/gtkgamma.c:420
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ဂါမာ တန်ဖိုး"
2166
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2168 #. * load it.
2169 #.
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2171 #, c-format
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံသင်္ကေတ - %s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2181 "\t%s"
2182 msgstr ""
2183 "ပုံသ​င်္ကေတ '%s' ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။ အခင်းအကျင်း '%s' ကိုလည်း\n"
2184 "မတွေ့နိုင်ဘူး၊ ၄င်းကို သင်တပ်ဆင်ဖို့ လိုအပ်နိုင်တယ်။\n"
2185 "မိတ္တူတခုကို သင်ရနိုင်တဲ့ နေရာ - \n"
2186 "\t%s"
2187
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2189 #, c-format
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "အခင်းအကျင်းထဲမှာ '%s' ပုံသ​င်္ကေတ မရှိဘူး"
2192
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "ပုံသ​င်္ကေတကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
2196
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2198 msgid "Simple"
2199 msgstr "ရိုးရိုး"
2200
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2203 msgid "System"
2204 msgstr "နည်းစနစ်"
2205
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2207 #, c-format
2208 msgctxt "input method menu"
2209 msgid "System (%s)"
2210 msgstr "နည်းစနစ် (%s)"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2213 msgid "Input"
2214 msgstr "အသွင်း"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အသွင်း ကိရိယာများ မရှိဘူး"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2221 msgid "_Device:"
2222 msgstr "ကိရိယာ -"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2225 msgid "Disabled"
2226 msgstr "ပိတ်ထားတယ်"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2229 msgid "Screen"
2230 msgstr "မျက်နှာပြင်"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2233 msgid "Window"
2234 msgstr "၀င်းဒိုး"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2237 msgid "_Mode:"
2238 msgstr "စနစ် -"
2239
2240 #. The axis listbox
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2242 msgid "Axes"
2243 msgstr "ပုဆိန်များ"
2244
2245 #. Keys listbox
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2247 msgid "Keys"
2248 msgstr "သော့ချက်များ"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2251 msgid "_X:"
2252 msgstr "အလျား -"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2255 msgid "_Y:"
2256 msgstr "ဒေါင် -"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2259 msgid "_Pressure:"
2260 msgstr "ဖိအား -"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2263 msgid "X _tilt:"
2264 msgstr "အလျား တိမ်းစောင်းမှု"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2267 msgid "Y t_ilt:"
2268 msgstr "ဒေါင် တိမ်းစောင်းမှု"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2271 msgid "_Wheel:"
2272 msgstr "ဘီး -"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2275 msgid "none"
2276 msgstr "ဘာမျှမရှိ"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2279 msgid "(disabled)"
2280 msgstr "(ပိတ်ထားတယ်)"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2283 msgid "(unknown)"
2284 msgstr "(အမည်မသိ)"
2285
2286 #. and clear button
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2288 msgid "Cl_ear"
2289 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
2290
2291 #. Open Link
2292 #: gtk/gtklabel.c:5680
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "အချိတ်အဆက် ဖွင့်ပါ"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5692
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "အချိတ်အဆက် လိပ်စာကို ကူးယူပါ"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 msgid "Copy URL"
2303 msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာကကို ကူးယူပါ"
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2306 msgid "Invalid URI"
2307 msgstr "မမှန်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
2308
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:452
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "အပို GTK+ အစိတ်အပိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
2313
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2316 msgid "MODULES"
2317 msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"
2318
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:455
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "သတိပေးချက် အားလုံးကို ​ဆိုးရွားစေပါ"
2323
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:458
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို ချမှတ်ရန်"
2328
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:461
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို မချမှတ်ရန်"
2333
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkmain.c:713
2340 msgid "default:LTR"
2341 msgstr "စံထားချက် - LTR"
2342
2343 #: gtk/gtkmain.c:778
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "ဖေါ်ပြချက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
2347
2348 #: gtk/gtkmain.c:815
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများ"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:815
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများကို ဖေါ်ပြပါ"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2357 msgid "Co_nnect"
2358 msgstr "ချိတ်ဆက်ပါ"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "အမည်မဖေါ်ပဲ ချိတ်ဆက်ပါ"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "သုံးစွဲသူ တဦးလို ချိတ်ဆက်ပါ -"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2369 msgid "_Username:"
2370 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "ဒိုမိန်း -"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2377 msgid "_Password:"
2378 msgstr "စကားဝှက် -"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "စကားဝှက်ကို ချက်ခြင်း မေ့ထားပါ"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "သင်ထွက်ခွါတဲ့ အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "အမြဲတမ်း မှတ်ထားပါ"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2393 #, c-format
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to end process"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2407 #, c-format
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Top Command"
2419 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2422 msgid "Bourne Again Shell"
2423 msgstr "Bourne Again Shell"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2426 msgid "Bourne Shell"
2427 msgstr "Bourne Shell"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2430 msgid "Z Shell"
2431 msgstr "Z Shell"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2434 #, c-format
2435 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "စာမျက်နှာ %u"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "မမှန်တဲ့ စာမျက်နှာ တခု တပ်ဆင်တဲ့ ဖိုင်"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2448 msgid "Any Printer"
2449 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2452 #, fuzzy
2453 msgid "For portable documents"
2454 msgstr ""
2455 "<b>ပုံနှိုပ်စက် တခုခု</b>\n"
2456 "သွယ်ဖို့ လွယ်တဲ့ စာရွတ်စာတမ်းများ"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Margins:\n"
2462 " Left: %s %s\n"
2463 " Right: %s %s\n"
2464 " Top: %s %s\n"
2465 " Bottom: %s %s"
2466 msgstr ""
2467 "ဘေးမျဉ်များ -\n"
2468 " ဘယ်ဖက် - %s %s\n"
2469 " ညာဖက် - %s %s\n"
2470 " ထိပ် - %s %s\n"
2471 " အောက်ခြေ - %s %s"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2474 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2478 msgid "_Format for:"
2479 msgstr "ပုံစံချမဲ့ အရာ -"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2482 msgid "_Paper size:"
2483 msgstr "စာရွတ်အရွယ် -"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2486 msgid "_Orientation:"
2487 msgstr "တည်နေရာ -"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2490 msgid "Page Setup"
2491 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
2492
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2494 msgid "Up Path"
2495 msgstr "လမ်ကြောင်း အထက်"
2496
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2498 msgid "Down Path"
2499 msgstr "လမ်းကြောင်း အောက်"
2500
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ပင်ရင်း"
2504
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2506 msgid "Authentication"
2507 msgstr "စစ်မှန်မှု"
2508
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2510 msgid "Not available"
2511 msgstr "မရနိုင်ဘူး"
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲ သိမ်းဆည်းပါ -"
2516
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2520 #.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2522 #, c-format
2523 msgid "%s job #%d"
2524 msgstr "%s အလုပ် #%d"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "အလျင် အနေအထား"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ပေးပို့နေတယ်"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Waiting"
2549 msgstr "စောင့်ဆိုင်းနေတယ်"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "အမှုကိစ္စမှာ ပိတ်ဆို့နေတယ်"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2558 msgid "Printing"
2559 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ်"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Finished"
2564 msgstr "ပြီးသွားပြီ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "ချို့ယွင်းမှုနဲ့ ပြီးစီးသွားတယ်"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2572 #, c-format
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ် %d"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2577 #, c-format
2578 msgid "Preparing"
2579 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2582 #, c-format
2583 msgid "Printing %d"
2584 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ် %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2587 #, c-format
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း ဖန်တီးခြင်း"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2592 #, c-format
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr "အဖြစ်နိုင်ချေဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ ယာယီဖိုင်တခုကို မဖန်တီးနိုင်ခြင်း ဖြစ်တယ်။"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2597 #, c-format
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်း ဖွင့်လှစ်ခြင်း"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2602 #, c-format
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ခြင်း"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2607 msgid "Application"
2608 msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "စာရွက် ကုန်သွားပြီ"
2617
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2621 msgid "Paused"
2622 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "သုံးစွဲသူ ၀င်စွတ်မှု လိုအပ်တယ်"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2629 msgid "Custom size"
2630 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် မတွေ့ဘူး"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "DC ကို ဖန်တီးဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "StartDoc မှ ချို့ယွင်းမှု"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "မှတ်ဉာဏ်အလွတ် မလုံလောက်ဘူး"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ကိုင်တွယ်မှု"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "မခွဲခြားနိုင်တဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2674 msgid "Printer"
2675 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2676
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2679 msgid "Location"
2680 msgstr "တည်နေရာ"
2681
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2684 msgid "Status"
2685 msgstr "အနေအထား"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2688 msgid "Range"
2689 msgstr "အတိုင်းအတာ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2692 msgid "_All Pages"
2693 msgstr "စာမျက်နှာအားလုံး"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2700 msgid "Se_lection"
2701 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "Pag_es:"
2705 msgstr "စာမျက်နှာများ -"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2708 msgid ""
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2710 " e.g. 1-3,7,11"
2711 msgstr ""
2712 "စာမျက်နှာ တခု (သို့) တခုထက် များတဲ့ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2713 " ဥပမာ၊ ၁-၃၊ ၇၊ ၁၁"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2716 msgid "Pages"
2717 msgstr "စာမျက်နှာများ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2720 msgid "Copies"
2721 msgstr "မိတ္တူးများ"
2722
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2725 msgid "Copie_s:"
2726 msgstr "မိတ္တူးများ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2729 msgid "C_ollate"
2730 msgstr "စုစည်းစီစဉ်ပါ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2733 msgid "_Reverse"
2734 msgstr "ပြန်လှည့်ပါ"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2737 msgid "General"
2738 msgstr "အထွေထွေ"
2739
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2742 #.
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ဘယ်မှ ညာ"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ညာမှ ဘယ်"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ဘယ်မှ ညာ"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ညာမှ ဘယ်"
2785
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "စာမျက်နှာ အစဉ်လိုက်"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2796 msgstr "ဘယ်မှ ညာ"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2800 msgstr "ညာမှ ဘယ်"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2811 msgid "Layout"
2812 msgstr "အပြင်အဆင်"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2815 msgid "T_wo-sided:"
2816 msgstr "အနားနှစ်ဖက် -"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "စာမျက်နှာများ အနားတခုစီ -"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "စာမျက်နှာ စီစဉ်ခြင်း -"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန်သာ -"
2829
2830 #. In enum order
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2832 msgid "All sheets"
2833 msgstr "အလွှာများ အားလုံး"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2836 msgid "Even sheets"
2837 msgstr "စုံကိန်း အလွှာများ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2840 msgid "Odd sheets"
2841 msgstr "မကိန်း အလွှာများ"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2844 msgid "Sc_ale:"
2845 msgstr "​​စကေး -"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2848 msgid "Paper"
2849 msgstr "စာမျက်နှာ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား -"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "စာမျက်နှာ အရင်းအမြစ် -"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "အထွက် လင်ဗန်း -"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2865 msgstr "တည်နေရာ -"
2866
2867 #. In enum order
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2869 msgid "Portrait"
2870 msgstr "ထောင်လိုက်"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2873 msgid "Landscape"
2874 msgstr "အလှဲလိုက်"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "​အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2885 msgid "Job Details"
2886 msgstr "အလုပ် အသေးစိတ်များ"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2889 msgid "Pri_ority:"
2890 msgstr "ဦးစားပေးချက် -"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "ကုန်ကျစာရင်း -"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် စာရွတ်စာတမ်း"
2899
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2902 #.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2904 msgid "_Now"
2905 msgstr "ယခု"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2908 msgid "A_t:"
2909 msgstr "မှာ -"
2910
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2913 #. * supported.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2916 msgid ""
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2919 msgstr ""
2920 "ပုံနှိုပ်ချိန်ကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2921 " ဥပမာ၊ ၁၅:၃၀၊ ၂:၃၅ ညနေ၊ ၁၄:၁၅:၂၀၊ ၁၁:၄၆:၃၀ မနက်၊ 4 မနက်"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "ပုံနှိုပ်ချိန်"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2928 msgid "On _hold"
2929 msgstr "ထိန်းထာချက်"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "၄င်းဟာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ထုတ်ပြန်တဲ့ အထိ လုပ်ငန်းကို ထိန်းထားပါ"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "စာမျက်နှာ အဖုံး ထည့်သွင်းပါ"
2938
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2943 msgid "Be_fore:"
2944 msgstr "အရင် -"
2945
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2950 msgid "_After:"
2951 msgstr "ပြီးနောက် -"
2952
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2957 msgid "Job"
2958 msgstr "အလုပ်"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2961 msgid "Advanced"
2962 msgstr "အဆင့်မြင့်သော"
2963
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "ရုပ်ပုံ အရည်အသွေး"
2968
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2971 msgid "Color"
2972 msgstr "အရောင်"
2973
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2977 msgid "Finishing"
2978 msgstr "ပြီးနေပြီ"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ အငြင်းပွားမှုထဲမှ အပြင်အဆင်များ တချို့"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2985 msgid "Print"
2986 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2987
2988 #: gtk/gtkrc.c:2878
2989 #, c-format
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "မရှာနိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းဖိုင် - \"%s\""
2992
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2994 #, c-format
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "pixmap_path ထဲမှ မရှာတွေ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - \"%s\""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3000 #, c-format
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ widget အမျိုးအစားများ အတွက် အသုံးမချနိုင်ဘူး '%s'"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "ပြသတဲ့ စာတမ်းများ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3009 #, c-format
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "'%s' တည်နေရာရဲ့ အချက်အလက် မတွေ့ရဘူး"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်တဲ့ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "အချက်အလက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "စာရင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "မိတ္တူးကူးတဲ့ တည်နေရာ"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "စာရင်းမှ ဖယ်ရှားပါ"
3032
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3034 msgid "_Clear List"
3035 msgstr "စာရင်းကို ရှင်းလင်းပါ"
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "သီးသန့် အရင်းအမြစ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
3040
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "အချက်အလက်များ မတွေ့ရဘူး"
3054
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3056 #, c-format
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "`%s' တည်နေရာပါတဲ့ အရင်းအမြစ်ကို လောလောဆယ် မတွေ့ရဘူး"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3061 #, c-format
3062 msgid "Open '%s'"
3063 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပါ"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "အမည်မသိတဲ့ အချက်အလက်"
3068
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3073 #.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3075 #, c-format
3076 msgctxt "recent menu label"
3077 msgid "_%d. %s"
3078 msgstr "_%d. %s"
3079
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3082 #.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3084 #, c-format
3085 msgctxt "recent menu label"
3086 msgid "%d. %s"
3087 msgstr "%d. %s"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3093 #, c-format
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "တည်နေရာ '%s' ပါတဲ့ အချက်တခုကို မရှာနိုင်ဘူး"
3096
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3100 msgid "Spinner"
3101 msgstr "ထိပ်တန်း"
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Information"
3111 msgstr "အချက်အလက်"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Warning"
3116 msgstr "သတိပေးချက်"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "Error"
3121 msgstr "ချို့ယွင်းမှု"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Question"
3126 msgstr "မေးခွန်း"
3127
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3130 #.
3131 #: gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_About"
3134 msgstr "အကြောင်း"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Add"
3139 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "အသုံးချပါ"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Bold"
3149 msgstr "စာလုံးမည်း"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Cancel"
3154 msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_CD-Rom"
3159 msgstr "စီဒီရွမ်"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Clear"
3164 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Close"
3169 msgstr "ပိတ်ပါ"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "C_onnect"
3174 msgstr "ချိတ်ဆက်ပါ"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Convert"
3179 msgstr "အသွင်းပြောင်းပါ"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Copy"
3184 msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "Cu_t"
3189 msgstr "ဖြတ်ယူပါ"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Delete"
3194 msgstr "ပယ်ဖျက်ပါ"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Discard"
3199 msgstr "စွန့်ပစ်ပါ"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Disconnect"
3204 msgstr "အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Execute"
3209 msgstr "ဆောင်ရွတ်ပါ"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "တည်းဖြတ်ပါ"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Find"
3219 msgstr "ရှာဖွေပါ"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "ရှာပြီး အစားထိုးပါ"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Floppy"
3229 msgstr "ဖလော်ပီ"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Fullscreen"
3234 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ရပ်နားပါ"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Bottom"
3245 msgstr "အောက်ခြေ"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_First"
3251 msgstr "ပထမ"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Last"
3257 msgstr "ဒုတိယ"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Top"
3263 msgstr "ထိပ်"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Back"
3269 msgstr "နောက်သို့"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Down"
3275 msgstr "အောက်သို့"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Forward"
3281 msgstr "ရှေ့သို့"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Up"
3287 msgstr "အထက်သို့"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Harddisk"
3292 msgstr "ဓါတ်ပြား"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Help"
3297 msgstr "အကူအညီ"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Home"
3302 msgstr "ပင်မ"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ပါ"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "အတွင်းစည်း လျှော့ပါ"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Index"
3317 msgstr "အညွှန်း"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3322 msgstr "အချက်အလက်"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Italic"
3327 msgstr "စာလုံးစောင်း"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Jump to"
3332 msgstr "ခုန်မဲ့နေရာ"
3333
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Center"
3338 msgstr "အလယ်"
3339
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Fill"
3344 msgstr "ဖြည့်ပါ"
3345
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Left"
3350 msgstr "ဘယ်ဖက်"
3351
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Right"
3356 msgstr "ညာဖက်"
3357
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:379
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Forward"
3362 msgstr "ရှေ့သို့"
3363
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Next"
3368 msgstr "နောက်တခု"
3369
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "P_ause"
3374 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
3375
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Play"
3380 msgstr "ဖွင့်ပါ"
3381
3382 #. Media label, as in  "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "Pre_vious"
3386 msgstr "အရင်"
3387
3388 #. Media label
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Record"
3392 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "R_ewind"
3398 msgstr "ပြန်ရစ်ပါ"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Stop"
3404 msgstr "ရပ်နားပါ"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Network"
3409 msgstr "ကွန်ရက်အချိတ်အဆက်"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:395
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_New"
3414 msgstr "အသစ်"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:396
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_No"
3419 msgstr "မလုပ်ဘူး"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:397
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_OK"
3424 msgstr "ကောင်းပြိ"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Open"
3429 msgstr "ဖွင့်ပါ"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Landscape"
3435 msgstr "အလှဲလိုက်"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Portrait"
3441 msgstr "ထောင်လိုက်"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:404
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "​အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:406
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:407
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Page Set_up"
3458 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:408
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Paste"
3463 msgstr "ပွားယူပါ"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:409
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:410
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Print"
3473 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:412
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Properties"
3483 msgstr "ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Quit"
3488 msgstr "ပိတ်ပါ"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Redo"
3493 msgstr "ပြန်ပြင်ပါ"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Refresh"
3498 msgstr "ပြန်နှိုးပါ"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:416
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Remove"
3503 msgstr "ဖယ်ရှားပါ"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:417
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Revert"
3508 msgstr "ပြန်ထားပါ"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:418
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Save"
3513 msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:419
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "Save _As"
3518 msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:420
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Select _All"
3523 msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:421
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Color"
3528 msgstr "အရောင်"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:422
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Font"
3533 msgstr "ဖောင့်"
3534
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:424
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Ascending"
3539 msgstr "အတက်"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:426
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Descending"
3545 msgstr "အဆင်း"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:427
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "စာလုံးပေါင်း စစ်ဆေးပါ"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:428
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "ရပ်နားပါ"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:430
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "မျဉ်းဖြတ် စာလုံး"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:431
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undelete"
3566 msgstr "ပယ်ဖျက်မထားဘူး"
3567
3568 #. Font variant
3569 #: gtk/gtkstock.c:433
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Underline"
3572 msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:434
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Undo"
3577 msgstr "ပြန်ဖြည်ပါ"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:435
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Yes"
3582 msgstr "ကောင်းပြီ"
3583
3584 #. Zoom
3585 #: gtk/gtkstock.c:437
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3588 msgstr "သာမန်အရွယ်"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:439
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "Best _Fit"
3594 msgstr "အကိုက်ညီဆုံး"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:440
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Zoom _In"
3599 msgstr "ချဲ့ကားပါ"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:441
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Zoom _Out"
3604 msgstr "ကျုံ့ပါ"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3607 #, c-format
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "%s ကို အဆက်ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားနေစဉ် အမည်မသိတဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3612 #, c-format
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "%s အမျိုးအစားအတွက် အဆက်ဖြတ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရဘူး"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3617 #, c-format
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "\"id\" နဲ့ \"name\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ တွေ့ရတယ်"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3622 #, c-format
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ နှစ်ကြိမ် တွေ့ရတယ်"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3627 #, c-format
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ မမှန်တဲ့ id \"%s\" ရှိတယ်"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3632 #, c-format
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ \"name\" (သို့) \"id\" အရည်အသွေး တခု မရှိဘူး"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3637 #, c-format
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3642 #, c-format
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ် မထားဘူး။"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "အမည်မသိတဲ့ စာအမှတ် တွေ့ရပြီး စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ဟာ ကြားခံထဲမှာ မရှိတဲ့အတွက် စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3662 #, c-format
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "အစိတ်အပိုင်း <%s> ကို အောက် <%s> မှာ ခွင့်မပြုဘူး"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3667 #, c-format
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ ​အရည်အသွေး အမျိးအစားတခု မဟုတ်ဘူး"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ ​အရည်အသွေး အမည်တခု မဟုတ်ဘူး"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3680 msgstr ""
3681 "\"%s\" ကို \"%s\" အ​ရည်အသွေး အတွက် \"%s\" အမျိုးအစား တန်ဖိုး တခု အဖြစ် "
3682 "အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" ဟာ ​အရည်အသွေးအတွက် မှန်တဲ့ တန်ဖိုး မဟုတ်ဘူး"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3690 #, c-format
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" မှာ  မမှန်တဲ့ ဦးစားပေးမှု \"%s\" ရှိတယ်"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3700 #, c-format
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "စာသားထဲက အစွန်ဆုံး အစိတ်အပိုင်း ဟာ <text_view_markup> ဖြစ်ရမယ် <%s> မဟုတ်ဘူး"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3705 #, c-format
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်း တခုကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "<text> အစိတ်အပိုင်းတခုဟာ <tags> အစိတ်အပိုင်း မတိုင်ခင် မဖြစ်ပွားနိုင်ဘူး"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်"
3716
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3718 msgid ""
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720 msgstr ""
3721 "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်။ ပထမ အပိုင်းမှာ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3722 "0001 မရှိဘူး"
3723
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM ဘယ်မှ ညာ အမှတ်အသား"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM ညာမှ ဘယ် အမှတ်အသား"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE ဘယ်မှ ညာ ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE ညာမှ ဘယ် ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO ဘယ်မှ ညာ ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO ညာမှ ဘယ် ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF ပေါ်ထွက်ချက် တည်နေရာဆိုင်ရာ ပုံစံချထားခြင်း"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS _သုည ​နေရာလပ် အကျယ်"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူ"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူမရှိ"
3763
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "module_path ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ကို ရှာ​မတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
3768
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- မှတ်ချက် မရှိဘူး ---"
3772
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3774 #, c-format
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ စာအမှတ် '%s' လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ စတင်တယ်"
3777
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3779 #, c-format
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ အက္ခရာ အချက်အလက်ကြမ်း လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ ဖြစ်ပွားတယ်"
3782
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3784 msgid "Empty"
3785 msgstr "နေရာလွတ်"
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3788 msgid "Volume"
3789 msgstr "အသံပမာဏ"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3792 msgid "Turns volume down or up"
3793 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ (သို့) တိုးပါ"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3796 msgid "Adjusts the volume"
3797 msgstr "အသံပမာဏကို ညှိနှိုင်းပါ"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3800 msgid "Volume Down"
3801 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ပါ"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3804 msgid "Decreases the volume"
3805 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3808 msgid "Volume Up"
3809 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3812 msgid "Increases the volume"
3813 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3816 msgid "Muted"
3817 msgstr "အသံပိတ်ထားပါ"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3820 msgid "Full Volume"
3821 msgstr "အသံပမာဏ အပြည့်"
3822
3823 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3824 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3825 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3826 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3827 #.
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3829 #, c-format
3830 msgctxt "volume percentage"
3831 msgid "%d %%"
3832 msgstr "%d %%"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "asme_f"
3838 msgstr "asme_f"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0x2"
3844 msgstr "A0x၂"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A0"
3850 msgstr "A0"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0x3"
3856 msgstr "A0x၃"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A1"
3862 msgstr "A1"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A10"
3868 msgstr "A10"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A1x3"
3874 msgstr "A1x3"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A1x4"
3880 msgstr "A1x၄"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2"
3886 msgstr "A2"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A2x3"
3892 msgstr "A2x၃"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A2x4"
3898 msgstr "A2x၄"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2x5"
3904 msgstr "A2x၅"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A3"
3910 msgstr "A3"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3 Extra"
3916 msgstr "အပို A3"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A3x3"
3922 msgstr "A3x၃"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A3x4"
3928 msgstr "A3x၄ "
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x5"
3934 msgstr "A3x၅"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A3x6"
3940 msgstr "A3x၅"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A3x7"
3946 msgstr "A3x၆"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4"
3952 msgstr "A4"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4 Extra"
3958 msgstr "အပို A4"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4 Tab"
3964 msgstr "A4 စာအမှတ်"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A4x3"
3970 msgstr "A4x၃"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x4"
3976 msgstr "A4x၄"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A4x5"
3982 msgstr "A4x၅"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A4x6"
3988 msgstr "A4x၆"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A4x7"
3994 msgstr "A4x၇"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A4x8"
4000 msgstr "A4x၈"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A4x9"
4006 msgstr "A4x၉"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "A5"
4012 msgstr "A5"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A5 Extra"
4018 msgstr "အပို A5"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A6"
4024 msgstr "A6"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A7"
4030 msgstr "A7"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A8"
4036 msgstr "A8"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "A9"
4042 msgstr "A9"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B0"
4048 msgstr "B0"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B1"
4054 msgstr "B1"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "B10"
4060 msgstr "B10"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B2"
4066 msgstr "B2"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "B3"
4072 msgstr "B3"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B4"
4078 msgstr "B4"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B5"
4084 msgstr "B5"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "B5 Extra"
4090 msgstr "အပို B5"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "B6"
4096 msgstr "B6"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "B6/C4"
4102 msgstr "B6/C4"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B7"
4108 msgstr "B7"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "B8"
4114 msgstr "B8"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B9"
4120 msgstr "B9"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C0"
4126 msgstr "C0"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "C1"
4132 msgstr "C1"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C10"
4138 msgstr "C10"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C2"
4144 msgstr "C2"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "C3"
4150 msgstr "C3"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "C4"
4156 msgstr "C4"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "C5"
4162 msgstr "C5"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C6"
4168 msgstr "C6"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "C6/C5"
4174 msgstr "C6/C5"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C7"
4180 msgstr "C7"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "C7/C6"
4186 msgstr "C7/C6"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "C8"
4192 msgstr "C8"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C9"
4198 msgstr "C9"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "DL Envelope"
4204 msgstr "DL စာအိတ်"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "RA0"
4210 msgstr "RA0"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "RA1"
4216 msgstr "RA1"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "RA2"
4222 msgstr "RA2"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA0"
4228 msgstr "SRA0"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "SRA1"
4234 msgstr "SRA1"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "SRA2"
4240 msgstr "SRA2"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "JB0"
4246 msgstr "JB0"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "JB1"
4252 msgstr "JB1"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB10"
4258 msgstr "JB10"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "JB2"
4264 msgstr "JB2"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB3"
4270 msgstr "JB3"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "JB4"
4276 msgstr "JB4"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "JB5"
4282 msgstr "JB5"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB6"
4288 msgstr "JB6"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB7"
4294 msgstr "JB7"
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB8"
4300 msgstr "JB8"
4301
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "JB9"
4306 msgstr "JB9"
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "jis exec"
4312 msgstr "jis exec"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 2 Envelope"
4318 msgstr "ကြော်ကီ ၂ စာအိတ်"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 3 Envelope"
4324 msgstr "ကြော်ကီ ၃ စာအိတ်"
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 4 Envelope"
4330 msgstr "ကြော်ကီ ၄ စာအိတ်"
4331
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "hagaki (postcard)"
4336 msgstr "ဟာဂါဂီ (ပိုစကတ်)"
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "kahu Envelope"
4342 msgstr "ကာဟူး စာအိတ်"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kaku2 Envelope"
4348 msgstr "ကာကူး၂ စာအိတ်"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "oufuku (reply postcard)"
4354 msgstr "အော်ဖူဂူ (အကြောင်းပြ ပိုစကတ်)"
4355
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "you4 Envelope"
4360 msgstr "စာအိတ်"
4361
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "10x11"
4366 msgstr "၁၀x၁၁"
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "10x13"
4372 msgstr "10x13"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "10x14"
4378 msgstr "10x14"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "10x15"
4384 msgstr "၁၀x၁၅"
4385
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "11x12"
4390 msgstr "၁၁x၁၂"
4391
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "11x15"
4396 msgstr "၁၁x၁၅"
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "12x19"
4402 msgstr "၁၂x၁၉"
4403
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "5x7"
4408 msgstr "၅x၇"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "6x9 Envelope"
4415 msgstr "၆x၉"
4416
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "7x9 Envelope"
4421 msgstr "၇x၉ စာအိတ်"
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4427 msgstr "၉x၁၁ စာအိတ်"
4428
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "a2 Envelope"
4433 msgstr "a2 စာအိတ်"
4434
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Arch A"
4439 msgstr "မုခ်ခုံး A"
4440
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch B"
4445 msgstr "မုခ်ခုံး B"
4446
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Arch C"
4451 msgstr "မုခ်ခုံး C"
4452
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch D"
4457 msgstr "မုခ်ခုံး D"
4458
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Arch E"
4463 msgstr "မုခ်ခုံး E"
4464
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "b-plus"
4469 msgstr "b-plus"
4470
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "c"
4475 msgstr "c"
4476
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "c5 Envelope"
4481 msgstr "c5 စာအိတ်"
4482
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "d"
4487 msgstr "d"
4488
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "e"
4493 msgstr "e"
4494
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "edp"
4499 msgstr "edp"
4500
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "European edp"
4505 msgstr "ဥရောပဆိုင်ရာ edp"
4506
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Executive"
4511 msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေး"
4512
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "f"
4517 msgstr "f"
4518
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "FanFold European"
4523 msgstr "ဖန်ဖိုး ဥရောပ"
4524
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "FanFold US"
4529 msgstr "ဖန်ဖိုး ယူအက်စ်"
4530
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold German Legal"
4535 msgstr "ဖန်ဖိုး တရားဝင် ဂျာမန် "
4536
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Government Legal"
4541 msgstr "တရားဝင် အစိုးရ"
4542
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Letter"
4547 msgstr "အစိုးရ ပေးစာ"
4548
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 3x5"
4553 msgstr "အညွှန်း ၃x၅"
4554
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4559 msgstr "အညွှန်း ၄x၆ (ပိုစကတ်)"
4560
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 ext"
4565 msgstr "အပို အညွှန်း ၄x၆"
4566
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "Index 5x8"
4571 msgstr "အညွှန်း ၅x၈"
4572
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "Invoice"
4577 msgstr "အမှာစာ"
4578
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Tabloid"
4583 msgstr "လူပြိန်းကြိုက် သတင်းစာ"
4584
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Legal"
4589 msgstr "​တရားဝင် ယူအက်စ်"
4590
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal Extra"
4595 msgstr "အပို ​တရားဝင် ယူအက်စ်"
4596
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter"
4601 msgstr "ယူအက်စ်စာ"
4602
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Extra"
4607 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4608
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Plus"
4613 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4614
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Monarch Envelope"
4619 msgstr "ဘုရင့် စာအိတ်"
4620
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4625 msgstr "#၁၀ စာအိတ်"
4626
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#11 Envelope"
4631 msgstr "#၁၁ စာအိတ်"
4632
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#12 Envelope"
4637 msgstr "#၁၂ စာအိတ်"
4638
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#14 Envelope"
4643 msgstr "#၁၄ စာအိတ်"
4644
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#9 Envelope"
4649 msgstr "#၉ စာအိတ်"
4650
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4655 msgstr "တကိုယ်​ရေ စာအိတ်"
4656
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Quarto"
4661 msgstr "စာအုပ်ငယ်"
4662
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Super A"
4667 msgstr "ဆူပါ A"
4668
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Super B"
4673 msgstr "ဆူပါ B"
4674
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Wide Format"
4679 msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား"
4680
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "Dai-pa-kai"
4685 msgstr "ဒိုင်-ပါ-ကိုင်"
4686
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Folio"
4691 msgstr "စာအုပ်ကြီး"
4692
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Folio sp"
4697 msgstr "sp စာအုပ်ကြီး"
4698
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Invite Envelope"
4703 msgstr "ဖိတ်ကြားတဲ့ စာအိတ်"
4704
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Italian Envelope"
4709 msgstr "အီတလီ စာအိတ်"
4710
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "juuro-ku-kai"
4715 msgstr "ဂျူးရို-ဂူ-ကိုင်း"
4716
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "pa-kai"
4721 msgstr "ပါ-ကိုင်း"
4722
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Postfix Envelope"
4727 msgstr "ပိုးစ်ဖစ် စာအိတ်"
4728
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Small Photo"
4733 msgstr "ဓါတ်ပုံငယ်"
4734
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc1 Envelope"
4739 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4740
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc10 Envelope"
4745 msgstr "prc10 စာအိတ်"
4746
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc 16k"
4751 msgstr "prc 16k"
4752
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc2 Envelope"
4757 msgstr "prc2 စာအိတ်"
4758
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc3 Envelope"
4763 msgstr "prc3 စာအိတ်"
4764
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "prc 32k"
4769 msgstr "prc 32k"
4770
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc4 Envelope"
4775 msgstr "prc4 စာအိတ်"
4776
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc5 Envelope"
4781 msgstr "prc5 စာအိတ်"
4782
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc6 Envelope"
4787 msgstr "prc6 စာအိတ်"
4788
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc7 Envelope"
4793 msgstr "prc7 စာအိတ်"
4794
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc8 Envelope"
4799 msgstr "prc8 စာအိတ်"
4800
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc9 Envelope"
4805 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4806
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "ROC 16k"
4811 msgstr "ROC 16k"
4812
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 8k"
4817 msgstr "ROC 8k"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4820 #, c-format
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4822 msgstr ""
4823 "ချိတ်ဆက်အမှတ် '%s' နဲ့ '%s' အတွက် ကွဲပြားတဲ့ အိုင်အချက်အလက်ကြမ်များကို တွေ့ရှိတယ်\n"
4824
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4826 #, c-format
4827 msgid "Failed to write header\n"
4828 msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4831 #, c-format
4832 msgid "Failed to write hash table\n"
4833 msgstr "ဟတ်ဇယားကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4834
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to write folder index\n"
4838 msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4841 #, c-format
4842 msgid "Failed to rewrite header\n"
4843 msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြန်ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4844
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4846 #, c-format
4847 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4848 msgstr "%s ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4851 #, c-format
4852 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4853 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4856 #, c-format
4857 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4858 msgstr "ထုတ်လုပ်ထားတဲံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းဟာ မမှန်ဘူး။\n"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4861 #, c-format
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4863 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည်​မပြောင်းနိုင်ဘူး၊ နောက် %s ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး။\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4866 #, c-format
4867 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4868 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4871 #, c-format
4872 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4873 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် ပြန်ပြီး အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4876 #, c-format
4877 msgid "Cache file created successfully.\n"
4878 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးခဲ့တယ်။\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4881 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4882 msgstr "လက်ရှိ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခုကို နောက်ဆုံးနေ့အထ် ပယ်ဖျက်လိုက်တယ်၊ "
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4885 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4886 msgstr "ndex.theme တည်ရှိတာကို မစစ်ဆေးပါနဲ့"
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4889 msgid "Don't include image data in the cache"
4890 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းထဲမှာ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မထည့်သွင်းနဲ့"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4893 msgid "Output a C header file"
4894 msgstr "C ခေါင်းစီးဖိုင် တခု ရလဒ်"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4897 msgid "Turn off verbose output"
4898 msgstr "ရှည်လျားတဲ့ ရလဒ်ကို ပိတ်ပါ"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4901 msgid "Validate existing icon cache"
4902 msgstr "တည်ရှိ​တဲ့ ပုံသ​င်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အတည်ပြုပါ"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4905 #, c-format
4906 msgid "File not found: %s\n"
4907 msgstr "မတွေ့ရှိတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4910 #, c-format
4911 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4912 msgstr "မမှန်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခု - %s\n"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4915 #, c-format
4916 msgid "No theme index file.\n"
4917 msgstr "အခင်းအကျင်း အညွှန်း ဖိုင် မဟုတ်ဘူး။\n"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "No theme index file in '%s'.\n"
4923 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4924 msgstr ""
4925 "'%s' ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အညွှန်းဖိုင် မရှိဘူး။\n"
4926 "ဒီမှာ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းက တခုကို သင်တကယ် ဖန်တီးလိုရင်၊ --ignore-theme-index ကို "
4927 "သုံးစွဲပါ။\n"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imam-et.c:454
4931 msgid "Amharic (EZ+)"
4932 msgstr "အမ်ဟာရစ် (EZ+)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imcedilla.c:92
4936 msgid "Cedilla"
4937 msgstr "ဆယ်ဒီလာ"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4942 msgstr "ဆယ်ရီလစ် (အက္ခရာ ​ဖလှယ်ထားချက်)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4946 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4947 msgstr "အင်နူသီတုတ် (အက္ခရာ ​ဖလှယ်ထားချက်)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imipa.c:145
4951 msgid "IPA"
4952 msgstr "IPA"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/immultipress.c:31
4956 msgid "Multipress"
4957 msgstr "မာလ်တီဖရက်"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imthai.c:35
4961 msgid "Thai-Lao"
4962 msgstr "ထိုင်း-လောအို"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imti-er.c:453
4966 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4967 msgstr "တီဂရစ်နာ-ဧရစ်ထရီယန် (EZ+)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imti-et.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4972 msgstr "တီဂရစ်နာ-အီသီယိုးပီယား (EZ+)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/imviqr.c:244
4976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4977 msgstr "ဗီယက်နမ် (VIQR)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imxim.c:28
4981 msgid "X Input Method"
4982 msgstr "X ဖြည့်သွင်းချက် နည်းလမ်း"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4986 msgid "Username:"
4987 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4991 msgid "Password:"
4992 msgstr "စကားဝှက် -"
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4997 msgstr "%s မှ ဖိုင်တခုကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5001 #, c-format
5002 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5003 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5008 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5013 msgstr "%s အလုပ်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5018 msgstr "%s အလုပ်တခုရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5021 #, c-format
5022 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5023 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5028 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက် တလုံးရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5033 msgstr "%s စံထားချက် ပုံနှိုပ်စက်ကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5038 msgstr "%s မှ ပုံနှိုပ်များကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required on %s"
5043 msgstr "%s ပေါ်မှာ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5046 msgid "Domain:"
5047 msgstr "ဒိုမိန်း -"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5052 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5057 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Authentication is required to print this document"
5062 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5067 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ နည်းနေတယ်။"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5072 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ မရှိတော့ဘူး။"
5073
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5076 #, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5078 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပုံဖေါ်သူ နည်းနေတယ်။"
5079
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5084 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ ပုံဖေါ်သူ မရှိတော့ဘူး။"
5085
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5090 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် နည်းနေတယ်။"
5091
5092 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5096 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် မရှိတော့ဘူး။"
5097
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5099 #, c-format
5100 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5101 msgstr "အဖုံးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5104 #, c-format
5105 msgid "The door is open on printer '%s'."
5106 msgstr "တံခါးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5111 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ် နည်းနေတယ်။"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5116 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ်မရှိတော့ဘူး။"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5119 #, c-format
5120 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5121 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ဟာ လောလောဆယ် ချိတ်ဆက်မဲ့မှာ ရှိနေတယ်။"
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5124 #, c-format
5125 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5126 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ကို ချိတ်ဆက်မထားနိုင်ဘူး။"
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5129 #, c-format
5130 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5131 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ်မှာ ပြဿနာ တရပ် ရှိနေတယ်။"
5132
5133 #. Translators: this is a printer status.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5135 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5136 msgstr "ခေတ္တရပ်နားထားတယ်၊ လုပ်ငန်းများကို ပယ်ချနေတယ်"
5137
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5140 msgid "Rejecting Jobs"
5141 msgstr "လုပ်ငန်းများကို ငြင်းပယ်နေတယ်"
5142
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5144 msgid "Two Sided"
5145 msgstr "အနား နှစ်ဖက်"
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5148 msgid "Paper Type"
5149 msgstr "စာရွတ် အမျိုးအစား"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5152 msgid "Paper Source"
5153 msgstr "စာရွတ် အရင်းအမြစ်"
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5156 msgid "Output Tray"
5157 msgstr "ရလဒ် လင်ဗန်း"
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5160 msgid "Resolution"
5161 msgstr "ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5164 msgid "GhostScript pre-filtering"
5165 msgstr "သရဲစခရစ် ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း"
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5168 msgid "One Sided"
5169 msgstr "အနားတဖက်"
5170
5171 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5173 msgid "Long Edge (Standard)"
5174 msgstr "ရှည်​လျားတဲ့ အစွန် (စံညွှန်း)"
5175
5176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5178 msgid "Short Edge (Flip)"
5179 msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အစွန် (အဖွင့်)"
5180
5181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5185 msgid "Auto Select"
5186 msgstr "အလိုအလျှောက် ရွေးချယ်မှု"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5195 msgid "Printer Default"
5196 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် စံထားချက်"
5197
5198 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5200 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5201 msgstr "ထည့်မြှပ်ထားတဲ့ သရဲစခရစ် ဖောင့်များသာ"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5205 msgid "Convert to PS level 1"
5206 msgstr "PS အဆင့် ၁ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5207
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5210 msgid "Convert to PS level 2"
5211 msgstr "PS အဆင့် ၂ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း မရှိ"
5217
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5221 msgid "Miscellaneous"
5222 msgstr "သောင်းပြောင်းထွေလာ"
5223
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5228 msgid "Urgent"
5229 msgstr "​အရေးပေါ်"
5230
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5232 msgid "High"
5233 msgstr "အမြင့်​"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5236 msgid "Medium"
5237 msgstr "အလယ်အလတ်"
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5240 msgid "Low"
5241 msgstr "အနိမ့်"
5242
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5246 #.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5248 msgid "Pages per Sheet"
5249 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5250
5251 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5252 #. * in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5255 msgid "Job Priority"
5256 msgstr "အလုပ် ဦး​စားပေးချက်"
5257
5258 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5259 #. * in the print dialog
5260 #.
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5262 msgid "Billing Info"
5263 msgstr "ငွေတောင်းလွှာ အချက်အလက်"
5264
5265 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5266 #. * pages that the printing system may support.
5267 #.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5269 msgid "None"
5270 msgstr "ဘာမျှမရှိ"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5273 msgid "Classified"
5274 msgstr "မျိုးတူခွဲထားချက်"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Confidential"
5278 msgstr "အတွင်းရေးကိစ္စ"
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5281 msgid "Secret"
5282 msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်"
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5285 msgid "Standard"
5286 msgstr "စံညွှန်း"
5287
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 msgid "Top Secret"
5290 msgstr "ထိပ်တန်း လျှို့ဝှက်ချက်"
5291
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Unclassified"
5294 msgstr "မျိုးတူခွဲမထားသော"
5295
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the front cover page.
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5300 msgid "Before"
5301 msgstr "အလျင်"
5302
5303 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5304 #. * dialog that controls the back cover page.
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5307 msgid "After"
5308 msgstr "ပြီးနောက်"
5309
5310 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5311 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5312 #. * or 'on hold'
5313 #.
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5315 msgid "Print at"
5316 msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ နေရာ"
5317
5318 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5319 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5322 msgid "Print at time"
5323 msgstr "အချိန်နဲ့ ပုံနှိုပ်တယ်"
5324
5325 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5326 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5327 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5330 #, c-format
5331 msgid "Custom %sx%s"
5332 msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးချက် %sx%s"
5333
5334 #. default filename used for print-to-file
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5336 #, c-format
5337 msgid "output.%s"
5338 msgstr "ရလဒ်။%s"
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5341 msgid "Print to File"
5342 msgstr "ဖိုင်ကို ပုံနှိုပ်ပါ"
5343
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5345 msgid "PDF"
5346 msgstr "PDF"
5347
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5349 msgid "Postscript"
5350 msgstr "နောက်ဆက်တွဲ"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5353 msgid "SVG"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5357 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5358 msgid "Pages per _sheet:"
5359 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ -"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5362 msgid "File"
5363 msgstr "ဖိုင်"
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5366 msgid "_Output format"
5367 msgstr "ရလဒ် အမျိုးအစား"
5368
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5370 msgid "Print to LPR"
5371 msgstr "LPR နဲ့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5372
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5374 msgid "Pages Per Sheet"
5375 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5376
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5378 msgid "Command Line"
5379 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
5380
5381 #. SUN_BRANDING
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5383 #, fuzzy
5384 msgid "printer offline"
5385 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
5386
5387 #. SUN_BRANDING
5388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5389 #, fuzzy
5390 msgid "ready to print"
5391 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
5392
5393 #. SUN_BRANDING
5394 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5395 msgid "processing job"
5396 msgstr ""
5397
5398 #. SUN_BRANDING
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5400 #, fuzzy
5401 msgid "paused"
5402 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
5403
5404 #. SUN_BRANDING
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5406 #, fuzzy
5407 msgid "unknown"
5408 msgstr "(အမည်မသိ)"
5409
5410 #. default filename used for print-to-test
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5412 #, c-format
5413 msgid "test-output.%s"
5414 msgstr "အစမ်း-ရလဒ်။%s"
5415
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5417 msgid "Print to Test Printer"
5418 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို စမ်းဖို့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5419
5420 #: tests/testfilechooser.c:207
5421 #, c-format
5422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5423 msgstr "'%s': %s ဖိုင်အတွက် အချက်အလက် မရနိုင်ဘူး"
5424
5425 #~ msgid "(Empty)"
5426 #~ msgstr "(နေရာလွတ်)"
5427
5428 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5429 #~ msgstr "<b>ရှာဖွေပါ -</b>"
5430
5431 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5432 #~ msgstr "<b>လတ်တလော သုံးစွဲမှု</b>"