1 # Burmese (Myanmar) translation of gtk+.
2 # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
21 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
26 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမျိုးအစား"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမည်"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X သုံးစွဲရန် ဖေါ်ပြချက်"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X သုံးစွဲရန် မျက်နှာပြင်"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk ချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk မချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgctxt "keyboard label"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgctxt "keyboard label"
104 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgctxt "keyboard label"
109 msgstr "လှိမ့်ဆင်းမှု_ပိတ်ပါ"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgctxt "keyboard label"
114 msgstr "စက်_လိုအပ်ချက်"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "လွတ်မြေက်မှု"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
124 msgstr "သော့ချက်_အများ"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "အထက်_စာမျက်နှာ"
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "အောက်_စာမျက်နှာ"
161 #: gdk/keyname-table.h:3955
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3956
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3957
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3958
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgctxt "keyboard label"
184 msgstr "ကိန်းဂဏန်း_ပိတ်ပါ"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "KP_အကွက်ခုန်"
196 #: gdk/keyname-table.h:3962
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "KP_ရေးသွင်းချက်"
201 #: gdk/keyname-table.h:3963
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3965
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "KP_စာမျက်မှာ_အပေါ်ဖက်"
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3970
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_စာမျက်နှာ_အောက်ဖက်"
241 #: gdk/keyname-table.h:3971
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3972
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3973
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_ထည့်သွင်းပါ"
261 #: gdk/keyname-table.h:3975
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "KP_ပယ်ဖျက်ပါ"
266 #: gdk/keyname-table.h:3976
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 msgid "Failed to open file '%s': %s"
275 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 msgid "Image file '%s' contains no data"
280 msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် '%s' မှာ အချက်အလက်ကြမ်း မရှိဘူး"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
287 msgstr "ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
292 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
295 "သက်၀င်လှုပ်ရှားတဲ့ '%s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ "
296 "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
300 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
301 msgstr "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
309 "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်ပေးတဲ့ အစိတ်အပိုင်း %s က သင့်တော်တဲ့ ကြားခံမြင်ကွင်းကို မတင်ပို့ဘူး၊ ခြားနားတဲ့ GTK "
310 "မူအဆင့် တခုကြောင့် ဖြစ်နိုင်တယ်။"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ကို လက်မခံဘူး"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "'%s' ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစားကို နားမလည်ဘူး"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "နားမလည်ဘူးတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစား"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ရုပ်ပုံ '%s': %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "ရေးသားချက် ချို့ယွင်းတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "gdk-pixbuf တည်ဆောက်မှုက လက်မခံတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား သိမ်းဆည်းမှု - %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "တန်ပြန်ခေါ်ဆိုရန် ရုပ်ပုံကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "ယာယီဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "ယာယီဖိုင်ထဲကို ဖတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပြီး ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ အရာ - %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
364 "ရုပ်ပုံကို ရေးကူးစဉ် '%s' ကို ပိတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး၊ အချက်အလက်ကြမ်း အားလုံးကို မသိမ်းဆည်းတာ "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "ရုပ်ပုံကို ကြားခံတခုအတွင်း သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "ရုပ်ပုံ စီးကြောင်းမှာ ရေးသားချက် ချို့ယွင်းမှု"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
381 "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု၊ ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာ အစိတ်အပိုင်း '%s' က လုပ်ငန်းတခု ပြီးစီးဖို့ "
382 "မအောင်မြင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့ မှားယွင်းမှုအတွက် အကြောင်းပြချက် တခု မပေးဘူး။"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ဖွင့်လာတဲ့ နှစ်တိုးကို လက်မခံဘူး"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "ရုပ်ပုံ ခေါင်းစီး ပျက်နေတယ်။"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "အမည်မသိ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "ရုပ်ပုံ ပစ်ဆယ် အချက်အလက်ကြမ်း ပျက်သွားတယ်"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ အတုံး"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "လက်ခံမထားတဲ့ သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု အမျိုးအစား"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံးလောက်ဘူး"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ အတုံး"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "bitmap ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ လက်ခံမထားတဲ့ ခေါင်းစီး အရွယ် ရှိတယ်"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "အထက်အောက် BMP ရုပ်ပုံများကို မဖိသိပ်နိုင်ဘူး"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "အချိန်မတန် ပျက်စီးမှု ဖြစ်နေတယ်"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် ခွဲဝေလို့ မရနိုင်ဘူး"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ဖိုင်ထဲ မရေးနိုင်ဘူး"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ဖတ်ရှုခြင်း ချုံ့ယွင်းချက် - %s"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 "GIF ဖိုင်မှာ အချို့ အချက်အလက်ကြမ်း ပျောက်နေခဲ့တယ် (၄င်းဟာ တနည်းနည်းနဲ့ တိဖြတ်တာ "
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းတဲ့ GIF ဖွင့်ကိရိယာ (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "ဆင့်စီချက် လျှံသွားတယ်"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ကိရိယာက ဒီရုပ်ပုံကို နားမလည်ဘူး။"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "ကုဒ် အမှား ကြုံနေတယ်"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF ဖိုင်နဲ့ စက်ဝိုင်းပုံ ဇယား ရေးသွင်းချက်"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "ဘောင်တခုကို GIF ဖိုင်နဲ့ ပေါင်းစပ်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ပျက်နေတယ် (LZW ဖိသိပ်မှု မမှန်ဘူး)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF ဖိုင်တခု ဖြစ်ပုံ မပေါ်ဘူး"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF ဖိုင် အမျိုးအစားရဲ့ %s မူအဆင့်ကို မထောက်ပံ့ဘူး"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF ရုပ်ပုံမှာ အများဆိုင် အရောင်ဇယား တခု မရှိဘူး၊ နောက်ပြီး အဲဒီ အထဲက ဘောင်တခုမှာ "
527 "အများဆိုင် အရောင် ဇယား မရှိဘူး။"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ရုပ်ပုံဟာ တိဖြတ်ထားတယ် (သို့) မပြည့်စုံဘူး။"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ပုံသင်္ကေတထဲမှ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ပုံသင်္ကေတ ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ပုံသင်္ကေတမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ုံသင်္ကေတမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အမျိုးအစား"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO လို သိမ်းဆည်းထားဖို့ ရုပ်ပုံ အရမ်းကြီးတယ်"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ရုပ်ပုံပြင်ပမှ Cursor အချက်အချာနေရာ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ဖိုင်အတွက် မထောက်ပံ့တဲ့ ICO ဖိုင် - %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ရုပ်ပုံ အမျိးအစား"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ICNS ရုပ်ပုံ ဖတ်ရူခြင်း - %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ဖိုင်ကို စာဝှက်ဖေါ်လို့ မဖေါ်နိုင်ဘူး"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "စီးကြောင်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို ခွဲဝေမပေးနိုင်ဘူး"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ရုပ်ပုံကို စာဝှက် မဖေါ်နိုင်ဘူး"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG2000 မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "လတ်တလော ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "အရောင် မှတ်တမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ကြားခံ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "ဘာသာပြန်မှု ချို့ယွင်းတဲ့ JPEG ရုပ်ပုံ ဖိုင် (%s)"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး၊ မှတ်ဉာဏ်ကို ရှင်းလင်းဖို့ ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံး "
640 "ကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ JPEG အရောင် နေရာလပ် (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG မှာ သုည အကျယ်နဲ့ အမြင့် ရှိတယ်။"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ခေါင်းစီးအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "စကားစပ် ကြားခံ အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အကျယ်နဲ့/(သို့)အမြင့်"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ bpp ရှိတယ်"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ %d-bit ပြင်ညီများ အရေအတွက် ရှိတယ်"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "လိုင်း အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းများ အားလုံးကို မယူရဘူး။"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX အချက်အလက်ကြမ်းရဲ့ အဆုံးမှာ အရောင်စပ် ဆေးခွက် မတွေ့ရဘူး"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်။"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNGရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ RGB (သို့) RGBA မရှိဘူး။"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ လိုင်းတွေ ရှိတယ်၊ ၃ (သို့) ၄ ဖြစ်ရမယ်။"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ရုပ်ပုံနဲ့ %ld တခု သိုထားဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး၊ မှတ်ဉာဏ် သုံးစွဲမှုကို လျှော့ချဖို့ "
757 "ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင်"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG စာသား အတုံးများရဲ့ သော့ချက်များမှာ အနည်းဆုံး အက္ခရာများ ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြား ရှိရမယ်။"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG စာသား အတုံးများဟာ ASCII အက္ခရာများ ဖြစ်ရမယ်။"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို ခွဲခြမ်းလို့ "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 "PNG စာသား အတုံး %s တန်ဖိုးကို ISO-8859-1 စာဝှက်ရေးသားခြင်း အဖြစ် အသွင်ပြောင်းလို့ "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ပွင့်ကိရိယာက ကိန်းပြည့်တခုကို တွေ့ဖို့ မျှော်လင့်ထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ မတွေ့ခဲ့ဘူး။"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM မှာ မမှန်တဲ့ ဘိုက်အစပိုင်း တခု ရှိတယ်"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM ဖိုင်ဟာ အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ PNM ပုံစံခွဲတခုထဲမှာ မရှိဘူး"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် တခု ရှိတယ်"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် တခု ရှိတယ်"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင် တန်ဖိုးဟာ 0 ဖြစ်တယ်"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင်တန်ဖိုးဟာ အလွန်ကြီးတယ်"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "PNM အကြမ်း ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားဟာ မမှန်ဘူး"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာက ဒီ PNM ပုံစံခွဲကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 "PNM အကြမ်း အမျိုးအစားများက နမူနာ အချက်အလက်ကြမ်း မတိုင်ခင် အတိအကျ နေရာလပ် တခု လိုအပ်တယ်"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ PNM ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်း အဆုံး"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ လုံလေက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား အုပ်စု"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ အမည်မသိတဲ့ အမျိုးအစား ရှိတယ်"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "ထောက်ပံ့ထားတဲ့ RAS ရုပ်ပုံ ကွာခြားမှု"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun ရာစတာ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ တည်ဆောက်ပုံအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို realloc မလုပ်နိုင်ဘူး"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "အရောင်ဇယား တည်ဆောက်ပုံကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များ အတွက် မမျှော်လင့်တဲ့ bitdepth"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA ခေါင်းစီး မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အတိုင်းအတာများ ရှိတယ်"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားကို ထောက်ခံ မထားဘူး"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်မှု အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "ဖိုင်မှ ပိုသွားတဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "တာဂါ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အမြင့်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်နဲ့ အမြင့် သုညဖြစ်တယ်"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အတိုင်းအတာ အရမ်း ကြီးတယ်"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "TIFF ဖိုင် ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "TIFF ဖိုင်မှ RGB အချက်အလက်ကြမ်းကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFအပိတ် လုပ်ဆောင်ချက် မအောင်မြင်ဘူး"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
990 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF အချက်အလက်ကြမ်း ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF ဖိုင် မရေးသားနိုင်ဘူး"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "ကျန်တာကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "မမှန်တဲ့ XBM ဖိုင်"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM ရုပ်ပုံဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM ခေါင်းစီး မတွေ့ရဘူး"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "မမှန်တဲ့ XPM ခေါင်းစီး"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် <= 0 "
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် <= 0 "
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM မှာ အက္ခရာများရဲ့ မမှတ်တဲ့ အစက် အရေအတွက် ရှိတယ်"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM ဖိုင်မှာ မမှန်တဲ့ အရောင်များရဲ့ အရေအတွက် ရှိတယ်"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM အရောင်ဇယားကို မဖတ်နိုင်ဘူး"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "XPM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး - %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "စီးကြောင်းကို မရှာဖွေနိုင်ဘူး - %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "စီးကြောင်းထဲမှာ မဖတ်နိုင်ဘူး - %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "ဘစ်မက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "metaဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "GDI+ အတွက် ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "GDI တောင်းဆိုချက်များ မစုစည်းနဲ့"
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "အချပ် အထောက်အပံ့အတွက် Wintab API ကို မသုံးနဲ့"
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "--no-wintab နဲ့ တူတယ်"
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Wintab API [စံထားချက်] ကို မသုံးနဲ့"
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "၈ ဘစ်စနစ်နဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက် အရွယ်အစား"
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X ခေါ်ဆိုချက်များ တပြိုင်နက် ဆောင်ရွတ်ပါ"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 msgstr "အစပြုနေတယ် %s"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 msgstr "ဖွင့်နေတယ် %s"
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1176 msgstr[1] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1179 msgid "Could not show link"
1180 msgstr "အချိတ်အဆက် မပြနိုင်ဘူး"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1184 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1187 msgid "The license of the program"
1188 msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
1190 #. Add the credits button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1193 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1195 #. Add the license button
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1198 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1203 msgstr "%s အကြောင်း"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1207 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1214 msgid "Documented by"
1215 msgstr "မှတ်တမ်းပြုစုသူ"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1218 msgid "Translated by"
1219 msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1223 msgstr "သရုပ်ဖော်ပုံသူ"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1231 msgctxt "keyboard label"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1241 msgctxt "keyboard label"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1251 msgctxt "keyboard label"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1291 msgctxt "keyboard label"
1293 msgstr "နောက် မျဉ်းစောင်း"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1297 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1298 msgstr "လိုင်း %d ပေါ်မှ မမှန်တဲ့ ရိုက်ထည့်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက် - '%s'"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1302 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 msgstr "လိုင်း %2$d ပေါ်မှ ပုံတူပွားတဲ့ ၀တ္ထူ '%1$s' (အရင် လိုင်း %3$d ပေါ်မှ)"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1307 msgid "Invalid root element: '%s'"
1308 msgstr "မမှန်တဲ့ ပင်ရင်း အစိတ်အပိုင်း - '%s'"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1312 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313 msgstr "မကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ စာအမှတ် - '%s'"
1315 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1320 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1321 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1322 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1323 #. * will appear to the right of the month.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1327 msgstr "ပြက္ခဒိန် - MY"
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "ပြက္ခဒိန် - week_start:0"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အသစ်..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "အရောင်တခုကို ရွေးပါ"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ အရောင် အချက်အလက်ကြမ်း ရရှိထားတယ်\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "အပြင်စည်းမှ သင်လိုချင်တဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ။ အတွင်း တြိဂံကို သုံးပြီး အဲဒီ အရောင်ရဲ့ အလင်း "
1439 "အမှောင်ကို ရွေးပါ။"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "မျက်စည်းခတ်ကိရိယာကို နှိုပ်ပါ၊ နောက် အဲဒီ အရောင်ကို ရွေးဖို့ သင့် မျက်နှာပြင်ပေါ် "
1447 "တနေရာရာမှာ အရောင်တခုကို နှိုပ်ပါ"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgstr "အရောင်အသွေး -"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "အရောင်ဘီးပေါ်မှာ နေရာယူပါ"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1459 msgstr "ပျော်၀င်မှု -"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "အရောင်ရဲ့ \"နက်နဲမှု\"။"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "အရောင်ရဲ့ တောက်ပမှု။"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "အရောင်ထဲက အနီရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgstr "အစိမ်းရော -"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "အရောင်ထဲက အစိမ်းရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgstr "အပြာရောင် -"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "အရောင်ထဲက အပြာရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "အရောင်ရဲ့ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု။"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1507 msgstr "အရောင် အမည် -"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "HTML-စတိုင် hexadecimal အရောင် တန်ဖိုးတခု၊ (သို့) ဒီရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ရိုးရိုး "
1515 "'လိမ္မော်ရောင်' လို အရောင် အမည်တခုကို သင် ရေးထည့်နိုင်တယ"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် -"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "အခု သင်ရွေးချယ်နေတဲ့ အရောင်နဲ့ နှိုင်းယှဉ်တဲ့ အနေနဲ့၊ အရင်-ရွေးချယ်တဲ့ အရောင်။ ဒီအရောင်ကို "
1532 "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုထဲ သင် ဒရွတ်ဆွဲနိုင်တယ်၊ (သို့) ဒီအရောင်ကို "
1533 "လက်ရှိအတိုင်း အခြား အရောင် နမူနာ တလျှောက် ဒရွတ်ဆွဲသွားရင်း ရွေးချယ်ပါ။"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "အရောင်ကို သင်ရွေးထားပြီ။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုဆီ "
1541 "ဒရွတ်ဆွဲသွားပြီ နောက်မှာ သုံးဖို့ ၄င်းကို သိမ်းဆည်းပါ။"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1545 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1550 msgid "The color you've chosen."
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1554 msgid "_Save color here"
1555 msgstr "အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1559 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1560 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1562 "ဒီအရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက်ကို လက်ရှိ အရောင် သတ်မှတ်ဖို့ နှိုပ်ပါ။ "
1563 "ဒီရေးသွင်းချက်ကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ဒီမှာ အရောင်နမူနာတခုကို ဒရွတ်ဆွဲပါ (သို့) ၄င်းကို ညာဖက် "
1564 "နှိုပ်ပြီး \"အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ။ ကို ရွေးပါ။"
1566 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1567 msgid "Color Selection"
1568 msgstr "အရောင် ရွေးချယ်မှု"
1570 #. Translate to the default units to use for presenting
1571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1578 msgstr "စံထားချက် - mm"
1580 #. And show the custom paper dialog
1581 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1582 msgid "Manage Custom Sizes"
1583 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
1585 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1594 msgid "Margins from Printer..."
1595 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှ ဘေးမျဉ်းများ..."
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1599 msgid "Custom Size %d"
1600 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ် %d"
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1612 msgstr "စာရွတ်အရွယ်"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1631 msgid "Paper Margins"
1632 msgstr "စာရွတ် ဘေးမျဉ်းများ"
1634 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1635 msgid "Input _Methods"
1636 msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
1638 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1639 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1640 msgstr "ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာကို ထည့်သွင်းပါ"
1642 #: gtk/gtkentry.c:10070
1643 msgid "Caps Lock is on"
1644 msgstr "စာလုံးကြီး ခလုတ် ဖွင့်နေတယ်"
1646 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1647 msgid "Select A File"
1648 msgstr "ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ"
1650 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1656 msgstr "(ဘာမျှမရှိ)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1663 msgid "Type name of new folder"
1664 msgstr "ဖိုင်တွဲသစ် အမည်ကို ရိုက်ထည့်ပါ"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1667 msgid "Could not retrieve information about the file"
1668 msgstr "ဖိုင်အကြောင်း အချက်အလက်ကို မထုတ်ယူနိုင်ဘူး"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1671 msgid "Could not add a bookmark"
1672 msgstr "မှတ်သားချက် တခုကို မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1675 msgid "Could not remove bookmark"
1676 msgstr "မှတ်သားချက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1679 msgid "The folder could not be created"
1680 msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1684 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1685 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1687 "အမည်တူ အခြား ဖိုင်တခု ရှိနေတဲ့ အတွက်၊ ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ဖိုင်တွဲအတွက် အခြား အမည်တခုကို "
1688 "သုံးစွဲကြည့်ပါ၊ (သို့) ဖိုင်ကို ပထမ ဦးဆုံး အမည်ပြောင်းပါ။"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1691 msgid "Invalid file name"
1692 msgstr "မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမည်"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1695 msgid "The folder contents could not be displayed"
1696 msgstr "ဖိုင်တွဲ အကြောင်းအရာများကို မဖေါ်ပြနိုင်ဘူး"
1698 #. Translators: the first string is a path and the second string
1699 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1704 msgid "%1$s on %2$s"
1705 msgstr "%2$s ပေါ်မှ %1$s"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1712 msgid "Recently Used"
1713 msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1716 msgid "Select which types of files are shown"
1717 msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်ပါ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1721 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1722 msgstr "ဖိုင်တွဲ '%s' ကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1726 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1727 msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1731 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1732 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲများကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1736 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1737 msgstr "မှတ်သားချက် '%s' ကို ဖယ်ရှားပါ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1741 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1745 msgid "Remove the selected bookmark"
1746 msgstr "ရွေးထားတဲ့ မှတ်သားချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1754 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ..."
1756 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1761 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1768 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1771 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1772 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1779 msgid "Could not select file"
1780 msgstr "ဖိုင်ကို မရွေးနိုင်ဘူး"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1783 msgid "_Add to Bookmarks"
1784 msgstr "မှတ်သားချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1787 msgid "Show _Hidden Files"
1788 msgstr "ဖျောက်ထားတဲံ ဖိုင်များကို ဖေါ်ပြပါ"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1791 msgid "Show _Size Column"
1792 msgstr "အရွယ်အစား ကော်လံကို ဖေါ်ပြပါ"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1808 msgstr "ပြုပြင်ချက်"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "အခြားဖိုင်တွဲများကို လှော်လှန်ပါ"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1820 msgid "Type a file name"
1821 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် ရိုက်ထည့်ပါ"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1825 msgid "Create Fo_lder"
1826 msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1833 msgid "Save in _folder:"
1834 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမှာ သိမ်းဆည်းပါ -"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1837 msgid "Create in _folder:"
1838 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမျာ ဖန်တီးပါ -"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1842 msgid "Could not read the contents of %s"
1843 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1847 msgid "Could not read the contents of the folder"
1848 msgstr "ဖိုင်တွဲ အရင်းခံ မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "မနေ့ %H:%M မှာ"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1864 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1865 msgstr "၄င်းဟာ ဒေသခံ မဟုတ်တဲ့ အတွက် ဖိုင်တွဲဆီ မပြင်ဆင်နိုင်ဘူး"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1869 msgid "Shortcut %s already exists"
1870 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s ရှိပြီးပြီ"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1874 msgid "Shortcut %s does not exist"
1875 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s မရှိဘူး"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1879 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1880 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် \"%s\" ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို သင် အစားထိုးမလား။"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1885 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1887 "ဖိုင် \"%s\" ထဲမှာ ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို အစားထိုးရင် ၄င်းရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ပယ်ဖျက်လိမ့်မယ်။"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1894 msgid "Could not start the search process"
1895 msgstr "ရှာဖွေရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို မစနိုင်ဘူး"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1899 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1900 "Please make sure it is running."
1902 "ဒီပရိုဂရမ်က အညွှန်း ဒေမွန်းဆီ ချိတ်ဆက်မှု တခု မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ၄င်းကို လည်ပတ်နေဖို့ "
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1906 msgid "Could not send the search request"
1907 msgstr "ရှာဖွေရေး တောင်းဆိုချက်ကို မပေးပို့နိုင်ဘူး"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1915 msgid "Could not mount %s"
1916 msgstr "%s ကို အစမပျိုးနိုင်ဘူး"
1918 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1919 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1921 msgid "Invalid path"
1922 msgstr "မမှန်တဲ့ လမ်းကြောင်း"
1924 #. translators: this text is shown when there are no completions
1925 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1929 msgstr "မကိုက်ညီဘူး"
1931 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1935 msgid "Sole completion"
1936 msgstr "လုံး၀ ပြီးစီးမှု"
1938 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1939 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1943 msgid "Complete, but not unique"
1944 msgstr "ပြီးစီးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ သီးခြား မဟုတ်ဘူး"
1946 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1947 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1949 msgid "Completing..."
1950 msgstr "ပြီးစီးနေတယ်..."
1952 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1955 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1957 msgid "Only local files may be selected"
1958 msgstr "စက်တွင်းက ဖိုင်များကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
1960 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1963 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1965 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1966 msgstr "မပြည့်စုံတဲ့ အခြေစိုက်စခန်းအမည်၊ '/' နဲ့ အဆုံးသတ်တယ်"
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1969 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1970 #. * and then hits Tab
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1972 msgid "Path does not exist"
1973 msgstr "လမ်းကြောင်း မရှိဘူး"
1975 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1978 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1979 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးခြင်း - '%s': %s"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1983 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1987 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1995 msgid "Folder unreadable: %s"
1996 msgstr "မဖတ်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တွဲ - %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2001 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2002 "available to this program.\n"
2003 "Are you sure that you want to select it?"
2005 "\"%s\" ဖိုင်ဟာ အခြား စက် (%s ခေါ်) မှာ ရှိနေပြီး ဒီပရိုဂရမ်မှာ ရနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
2006 "၄င်းကို သင်ရွေးချယ်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2010 msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2013 msgid "De_lete File"
2014 msgstr "ဖိုင်ပယ်ဖျက်ပါ"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2017 msgid "_Rename File"
2018 msgstr "ဖိုင် အမည်ပြောင်းပါ"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2023 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2024 msgstr "ဖိုင်တွဲအမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2028 msgstr "ဖိုင်တွဲ အသစ်"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2031 msgid "_Folder name:"
2032 msgstr "ဖိုင်တွဲ အမည် -"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2040 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 msgstr "ဖိုင်အမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2045 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2046 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် ပယ်ဖျက်ခြင်း '%s' - %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2050 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2051 msgstr "\"%s\" ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မလား။"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2055 msgstr "ဖိုင်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2059 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2060 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2064 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2065 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2069 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2070 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် \"%s\" မှ \"%s\" - %s သို့ အမည်ပြောင်းခြင်း"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2074 msgstr "ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပါ"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2078 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2079 msgstr "\"%s\" ဖိုင် အမည်ပြောင်းဖို့ -"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2083 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2086 msgid "_Selection: "
2087 msgstr "ရွေးချယ်မှု -"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2092 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2093 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2095 "\"%s\" ဖိုင်အမည်ကို UTF-8 အဖြစ် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။ (try setting the environment "
2096 "variable ပတ်၀န်းကျင် ကိန်းရှင် G_FILENAME_ENCODING ) ကို တပ်ဆင်ကြည့်ပါ - %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2099 msgid "Invalid UTF-8"
2100 msgstr "မမှန်တဲ့ UTF-8"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2103 msgid "Name too long"
2104 msgstr "အမည် အရမ်းရှည်တယ်"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2107 msgid "Couldn't convert filename"
2108 msgstr "ဖိုင်အမည်ကို အသွင်းမပြောင်းနိုင်ဘူး"
2110 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2111 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2112 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2113 #. * this particular string.
2115 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2119 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2121 msgstr "ဖောင့်တခုကို ရွေးပါ"
2123 #. Initialize fields
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2133 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2135 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 #. create the text entry widget
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2153 msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း -"
2155 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2156 msgid "Font Selection"
2157 msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်မှု"
2159 #: gtk/gtkgamma.c:410
2163 #: gtk/gtkgamma.c:420
2164 msgid "_Gamma value"
2165 msgstr "ဂါမာ တန်ဖိုး"
2167 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2170 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2172 msgid "Error loading icon: %s"
2173 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံသင်္ကေတ - %s"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2178 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2179 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2180 "You can get a copy from:\n"
2183 "ပုံသင်္ကေတ '%s' ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။ အခင်းအကျင်း '%s' ကိုလည်း\n"
2184 "မတွေ့နိုင်ဘူး၊ ၄င်းကို သင်တပ်ဆင်ဖို့ လိုအပ်နိုင်တယ်။\n"
2185 "မိတ္တူတခုကို သင်ရနိုင်တဲ့ နေရာ - \n"
2188 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2190 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2191 msgstr "အခင်းအကျင်းထဲမှာ '%s' ပုံသင်္ကေတ မရှိဘူး"
2193 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2194 msgid "Failed to load icon"
2195 msgstr "ပုံသင်္ကေတကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
2197 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2202 msgctxt "input method menu"
2206 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2208 msgctxt "input method menu"
2210 msgstr "နည်းစနစ် (%s)"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2217 msgid "No extended input devices"
2218 msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အသွင်း ကိရိယာများ မရှိဘူး"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2230 msgstr "မျက်နှာပြင်"
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2248 msgstr "သော့ချက်များ"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2264 msgstr "အလျား တိမ်းစောင်းမှု"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2268 msgstr "ဒေါင် တိမ်းစောင်းမှု"
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2280 msgstr "(ပိတ်ထားတယ်)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2289 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
2292 #: gtk/gtklabel.c:5680
2294 msgstr "အချိတ်အဆက် ဖွင့်ပါ"
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:5692
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr "အချိတ်အဆက် လိပ်စာကို ကူးယူပါ"
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2303 msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာကကို ကူးယူပါ"
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2307 msgstr "မမှန်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
2309 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:452
2311 msgid "Load additional GTK+ modules"
2312 msgstr "အပို GTK+ အစိတ်အပိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
2314 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:453
2317 msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"
2319 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:455
2321 msgid "Make all warnings fatal"
2322 msgstr "သတိပေးချက် အားလုံးကို ဆိုးရွားစေပါ"
2324 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:458
2326 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2327 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို ချမှတ်ရန်"
2329 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:461
2331 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2332 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို မချမှတ်ရန်"
2334 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2335 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2337 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2339 #: gtk/gtkmain.c:713
2341 msgstr "စံထားချက် - LTR"
2343 #: gtk/gtkmain.c:778
2345 msgid "Cannot open display: %s"
2346 msgstr "ဖေါ်ပြချက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
2348 #: gtk/gtkmain.c:815
2349 msgid "GTK+ Options"
2350 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများ"
2352 #: gtk/gtkmain.c:815
2353 msgid "Show GTK+ Options"
2354 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများကို ဖေါ်ပြပါ"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2361 msgid "Connect _anonymously"
2362 msgstr "အမည်မဖေါ်ပဲ ချိတ်ဆက်ပါ"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2365 msgid "Connect as u_ser:"
2366 msgstr "သုံးစွဲသူ တဦးလို ချိတ်ဆက်ပါ -"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2370 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2381 msgid "Forget password _immediately"
2382 msgstr "စကားဝှက်ကို ချက်ခြင်း မေ့ထားပါ"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2385 msgid "Remember password until you _logout"
2386 msgstr "သင်ထွက်ခွါတဲ့ အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2389 msgid "Remember _forever"
2390 msgstr "အမြဲတမ်း မှတ်ထားပါ"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2394 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2399 msgid "Unable to end process"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2403 msgid "_End Process"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2408 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2411 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2413 msgid "Terminal Pager"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2419 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2422 msgid "Bourne Again Shell"
2423 msgstr "Bourne Again Shell"
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2426 msgid "Bourne Shell"
2427 msgstr "Bourne Shell"
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2435 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2441 msgstr "စာမျက်နှာ %u"
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2444 msgid "Not a valid page setup file"
2445 msgstr "မမှန်တဲ့ စာမျက်နှာ တခု တပ်ဆင်တဲ့ ဖိုင်"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2449 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2453 msgid "For portable documents"
2455 "<b>ပုံနှိုပ်စက် တခုခု</b>\n"
2456 "သွယ်ဖို့ လွယ်တဲ့ စာရွတ်စာတမ်းများ"
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2474 msgid "Manage Custom Sizes..."
2475 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2478 msgid "_Format for:"
2479 msgstr "ပုံစံချမဲ့ အရာ -"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2482 msgid "_Paper size:"
2483 msgstr "စာရွတ်အရွယ် -"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2486 msgid "_Orientation:"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
2493 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgstr "လမ်ကြောင်း အထက်"
2497 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgstr "လမ်းကြောင်း အောက်"
2501 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2502 msgid "File System Root"
2503 msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ပင်ရင်း"
2505 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2506 msgid "Authentication"
2509 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2510 msgid "Not available"
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2514 msgid "_Save in folder:"
2515 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲ သိမ်းဆည်းပါ -"
2517 #. translators: this string is the default job title for print
2518 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2519 #. * by the job number.
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2524 msgstr "%s အလုပ် #%d"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Initial state"
2529 msgstr "အလျင် အနေအထား"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Preparing to print"
2534 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Generating data"
2539 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Sending data"
2544 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ပေးပို့နေတယ်"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2547 msgctxt "print operation status"
2549 msgstr "စောင့်ဆိုင်းနေတယ်"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Blocking on issue"
2554 msgstr "အမှုကိစ္စမှာ ပိတ်ဆို့နေတယ်"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2557 msgctxt "print operation status"
2559 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ်"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2562 msgctxt "print operation status"
2564 msgstr "ပြီးသွားပြီ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Finished with error"
2569 msgstr "ချို့ယွင်းမှုနဲ့ ပြီးစီးသွားတယ်"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2573 msgid "Preparing %d"
2574 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ် %d"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2579 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2584 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ် %d"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2588 msgid "Error creating print preview"
2589 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း ဖန်တီးခြင်း"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2593 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2594 msgstr "အဖြစ်နိုင်ချေဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ ယာယီဖိုင်တခုကို မဖန်တီးနိုင်ခြင်း ဖြစ်တယ်။"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2598 msgid "Error launching preview"
2599 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်း ဖွင့်လှစ်ခြင်း"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2603 msgid "Error printing"
2604 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ခြင်း"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2608 msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာ"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2611 msgid "Printer offline"
2612 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2615 msgid "Out of paper"
2616 msgstr "စာရွက် ကုန်သွားပြီ"
2618 #. Translators: this is a printer status.
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2622 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2625 msgid "Need user intervention"
2626 msgstr "သုံးစွဲသူ ၀င်စွတ်မှု လိုအပ်တယ်"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2630 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2633 msgid "No printer found"
2634 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် မတွေ့ဘူး"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2637 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2638 msgstr "DC ကို ဖန်တီးဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2641 msgid "Error from StartDoc"
2642 msgstr "StartDoc မှ ချို့ယွင်းမှု"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2646 msgid "Not enough free memory"
2647 msgstr "မှတ်ဉာဏ်အလွတ် မလုံလောက်ဘူး"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2650 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2651 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2654 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2655 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2658 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2659 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ကိုင်တွယ်မှု"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2662 msgid "Unspecified error"
2663 msgstr "မခွဲခြားနိုင်တဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2666 msgid "Getting printer information failed"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2670 msgid "Getting printer information..."
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2675 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2677 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2682 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgstr "စာမျက်နှာအားလုံး"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2696 msgid "C_urrent Page"
2697 msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2701 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2705 msgstr "စာမျက်နှာများ -"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2709 "Specify one or more page ranges,\n"
2712 "စာမျက်နှာ တခု (သို့) တခုထက် များတဲ့ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2717 msgstr "စာမျက်နှာများ"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2721 msgstr "မိတ္တူးများ"
2723 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2726 msgstr "မိတ္တူးများ"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2730 msgstr "စုစည်းစီစဉ်ပါ"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2734 msgstr "ပြန်လှည့်ပါ"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2740 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2741 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2743 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2744 #. * multiple pages on a sheet when printing
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2748 msgid "Left to right, top to bottom"
2749 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, bottom to top"
2754 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2758 msgid "Right to left, top to bottom"
2759 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, bottom to top"
2764 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2768 msgid "Top to bottom, left to right"
2769 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ဘယ်မှ ညာ"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, right to left"
2774 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ညာမှ ဘယ်"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2778 msgid "Bottom to top, left to right"
2779 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ဘယ်မှ ညာ"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, right to left"
2784 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ညာမှ ဘယ်"
2786 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2787 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2791 msgid "Page Ordering"
2792 msgstr "စာမျက်နှာ အစဉ်လိုက်"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2795 msgid "Left to right"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2799 msgid "Right to left"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2803 msgid "Top to bottom"
2804 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2807 msgid "Bottom to top"
2808 msgstr "အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2816 msgstr "အနားနှစ်ဖက် -"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2819 msgid "Pages per _side:"
2820 msgstr "စာမျက်နှာများ အနားတခုစီ -"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2823 msgid "Page or_dering:"
2824 msgstr "စာမျက်နှာ စီစဉ်ခြင်း -"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2827 msgid "_Only print:"
2828 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန်သာ -"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgstr "အလွှာများ အားလုံး"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2837 msgstr "စုံကိန်း အလွှာများ"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2841 msgstr "မကိန်း အလွှာများ"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2852 msgid "Paper _type:"
2853 msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား -"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2856 msgid "Paper _source:"
2857 msgstr "စာမျက်နှာ အရင်းအမြစ် -"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2860 msgid "Output t_ray:"
2861 msgstr "အထွက် လင်ဗန်း -"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2864 msgid "Or_ientation:"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2877 msgid "Reverse portrait"
2878 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2881 msgid "Reverse landscape"
2882 msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2886 msgstr "အလုပ် အသေးစိတ်များ"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2890 msgstr "ဦးစားပေးချက် -"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2893 msgid "_Billing info:"
2894 msgstr "ကုန်ကျစာရင်း -"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2897 msgid "Print Document"
2898 msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် စာရွတ်စာတမ်း"
2900 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2901 #. * in the print dialog
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2911 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2912 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2917 "Specify the time of print,\n"
2918 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 "ပုံနှိုပ်ချိန်ကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2921 " ဥပမာ၊ ၁၅:၃၀၊ ၂:၃၅ ညနေ၊ ၁၄:၁၅:၂၀၊ ၁၁:၄၆:၃၀ မနက်၊ 4 မနက်"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2924 msgid "Time of print"
2925 msgstr "ပုံနှိုပ်ချိန်"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2929 msgstr "ထိန်းထာချက်"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2932 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2933 msgstr "၄င်းဟာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ထုတ်ပြန်တဲ့ အထိ လုပ်ငန်းကို ထိန်းထားပါ"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2936 msgid "Add Cover Page"
2937 msgstr "စာမျက်နှာ အဖုံး ထည့်သွင်းပါ"
2939 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2940 #. * dialog that controls the front cover page.
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2946 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2947 #. * dialog that controls the back cover page.
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2951 msgstr "ပြီးနောက် -"
2953 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2954 #. * job-specific options in the print dialog
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2962 msgstr "အဆင့်မြင့်သော"
2964 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2966 msgid "Image Quality"
2967 msgstr "ရုပ်ပုံ အရည်အသွေး"
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2981 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2982 msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ အငြင်းပွားမှုထဲမှ အပြင်အဆင်များ တချို့"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2986 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
2990 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2991 msgstr "မရှာနိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းဖိုင် - \"%s\""
2993 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2995 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2996 msgstr "pixmap_path ထဲမှ မရှာတွေ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - \"%s\""
2998 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2999 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3001 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3002 msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ widget အမျိုးအစားများ အတွက် အသုံးမချနိုင်ဘူး '%s'"
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3005 msgid "Select which type of documents are shown"
3006 msgstr "ပြသတဲ့ စာတမ်းများ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3010 msgid "No item for URI '%s' found"
3011 msgstr "'%s' တည်နေရာရဲ့ အချက်အလက် မတွေ့ရဘူး"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3014 msgid "Untitled filter"
3015 msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်တဲ့ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3018 msgid "Could not remove item"
3019 msgstr "အချက်အလက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3022 msgid "Could not clear list"
3023 msgstr "စာရင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3026 msgid "Copy _Location"
3027 msgstr "မိတ္တူးကူးတဲ့ တည်နေရာ"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3030 msgid "_Remove From List"
3031 msgstr "စာရင်းမှ ဖယ်ရှားပါ"
3033 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3035 msgstr "စာရင်းကို ရှင်းလင်းပါ"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3038 msgid "Show _Private Resources"
3039 msgstr "သီးသန့် အရင်းအမြစ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
3041 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3042 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3043 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3044 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3045 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3046 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3047 #. * right place when idly populating the menu in case the
3048 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3049 #. * recent chooser menu widget.
3051 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3052 msgid "No items found"
3053 msgstr "အချက်အလက်များ မတွေ့ရဘူး"
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3057 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3058 msgstr "`%s' တည်နေရာပါတဲ့ အရင်းအမြစ်ကို လောလောဆယ် မတွေ့ရဘူး"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3063 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပါ"
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3066 msgid "Unknown item"
3067 msgstr "အမည်မသိတဲ့ အချက်အလက်"
3069 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3070 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3071 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3072 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3074 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3076 msgctxt "recent menu label"
3080 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3081 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3083 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3085 msgctxt "recent menu label"
3089 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3090 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3091 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3092 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3094 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3095 msgstr "တည်နေရာ '%s' ပါတဲ့ အချက်တခုကို မရှာနိုင်ဘူး"
3097 #: gtk/gtkspinner.c:458
3099 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3103 #: gtk/gtkspinner.c:459
3104 msgid "Provides visual indication of progress"
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:314
3109 msgctxt "Stock label"
3113 #: gtk/gtkstock.c:315
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:316
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "ချို့ယွင်းမှု"
3123 #: gtk/gtkstock.c:317
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3129 #. * need the mnemonics to be rationalized
3131 #: gtk/gtkstock.c:322
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:323
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
3141 #: gtk/gtkstock.c:324
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:326
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
3156 #: gtk/gtkstock.c:327
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:328
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
3166 #: gtk/gtkstock.c:329
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:330
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:331
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "အသွင်းပြောင်းပါ"
3181 #: gtk/gtkstock.c:332
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "ဆောင်ရွတ်ပါ"
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "Find and _Replace"
3224 msgstr "ရှာပြီး အစားထိုးပါ"
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
3236 #: gtk/gtkstock.c:343
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Leave Fullscreen"
3239 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ရပ်နားပါ"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:345
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:347
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:349
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:351
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go back"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go down"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go forward"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go up"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #: gtk/gtkstock.c:360
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:361
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:362
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:363
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Increase Indent"
3307 msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ပါ"
3309 #: gtk/gtkstock.c:364
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Decrease Indent"
3312 msgstr "အတွင်းစည်း လျှော့ပါ"
3314 #: gtk/gtkstock.c:365
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:366
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Information"
3324 #: gtk/gtkstock.c:367
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "စာလုံးစောင်း"
3329 #: gtk/gtkstock.c:368
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "ခုန်မဲ့နေရာ"
3334 #. This is about text justification, "centered text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:370
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. This is about text justification
3341 #: gtk/gtkstock.c:372
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #. This is about text justification, "left-justified text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification, "right-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:376
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. Media label, as in "fast forward"
3359 #: gtk/gtkstock.c:379
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "next song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label, media"
3370 #. Media label, as in "pause music"
3371 #: gtk/gtkstock.c:383
3372 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
3376 #. Media label, as in "play music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "previous song"
3383 #: gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label, media"
3389 #: gtk/gtkstock.c:389
3390 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
3395 #: gtk/gtkstock.c:391
3396 msgctxt "Stock label, media"
3401 #: gtk/gtkstock.c:393
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:394
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "ကွန်ရက်အချိတ်အဆက်"
3411 #: gtk/gtkstock.c:395
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:396
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:397
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:398
3427 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:400
3433 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:402
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:404
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Reverse landscape"
3447 msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
3450 #: gtk/gtkstock.c:406
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse portrait"
3453 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
3455 #: gtk/gtkstock.c:407
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
3460 #: gtk/gtkstock.c:408
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:409
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Preferences"
3468 msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
3470 #: gtk/gtkstock.c:410
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
3475 #: gtk/gtkstock.c:411
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Print Pre_view"
3478 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း"
3480 #: gtk/gtkstock.c:412
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ"
3485 #: gtk/gtkstock.c:413
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:414
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:415
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "ပြန်နှိုးပါ"
3500 #: gtk/gtkstock.c:416
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:417
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #: gtk/gtkstock.c:418
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
3515 #: gtk/gtkstock.c:419
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ"
3520 #: gtk/gtkstock.c:420
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ"
3525 #: gtk/gtkstock.c:421
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #: gtk/gtkstock.c:422
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #. Sorting direction
3536 #: gtk/gtkstock.c:424
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:426
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:427
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Spell Check"
3550 msgstr "စာလုံးပေါင်း စစ်ဆေးပါ"
3552 #: gtk/gtkstock.c:428
3553 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:430
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Strikethrough"
3561 msgstr "မျဉ်းဖြတ် စာလုံး"
3563 #: gtk/gtkstock.c:431
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "ပယ်ဖျက်မထားဘူး"
3569 #: gtk/gtkstock.c:433
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး"
3574 #: gtk/gtkstock.c:434
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #: gtk/gtkstock.c:435
3580 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:437
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Normal Size"
3591 #: gtk/gtkstock.c:439
3592 msgctxt "Stock label"
3594 msgstr "အကိုက်ညီဆုံး"
3596 #: gtk/gtkstock.c:440
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:441
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3609 msgstr "%s ကို အဆက်ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားနေစဉ် အမည်မသိတဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3613 msgid "No deserialize function found for format %s"
3614 msgstr "%s အမျိုးအစားအတွက် အဆက်ဖြတ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရဘူး"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3619 msgstr "\"id\" နဲ့ \"name\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ တွေ့ရတယ်"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3624 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ နှစ်ကြိမ် တွေ့ရတယ်"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3628 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3629 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ မမှန်တဲ့ id \"%s\" ရှိတယ်"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3634 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ \"name\" (သို့) \"id\" အရည်အသွေး တခု မရှိဘူး"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3639 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3644 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3649 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ် မထားဘူး။"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3653 msgstr "အမည်မသိတဲ့ စာအမှတ် တွေ့ရပြီး စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3658 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ဟာ ကြားခံထဲမှာ မရှိတဲ့အတွက် စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3664 msgstr "အစိတ်အပိုင်း <%s> ကို အောက် <%s> မှာ ခွင့်မပြုဘူး"
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3669 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမျိးအစားတခု မဟုတ်ဘူး"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3674 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမည်တခု မဟုတ်ဘူး"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3681 "\"%s\" ကို \"%s\" အရည်အသွေး အတွက် \"%s\" အမျိုးအစား တန်ဖိုး တခု အဖြစ် "
3682 "အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3686 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" ဟာ အရည်အသွေးအတွက် မှန်တဲ့ တန်ဖိုး မဟုတ်ဘူး"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3691 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3692 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3696 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3697 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" မှာ မမှန်တဲ့ ဦးစားပေးမှု \"%s\" ရှိတယ်"
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3701 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3702 msgstr "စာသားထဲက အစွန်ဆုံး အစိတ်အပိုင်း ဟာ <text_view_markup> ဖြစ်ရမယ် <%s> မဟုတ်ဘူး"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3706 msgid "A <%s> element has already been specified"
3707 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်း တခုကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3710 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3711 msgstr "<text> အစိတ်အပိုင်းတခုဟာ <tags> အစိတ်အပိုင်း မတိုင်ခင် မဖြစ်ပွားနိုင်ဘူး"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3714 msgid "Serialized data is malformed"
3715 msgstr "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3719 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3721 "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်။ ပထမ အပိုင်းမှာ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3724 #: gtk/gtktextutil.c:61
3725 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3726 msgstr "LRM ဘယ်မှ ညာ အမှတ်အသား"
3728 #: gtk/gtktextutil.c:62
3729 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3730 msgstr "RLM ညာမှ ဘယ် အမှတ်အသား"
3732 #: gtk/gtktextutil.c:63
3733 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3734 msgstr "LRE ဘယ်မှ ညာ ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:64
3737 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3738 msgstr "RLE ညာမှ ဘယ် ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:65
3741 msgid "LRO Left-to-right _override"
3742 msgstr "LRO ဘယ်မှ ညာ ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:66
3745 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3746 msgstr "RLO ညာမှ ဘယ် ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:67
3749 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3750 msgstr "PDF ပေါ်ထွက်ချက် တည်နေရာဆိုင်ရာ ပုံစံချထားခြင်း"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:68
3753 msgid "ZWS _Zero width space"
3754 msgstr "ZWS _သုည နေရာလပ် အကျယ်"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:69
3757 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3758 msgstr "ZWJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူ"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:70
3761 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3762 msgstr "ZWNJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူမရှိ"
3764 #: gtk/gtkthemes.c:71
3766 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3767 msgstr "module_path ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ကို ရှာမတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
3769 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3770 msgid "--- No Tip ---"
3771 msgstr "--- မှတ်ချက် မရှိဘူး ---"
3773 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3775 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3776 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ စာအမှတ် '%s' လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ စတင်တယ်"
3778 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3780 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3781 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ အက္ခရာ အချက်အလက်ကြမ်း လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ ဖြစ်ပွားတယ်"
3783 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3792 msgid "Turns volume down or up"
3793 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ (သို့) တိုးပါ"
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3796 msgid "Adjusts the volume"
3797 msgstr "အသံပမာဏကို ညှိနှိုင်းပါ"
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3801 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ပါ"
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3804 msgid "Decreases the volume"
3805 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3809 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3812 msgid "Increases the volume"
3813 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3817 msgstr "အသံပိတ်ထားပါ"
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3821 msgstr "အသံပမာဏ အပြည့်"
3823 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3824 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3825 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3826 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3830 msgctxt "volume percentage"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3836 msgctxt "paper size"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3842 msgctxt "paper size"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3848 msgctxt "paper size"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3854 msgctxt "paper size"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3860 msgctxt "paper size"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 msgctxt "paper size"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3872 msgctxt "paper size"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3878 msgctxt "paper size"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3884 msgctxt "paper size"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3890 msgctxt "paper size"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3896 msgctxt "paper size"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3902 msgctxt "paper size"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Choukei 2 Envelope"
4318 msgstr "ကြော်ကီ ၂ စာအိတ်"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Choukei 3 Envelope"
4324 msgstr "ကြော်ကီ ၃ စာအိတ်"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 4 Envelope"
4330 msgstr "ကြော်ကီ ၄ စာအိတ်"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "hagaki (postcard)"
4336 msgstr "ဟာဂါဂီ (ပိုစကတ်)"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "kahu Envelope"
4342 msgstr "ကာဟူး စာအိတ်"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "kaku2 Envelope"
4348 msgstr "ကာကူး၂ စာအိတ်"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "oufuku (reply postcard)"
4354 msgstr "အော်ဖူဂူ (အကြောင်းပြ ပိုစကတ်)"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "you4 Envelope"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4376 msgctxt "paper size"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4382 msgctxt "paper size"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4388 msgctxt "paper size"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4394 msgctxt "paper size"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4400 msgctxt "paper size"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4406 msgctxt "paper size"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "6x9 Envelope"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "7x9 Envelope"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "9x11 Envelope"
4427 msgstr "၉x၁၁ စာအိတ်"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4461 msgctxt "paper size"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4467 msgctxt "paper size"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4473 msgctxt "paper size"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "European edp"
4505 msgstr "ဥရောပဆိုင်ရာ edp"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4509 msgctxt "paper size"
4511 msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေး"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "FanFold European"
4523 msgstr "ဖန်ဖိုး ဥရောပ"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4527 msgctxt "paper size"
4529 msgstr "ဖန်ဖိုး ယူအက်စ်"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold German Legal"
4535 msgstr "ဖန်ဖိုး တရားဝင် ဂျာမန် "
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Government Legal"
4541 msgstr "တရားဝင် အစိုးရ"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Government Letter"
4547 msgstr "အစိုးရ ပေးစာ"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4551 msgctxt "paper size"
4553 msgstr "အညွှန်း ၃x၅"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4559 msgstr "အညွှန်း ၄x၆ (ပိုစကတ်)"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "Index 4x6 ext"
4565 msgstr "အပို အညွှန်း ၄x၆"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4569 msgctxt "paper size"
4571 msgstr "အညွှန်း ၅x၈"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4581 msgctxt "paper size"
4583 msgstr "လူပြိန်းကြိုက် သတင်းစာ"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4587 msgctxt "paper size"
4589 msgstr "တရားဝင် ယူအက်စ်"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal Extra"
4595 msgstr "အပို တရားဝင် ယူအက်စ်"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Extra"
4607 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Plus"
4613 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Monarch Envelope"
4619 msgstr "ဘုရင့် စာအိတ်"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#11 Envelope"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#12 Envelope"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#14 Envelope"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4647 msgctxt "paper size"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4655 msgstr "တကိုယ်ရေ စာအိတ်"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4659 msgctxt "paper size"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4665 msgctxt "paper size"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4671 msgctxt "paper size"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4677 msgctxt "paper size"
4679 msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4683 msgctxt "paper size"
4685 msgstr "ဒိုင်-ပါ-ကိုင်"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4689 msgctxt "paper size"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4695 msgctxt "paper size"
4697 msgstr "sp စာအုပ်ကြီး"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Invite Envelope"
4703 msgstr "ဖိတ်ကြားတဲ့ စာအိတ်"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Italian Envelope"
4709 msgstr "အီတလီ စာအိတ်"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "juuro-ku-kai"
4715 msgstr "ဂျူးရို-ဂူ-ကိုင်း"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Postfix Envelope"
4727 msgstr "ပိုးစ်ဖစ် စာအိတ်"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc1 Envelope"
4739 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc10 Envelope"
4745 msgstr "prc10 စာအိတ်"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc2 Envelope"
4757 msgstr "prc2 စာအိတ်"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc3 Envelope"
4763 msgstr "prc3 စာအိတ်"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "prc4 Envelope"
4775 msgstr "prc4 စာအိတ်"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc5 Envelope"
4781 msgstr "prc5 စာအိတ်"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc6 Envelope"
4787 msgstr "prc6 စာအိတ်"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc7 Envelope"
4793 msgstr "prc7 စာအိတ်"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc8 Envelope"
4799 msgstr "prc8 စာအိတ်"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc9 Envelope"
4805 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4821 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4823 "ချိတ်ဆက်အမှတ် '%s' နဲ့ '%s' အတွက် ကွဲပြားတဲ့ အိုင်အချက်အလက်ကြမ်များကို တွေ့ရှိတယ်\n"
4825 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4827 msgid "Failed to write header\n"
4828 msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4832 msgid "Failed to write hash table\n"
4833 msgstr "ဟတ်ဇယားကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4835 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4837 msgid "Failed to write folder index\n"
4838 msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4842 msgid "Failed to rewrite header\n"
4843 msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြန်ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4845 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4847 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4848 msgstr "%s ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4850 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4852 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4853 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4857 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4858 msgstr "ထုတ်လုပ်ထားတဲံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းဟာ မမှန်ဘူး။\n"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4862 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4863 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး၊ နောက် %s ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး။\n"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4867 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4868 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4872 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4873 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် ပြန်ပြီး အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4877 msgid "Cache file created successfully.\n"
4878 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးခဲ့တယ်။\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4881 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4882 msgstr "လက်ရှိ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခုကို နောက်ဆုံးနေ့အထ် ပယ်ဖျက်လိုက်တယ်၊ "
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4885 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4886 msgstr "ndex.theme တည်ရှိတာကို မစစ်ဆေးပါနဲ့"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4889 msgid "Don't include image data in the cache"
4890 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းထဲမှာ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မထည့်သွင်းနဲ့"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4893 msgid "Output a C header file"
4894 msgstr "C ခေါင်းစီးဖိုင် တခု ရလဒ်"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4897 msgid "Turn off verbose output"
4898 msgstr "ရှည်လျားတဲ့ ရလဒ်ကို ပိတ်ပါ"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4901 msgid "Validate existing icon cache"
4902 msgstr "တည်ရှိတဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အတည်ပြုပါ"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4906 msgid "File not found: %s\n"
4907 msgstr "မတွေ့ရှိတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4911 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4912 msgstr "မမှန်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခု - %s\n"
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4916 msgid "No theme index file.\n"
4917 msgstr "အခင်းအကျင်း အညွှန်း ဖိုင် မဟုတ်ဘူး။\n"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4922 "No theme index file in '%s'.\n"
4923 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4925 "'%s' ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အညွှန်းဖိုင် မရှိဘူး။\n"
4926 "ဒီမှာ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းက တခုကို သင်တကယ် ဖန်တီးလိုရင်၊ --ignore-theme-index ကို "
4930 #: modules/input/imam-et.c:454
4931 msgid "Amharic (EZ+)"
4932 msgstr "အမ်ဟာရစ် (EZ+)"
4935 #: modules/input/imcedilla.c:92
4940 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4941 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4942 msgstr "ဆယ်ရီလစ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
4945 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4946 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4947 msgstr "အင်နူသီတုတ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
4950 #: modules/input/imipa.c:145
4955 #: modules/input/immultipress.c:31
4960 #: modules/input/imthai.c:35
4962 msgstr "ထိုင်း-လောအို"
4965 #: modules/input/imti-er.c:453
4966 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4967 msgstr "တီဂရစ်နာ-ဧရစ်ထရီယန် (EZ+)"
4970 #: modules/input/imti-et.c:453
4971 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4972 msgstr "တီဂရစ်နာ-အီသီယိုးပီယား (EZ+)"
4975 #: modules/input/imviqr.c:244
4976 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4977 msgstr "ဗီယက်နမ် (VIQR)"
4980 #: modules/input/imxim.c:28
4981 msgid "X Input Method"
4982 msgstr "X ဖြည့်သွင်းချက် နည်းလမ်း"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4987 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4996 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4997 msgstr "%s မှ ဖိုင်တခုကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5002 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5003 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5007 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5008 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5012 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5013 msgstr "%s အလုပ်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5017 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5018 msgstr "%s အလုပ်တခုရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5022 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5023 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5027 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5028 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက် တလုံးရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5032 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5033 msgstr "%s စံထားချက် ပုံနှိုပ်စက်ကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5037 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5038 msgstr "%s မှ ပုံနှိုပ်များကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5042 msgid "Authentication is required on %s"
5043 msgstr "%s ပေါ်မှာ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5051 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5052 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5056 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5057 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5061 msgid "Authentication is required to print this document"
5062 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5066 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5067 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ နည်းနေတယ်။"
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5071 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5072 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ မရှိတော့ဘူး။"
5074 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5077 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5078 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပုံဖေါ်သူ နည်းနေတယ်။"
5080 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5083 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5084 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ ပုံဖေါ်သူ မရှိတော့ဘူး။"
5086 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5089 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5090 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် နည်းနေတယ်။"
5092 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5095 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5096 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် မရှိတော့ဘူး။"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5100 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5101 msgstr "အဖုံးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5105 msgid "The door is open on printer '%s'."
5106 msgstr "တံခါးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5110 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5111 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ် နည်းနေတယ်။"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5115 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5116 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ်မရှိတော့ဘူး။"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5120 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5121 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ဟာ လောလောဆယ် ချိတ်ဆက်မဲ့မှာ ရှိနေတယ်။"
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5125 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5126 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ကို ချိတ်ဆက်မထားနိုင်ဘူး။"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5130 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5131 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ်မှာ ပြဿနာ တရပ် ရှိနေတယ်။"
5133 #. Translators: this is a printer status.
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5135 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5136 msgstr "ခေတ္တရပ်နားထားတယ်၊ လုပ်ငန်းများကို ပယ်ချနေတယ်"
5138 #. Translators: this is a printer status.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5140 msgid "Rejecting Jobs"
5141 msgstr "လုပ်ငန်းများကို ငြင်းပယ်နေတယ်"
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5145 msgstr "အနား နှစ်ဖက်"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5149 msgstr "စာရွတ် အမျိုးအစား"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5152 msgid "Paper Source"
5153 msgstr "စာရွတ် အရင်းအမြစ်"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5157 msgstr "ရလဒ် လင်ဗန်း"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5161 msgstr "ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5164 msgid "GhostScript pre-filtering"
5165 msgstr "သရဲစခရစ် ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5171 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5173 msgid "Long Edge (Standard)"
5174 msgstr "ရှည်လျားတဲ့ အစွန် (စံညွှန်း)"
5176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5178 msgid "Short Edge (Flip)"
5179 msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အစွန် (အဖွင့်)"
5181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5186 msgstr "အလိုအလျှောက် ရွေးချယ်မှု"
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5195 msgid "Printer Default"
5196 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် စံထားချက်"
5198 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5200 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5201 msgstr "ထည့်မြှပ်ထားတဲ့ သရဲစခရစ် ဖောင့်များသာ"
5203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5205 msgid "Convert to PS level 1"
5206 msgstr "PS အဆင့် ၁ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5210 msgid "Convert to PS level 2"
5211 msgstr "PS အဆင့် ၂ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5215 msgid "No pre-filtering"
5216 msgstr "ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း မရှိ"
5218 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5219 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5221 msgid "Miscellaneous"
5222 msgstr "သောင်းပြောင်းထွေလာ"
5224 #. Translators: These strings name the possible values of the
5225 #. * job priority option in the print dialog
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 #. Cups specific, non-ppd related settings
5244 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5245 #. * in the print dialog
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5248 msgid "Pages per Sheet"
5249 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5251 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5252 #. * in the print dialog
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5255 msgid "Job Priority"
5256 msgstr "အလုပ် ဦးစားပေးချက်"
5258 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5259 #. * in the print dialog
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5262 msgid "Billing Info"
5263 msgstr "ငွေတောင်းလွှာ အချက်အလက်"
5265 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5266 #. * pages that the printing system may support.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgstr "မျိုးတူခွဲထားချက်"
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 msgid "Confidential"
5278 msgstr "အတွင်းရေးကိစ္စ"
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgstr "ထိပ်တန်း လျှို့ဝှက်ချက်"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 msgid "Unclassified"
5294 msgstr "မျိုးတူခွဲမထားသော"
5296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5297 #. * dialog that controls the front cover page.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5303 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5304 #. * dialog that controls the back cover page.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5310 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5311 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5316 msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ နေရာ"
5318 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5319 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5322 msgid "Print at time"
5323 msgstr "အချိန်နဲ့ ပုံနှိုပ်တယ်"
5325 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5326 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5327 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5331 msgid "Custom %sx%s"
5332 msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးချက် %sx%s"
5334 #. default filename used for print-to-file
5335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5341 msgid "Print to File"
5342 msgstr "ဖိုင်ကို ပုံနှိုပ်ပါ"
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5350 msgstr "နောက်ဆက်တွဲ"
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5357 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5358 msgid "Pages per _sheet:"
5359 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ -"
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5366 msgid "_Output format"
5367 msgstr "ရလဒ် အမျိုးအစား"
5369 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5370 msgid "Print to LPR"
5371 msgstr "LPR နဲ့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5373 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5374 msgid "Pages Per Sheet"
5375 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5377 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5378 msgid "Command Line"
5379 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
5382 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5384 msgid "printer offline"
5385 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
5388 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5390 msgid "ready to print"
5391 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
5394 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5395 msgid "processing job"
5399 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5402 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
5405 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5410 #. default filename used for print-to-test
5411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5413 msgid "test-output.%s"
5414 msgstr "အစမ်း-ရလဒ်။%s"
5416 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5417 msgid "Print to Test Printer"
5418 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို စမ်းဖို့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5420 #: tests/testfilechooser.c:207
5422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5423 msgstr "'%s': %s ဖိုင်အတွက် အချက်အလက် မရနိုင်ဘူး"
5426 #~ msgstr "(နေရာလွတ်)"
5428 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5429 #~ msgstr "<b>ရှာဖွေပါ -</b>"
5431 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5432 #~ msgstr "<b>လတ်တလော သုံးစွဲမှု</b>"