1 # Burmese (Myanmar) translation of gtk+.
2 # Copyright © 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gtk+\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 16:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Russell Kyaw <rkyaw@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Burmese <my@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
21 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-debug"
25 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
26 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ခွဲခြမ်းမှု ရွေးချယ်စရာ --gdk-no-debug"
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမျိုးအစား"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "၀င်းဒိုး စီမံခန့်ခွဲသူ သုံးစွဲသလို ပရိုဂရမ် အမည်"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X သုံးစွဲရန် ဖေါ်ပြချက်"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X သုံးစွဲရန် မျက်နှာပြင်"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk ချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk မချမှတ်ရန် ပြဿနာရှင်းတဲ့ အလံများ"
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgctxt "keyboard label"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgctxt "keyboard label"
104 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgctxt "keyboard label"
109 msgstr "လှိမ့်ဆင်းမှု_ပိတ်ပါ"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgctxt "keyboard label"
114 msgstr "စက်_လိုအပ်ချက်"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgctxt "keyboard label"
119 msgstr "လွတ်မြေက်မှု"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgctxt "keyboard label"
124 msgstr "သော့ချက်_အများ"
126 #: gdk/keyname-table.h:3948
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3949
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3950
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3951
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3952
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3953
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "အထက်_စာမျက်နှာ"
156 #: gdk/keyname-table.h:3954
157 msgctxt "keyboard label"
159 msgstr "အောက်_စာမျက်နှာ"
161 #: gdk/keyname-table.h:3955
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3956
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3957
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3958
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3959
182 msgctxt "keyboard label"
184 msgstr "ကိန်းဂဏန်း_ပိတ်ပါ"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3961
192 msgctxt "keyboard label"
194 msgstr "KP_အကွက်ခုန်"
196 #: gdk/keyname-table.h:3962
197 msgctxt "keyboard label"
199 msgstr "KP_ရေးသွင်းချက်"
201 #: gdk/keyname-table.h:3963
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3964
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3965
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3966
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3967
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3968
227 msgctxt "keyboard label"
229 msgstr "KP_စာမျက်မှာ_အပေါ်ဖက်"
231 #: gdk/keyname-table.h:3969
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3970
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "KP_စာမျက်နှာ_အောက်ဖက်"
241 #: gdk/keyname-table.h:3971
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3972
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3973
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3974
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_ထည့်သွင်းပါ"
261 #: gdk/keyname-table.h:3975
262 msgctxt "keyboard label"
264 msgstr "KP_ပယ်ဖျက်ပါ"
266 #: gdk/keyname-table.h:3976
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
274 msgid "Failed to open file '%s': %s"
275 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ဖိုင် '%s': %s"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
279 msgid "Image file '%s' contains no data"
280 msgstr "ရုပ်ပုံဖိုင် '%s' မှာ အချက်အလက်ကြမ်း မရှိဘူး"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
287 msgstr "ရုပ်ပုံ %s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
292 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
295 "သက်၀င်လှုပ်ရှားတဲ့ '%s': ဖွင့်လို့ မရတဲ့ အကြောင်းရင်းကို မသိရဘူး၊ ပျက်စီးတဲ့ "
296 "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု ဖိုင်တခု ဖြစ်နိုင်တယ်"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
300 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
301 msgstr "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်တဲ့ အစိတ်အပိုင်းကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
306 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
307 "from a different GTK version?"
309 "ရုပ်ပုံ-ဖွင့်ပေးတဲ့ အစိတ်အပိုင်း %s က သင့်တော်တဲ့ ကြားခံမြင်ကွင်းကို မတင်ပို့ဘူး၊ ခြားနားတဲ့ GTK "
310 "မူအဆင့် တခုကြောင့် ဖြစ်နိုင်တယ်။"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
314 msgid "Image type '%s' is not supported"
315 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ကို လက်မခံဘူး"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
319 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
320 msgstr "'%s' ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစားကို နားမလည်ဘူး"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
323 msgid "Unrecognized image file format"
324 msgstr "နားမလည်ဘူးတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် အမျိုးအစား"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
328 msgid "Failed to load image '%s': %s"
329 msgstr "ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ ရုပ်ပုံ '%s': %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
333 msgid "Error writing to image file: %s"
334 msgstr "ရေးသားချက် ချို့ယွင်းတဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
338 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
339 msgstr "gdk-pixbuf တည်ဆောက်မှုက လက်မခံတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား သိမ်းဆည်းမှု - %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
342 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
343 msgstr "တန်ပြန်ခေါ်ဆိုရန် ရုပ်ပုံကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
346 msgid "Failed to open temporary file"
347 msgstr "ယာယီဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
350 msgid "Failed to read from temporary file"
351 msgstr "ယာယီဖိုင်ထဲကို ဖတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
355 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
356 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပြီး ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်တဲ့ အရာ - %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
361 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
364 "ရုပ်ပုံကို ရေးကူးစဉ် '%s' ကို ပိတ်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး၊ အချက်အလက်ကြမ်း အားလုံးကို မသိမ်းဆည်းတာ "
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
368 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
369 msgstr "ရုပ်ပုံကို ကြားခံတခုအတွင်း သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
372 msgid "Error writing to image stream"
373 msgstr "ရုပ်ပုံ စီးကြောင်းမှာ ရေးသားချက် ချို့ယွင်းမှု"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
378 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
379 "but didn't give a reason for the failure"
381 "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းမှု၊ ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာ အစိတ်အပိုင်း '%s' က လုပ်ငန်းတခု ပြီးစီးဖို့ "
382 "မအောင်မြင်ဘူး၊ ဒါပေမဲ့ မှားယွင်းမှုအတွက် အကြောင်းပြချက် တခု မပေးဘူး။"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
386 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
387 msgstr "ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား '%s' ဖွင့်လာတဲ့ နှစ်တိုးကို လက်မခံဘူး"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
390 msgid "Image header corrupt"
391 msgstr "ရုပ်ပုံ ခေါင်းစီး ပျက်နေတယ်။"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
394 msgid "Image format unknown"
395 msgstr "အမည်မသိ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "ရုပ်ပုံ ပစ်ဆယ် အချက်အလက်ကြမ်း ပျက်သွားတယ်"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
403 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
404 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
409 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
410 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမျှော်လင့်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ အတုံး"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
413 msgid "Unsupported animation type"
414 msgstr "လက်ခံမထားတဲ့ သက်၀င်လှုပ်ရှားမှု အမျိုးအစား"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
418 msgid "Invalid header in animation"
419 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားမှုကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံးလောက်ဘူး"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "သက်၀င်လှုပ်ရှားနေတဲ့ ပုံမှန်မဟုတ်တဲ့ အတုံး"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "bitmap ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ရုပ်ပုံမှာ လက်ခံမထားတဲ့ ခေါင်းစီး အရွယ် ရှိတယ်"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "အထက်အောက် BMP ရုပ်ပုံများကို မဖိသိပ်နိုင်ဘူး"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "အချိန်မတန် ပျက်စီးမှု ဖြစ်နေတယ်"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ဖိုင်ကို သိမ်းဆည်းဖို့ မှတ်ဉာဏ် ခွဲဝေလို့ မရနိုင်ဘူး"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ဖိုင်ထဲ မရေးနိုင်ဘူး"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ဖတ်ရှုခြင်း ချုံ့ယွင်းချက် - %s"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
473 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 "GIF ဖိုင်မှာ အချို့ အချက်အလက်ကြမ်း ပျောက်နေခဲ့တယ် (၄င်းဟာ တနည်းနည်းနဲ့ တိဖြတ်တာ "
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "အတွင်းပိုင်း ချို့ယွင်းတဲ့ GIF ဖွင့်ကိရိယာ (%s)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "ဆင့်စီချက် လျှံသွားတယ်"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ကိရိယာက ဒီရုပ်ပုံကို နားမလည်ဘူး။"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "ကုဒ် အမှား ကြုံနေတယ်"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF ဖိုင်နဲ့ စက်ဝိုင်းပုံ ဇယား ရေးသွင်းချက်"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "ဘောင်တခုကို GIF ဖိုင်နဲ့ ပေါင်းစပ်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
509 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
510 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ ပျက်နေတယ် (LZW ဖိသိပ်မှု မမှန်ဘူး)"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
513 msgid "File does not appear to be a GIF file"
514 msgstr "GIF ဖိုင်တခု ဖြစ်ပုံ မပေါ်ဘူး"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
519 msgstr "GIF ဖိုင် အမျိုးအစားရဲ့ %s မူအဆင့်ကို မထောက်ပံ့ဘူး"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "GIF ရုပ်ပုံမှာ အများဆိုင် အရောင်ဇယား တခု မရှိဘူး၊ နောက်ပြီး အဲဒီ အထဲက ဘောင်တခုမှာ "
527 "အများဆိုင် အရောင် ဇယား မရှိဘူး။"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ရုပ်ပုံဟာ တိဖြတ်ထားတယ် (သို့) မပြည့်စုံဘူး။"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ပုံသင်္ကေတထဲမှ မမှန်တဲ့ ခေါင်းစီး"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ပုံသင်္ကေတ ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ပုံသင်္ကေတမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ုံသင်္ကေတမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ဖိသိပ်ထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတများကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ပုံသင်္ကေတ အမျိုးအစား"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO လို သိမ်းဆည်းထားဖို့ ရုပ်ပုံ အရမ်းကြီးတယ်"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ရုပ်ပုံပြင်ပမှ Cursor အချက်အချာနေရာ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ဖိုင်အတွက် မထောက်ပံ့တဲ့ ICO ဖိုင် - %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ရုပ်ပုံ အမျိးအစား"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ICNS ရုပ်ပုံ ဖတ်ရူခြင်း - %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ဖိုင်ကို စာဝှက်ဖေါ်လို့ မဖေါ်နိုင်ဘူး"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "စီးကြောင်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို ခွဲဝေမပေးနိုင်ဘူး"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ရုပ်ပုံကို စာဝှက် မဖေါ်နိုင်ဘူး"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG2000 မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "လတ်တလော ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "အရောင် မှတ်တမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ကြားခံ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းအတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG ၂၀၀၀ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "ဘာသာပြန်မှု ချို့ယွင်းတဲ့ JPEG ရုပ်ပုံ ဖိုင် (%s)"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး၊ မှတ်ဉာဏ်ကို ရှင်းလင်းဖို့ ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံး "
640 "ကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
644 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
645 msgstr "ထောက်ပံ့မထားတဲ့ JPEG အရောင် နေရာလပ် (%s)"
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
649 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
650 msgstr "JPEG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
653 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
654 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ JPEG မှာ သုည အကျယ်နဲ့ အမြင့် ရှိတယ်။"
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
659 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
662 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို "
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 "JPEG ရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တန်ဖိုး ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "ခေါင်းစီးအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "စကားစပ် ကြားခံ အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အကျယ်နဲ့/(သို့)အမြင့်"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ bpp ရှိတယ်"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ %d-bit ပြင်ညီများ အရေအတွက် ရှိတယ်"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "လိုင်း အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းများ အားလုံးကို မယူရဘူး။"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX အချက်အလက်ကြမ်းရဲ့ အဆုံးမှာ အရောင်စပ် ဆေးခွက် မတွေ့ရဘူး"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ရုပ်ပုံရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ သုည အကျယ် (သို့) အမြင့် ရှိတယ်။"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNGရဲ့ လိုင်းတခုစီမှ အတိုင်းအတာများဟာ မမှန်ဘူး။"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ RGB (သို့) RGBA မရှိဘူး။"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "အသွင်ပြောင်းထားတဲ့ PNG မှာ ထောက်ပံ့မထားတဲ့ လိုင်းတွေ ရှိတယ်၊ ၃ (သို့) ၄ ဖြစ်ရမယ်။"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ရုပ်ပုံနဲ့ %ld တခု သိုထားဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး၊ မှတ်ဉာဏ် သုံးစွဲမှုကို လျှော့ချဖို့ "
757 "ရှိနေတဲ့ အချို့ လုပ်ငန်းသုံးကိရိယာများကို စမ်းကြည့်ပါ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင်"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "ဆိုးရွားတဲ့ ဖတ်ရှုမှု ချို့ယွင်းဖြစ်နေတဲ့ PNG ရုပ်ပုံ ဖိုင် - %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG စာသား အတုံးများရဲ့ သော့ချက်များမှာ အနည်းဆုံး အက္ခရာများ ၁ နဲ့ ၁၀၀ အကြား ရှိရမယ်။"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG စာသား အတုံးများဟာ ASCII အက္ခရာများ ဖြစ်ရမယ်။"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 msgid "Color profile has invalid length %d."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%s' တန်ဖိုးကို ခွဲခြမ်းလို့ "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
798 "PNG ဖိသိပ်မှု အဆင့်ဟာ တန်ဖိုး ၀ နဲ့ ၉ တန်ဖိုးကြားမှ တခု ဖြစ်ရမယ်၊ '%d' တန်ဖိုးကို ခွင့်မပြုဘူး။"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
802 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
804 "PNG စာသား အတုံး %s တန်ဖိုးကို ISO-8859-1 စာဝှက်ရေးသားခြင်း အဖြစ် အသွင်ပြောင်းလို့ "
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ပွင့်ကိရိယာက ကိန်းပြည့်တခုကို တွေ့ဖို့ မျှော်လင့်ထားတယ်၊ ဒါပေမဲ့ မတွေ့ခဲ့ဘူး။"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM မှာ မမှန်တဲ့ ဘိုက်အစပိုင်း တခု ရှိတယ်"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM ဖိုင်ဟာ အသိအမှတ်ပြုထားတဲ့ PNM ပုံစံခွဲတခုထဲမှာ မရှိဘူး"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် တခု ရှိတယ်"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM ဖိုင်မှာ 0 ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် တခု ရှိတယ်"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင် တန်ဖိုးဟာ 0 ဖြစ်တယ်"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM ဖိုင်ထဲက အများဆုံး အရောင်တန်ဖိုးဟာ အလွန်ကြီးတယ်"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "PNM အကြမ်း ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားဟာ မမှန်ဘူး"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM ရုပ်ပုံဖွင့်ကိရိယာက ဒီ PNM ပုံစံခွဲကို ထောက်ပံ့မထားဘူး"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 "PNM အကြမ်း အမျိုးအစားများက နမူနာ အချက်အလက်ကြမ်း မတိုင်ခင် အတိအကျ နေရာလပ် တခု လိုအပ်တယ်"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ PNM ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်း အဆုံး"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ လုံလေက်တဲ့ မှတ်ဉာဏ် မရှိဘူး"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား အုပ်စု"
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
873 msgid "Input file descriptor is NULL."
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
878 msgid "Failed to read QTIF header"
879 msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
883 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
888 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
893 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
894 msgstr "GIF ဖတ်ရှုခြင်း ချုံ့ယွင်းချက် - %s"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
898 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
903 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
904 msgstr "TGA အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်မှု အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
908 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
909 msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
913 msgid "Failed to find an image data atom."
914 msgstr "TIFF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
918 msgid "The QTIF image format"
919 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
922 msgid "RAS image has bogus header data"
923 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ ခေါင်းစီး အချက်အလက်ကြမ်း အတု ရှိတယ်"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ရုပ်ပုံမှာ အမည်မသိတဲ့ အမျိုးအစား ရှိတယ်"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "ထောက်ပံ့ထားတဲ့ RAS ရုပ်ပုံ ကွာခြားမှု"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun ရာစတာ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
943 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ တည်ဆောက်ပုံအတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
946 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
947 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်း အတွက် မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
950 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
951 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို realloc မလုပ်နိုင်ဘူး"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "အ၀င်အထွက်ကြားခံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
958 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
959 msgstr "pixbuf အသစ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
963 msgid "Image is corrupted or truncated"
964 msgstr "GIF ရုပ်ပုံဟာ တိဖြတ်ထားတယ် (သို့) မပြည့်စုံဘူး။"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
967 msgid "Cannot allocate colormap structure"
968 msgstr "အရောင်ဇယား တည်ဆောက်ပုံကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
971 msgid "Cannot allocate colormap entries"
972 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
975 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
976 msgstr "အရောင်ဇယား ရေးသွင်းချက်များ အတွက် မမျှော်လင့်တဲ့ bitdepth"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
979 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
980 msgstr "TGA ခေါင်းစီး မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
983 msgid "TGA image has invalid dimensions"
984 msgstr "TGA ရုပ်ပုံမှာ မမှန်တဲ့ အတိုင်းအတာများ ရှိတယ်"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
988 msgid "TGA image type not supported"
989 msgstr "TGA ရုပ်ပုံ အမျိုးအစားကို ထောက်ခံ မထားဘူး"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "TGA အကြောင်းအချက် တည်ဆောက်မှု အတွက် မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "ဖိုင်မှ ပိုသွားတဲ့ အချက်အလက်ကြမ်း"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "တာဂါ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "ရုပ်ပုံရဲ့ အမြင့်ကို မရနိုင်ဘူး (မကောင်းတဲ့ TIFF ဖိုင်)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အကျယ်နဲ့ အမြင့် သုညဖြစ်တယ်"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံရဲ့ အတိုင်းအတာ အရမ်း ကြီးတယ်"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ဖိုင် ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "TIFF ဖိုင်မှ RGB အချက်အလက်ကြမ်းကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "TIFF ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFအပိတ် လုပ်ဆောင်ချက် မအောင်မြင်ဘူး"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1040 msgid "Failed to save TIFF image"
1041 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ သိမ်းဆည်းဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1044 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1048 msgid "Failed to write TIFF data"
1049 msgstr "TIFF အချက်အလက်ကြမ်း ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1052 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1053 msgstr "TIFF ဖိုင် မရေးသားနိုင်ဘူး"
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1056 msgid "The TIFF image format"
1057 msgstr "TIFF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အကျယ် ရှိတယ်"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 msgid "Image has zero height"
1065 msgstr "ရုပ်ပုံမှာ သုည အမြင့် ရှိတယ်"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1068 msgid "Not enough memory to load image"
1069 msgstr "ရုပ်ပုံကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1071 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1072 msgid "Couldn't save the rest"
1073 msgstr "ကျန်တာကို မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1075 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1076 msgid "The WBMP image format"
1077 msgstr "WBMP ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1080 msgid "Invalid XBM file"
1081 msgstr "မမှန်တဲ့ XBM ဖိုင်"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1084 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1085 msgstr "XBM ရုပ်ပုံဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မလုံလောက်ဘူး"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 msgid "No XPM header found"
1097 msgstr "XPM ခေါင်းစီး မတွေ့ရဘူး"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "မမှန်တဲ့ XPM ခေါင်းစီး"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အကျယ် <= 0 "
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM ဖိုင်ရဲ့ ရုပ်ပုံ အမြင့် <= 0 "
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM မှာ အက္ခရာများရဲ့ မမှတ်တဲ့ အစက် အရေအတွက် ရှိတယ်"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM ဖိုင်မှာ မမှန်တဲ့ အရောင်များရဲ့ အရေအတွက် ရှိတယ်"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1120 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1121 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ ဖွင့်ဖို့ မှတ်ဉာဏ် မခွဲဝေနိုင်ဘူး"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1124 msgid "Cannot read XPM colormap"
1125 msgstr "XPM အရောင်ဇယားကို မဖတ်နိုင်ဘူး"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1129 msgstr "XPM ရုပ်ပုံကို ဖွင့်နေစဉ် ယာယီဖိုင်ထဲ ရေးသားဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1132 msgid "The XPM image format"
1133 msgstr "XPM ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1136 msgid "The EMF image format"
1137 msgstr "EMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 msgid "Could not allocate memory: %s"
1142 msgstr "မှတ်ဉာဏ်ကို မခွဲဝေနိုင်ဘူး - %s"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 msgid "Could not create stream: %s"
1148 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 msgid "Could not seek stream: %s"
1153 msgstr "စီးကြောင်းကို မရှာဖွေနိုင်ဘူး - %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 msgid "Could not read from stream: %s"
1158 msgstr "စီးကြောင်းထဲမှာ မဖတ်နိုင်ဘူး - %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1161 msgid "Couldn't load bitmap"
1162 msgstr "ဘစ်မက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1165 msgid "Couldn't load metafile"
1166 msgstr "metaဖိုင်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး"
1168 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1169 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1170 msgstr "GDI+ အတွက် ထောက်ပံ့မထားတဲ့ ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1173 msgid "Couldn't save"
1174 msgstr "မသိမ်းဆည်းနိုင်ဘူး"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1177 msgid "The WMF image format"
1178 msgstr "WMF ရုပ်ပုံ အမျိုးအစား"
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1182 msgid "Don't batch GDI requests"
1183 msgstr "GDI တောင်းဆိုချက်များ မစုစည်းနဲ့"
1185 #. Description of --no-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1187 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1188 msgstr "အချပ် အထောက်အပံ့အတွက် Wintab API ကို မသုံးနဲ့"
1190 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1192 msgid "Same as --no-wintab"
1193 msgstr "--no-wintab နဲ့ တူတယ်"
1195 #. Description of --use-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1197 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1198 msgstr "Wintab API [စံထားချက်] ကို မသုံးနဲ့"
1200 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1202 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1203 msgstr "၈ ဘစ်စနစ်နဲ့ အရောင်စပ် ဆေးခွက် အရွယ်အစား"
1205 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1210 #. Description of --sync in --help output
1211 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1212 msgid "Make X calls synchronous"
1213 msgstr "X ခေါ်ဆိုချက်များ တပြိုင်နက် ဆောင်ရွတ်ပါ"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1218 msgstr "အစပြုနေတယ် %s"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 msgstr "ဖွင့်နေတယ် %s"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 msgid "Opening %d Item"
1228 msgid_plural "Opening %d Items"
1229 msgstr[0] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1230 msgstr[1] "ဖွင့်နေတယ် %s"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1233 msgid "Could not show link"
1234 msgstr "အချိတ်အဆက် မပြနိုင်ဘူး"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1238 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "ဒီပရိုဂရမ်ရဲ့ ခွင့်ပြုချက်"
1244 #. Add the credits button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1247 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1249 #. Add the license button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1252 msgstr "ခွင့်ပြုချက်"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1257 msgstr "%s အကြောင်း"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1261 msgstr "အသိအမှတ်ပြုချက်များ"
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "မှတ်တမ်းပြုစုသူ"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1272 msgid "Translated by"
1273 msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူ"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1277 msgstr "သရုပ်ဖော်ပုံသူ"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1290 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1291 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1310 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1311 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1315 msgctxt "keyboard label"
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1345 msgctxt "keyboard label"
1347 msgstr "နောက် မျဉ်းစောင်း"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1352 msgstr "လိုင်း %d ပေါ်မှ မမှန်တဲ့ ရိုက်ထည့်ပုံ လုပ်ဆောင်ချက် - '%s'"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1356 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1357 msgstr "လိုင်း %2$d ပေါ်မှ ပုံတူပွားတဲ့ ၀တ္ထူ '%1$s' (အရင် လိုင်း %3$d ပေါ်မှ)"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1361 msgid "Invalid root element: '%s'"
1362 msgstr "မမှန်တဲ့ ပင်ရင်း အစိတ်အပိုင်း - '%s'"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1366 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1367 msgstr "မကိုင်တွယ်နိုင်တဲ့ စာအမှတ် - '%s'"
1369 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1370 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1371 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1372 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1374 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1375 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1376 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1377 #. * will appear to the right of the month.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1381 msgstr "ပြက္ခဒိန် - MY"
1383 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1384 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1385 #. * to be the first day of the week, and so on.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1388 msgid "calendar:week_start:0"
1389 msgstr "ပြက္ခဒိန် - week_start:0"
1391 #. Translators: This is a text measurement template.
1392 #. * Translate it to the widest year text
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1397 msgctxt "year measurement template"
1401 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1413 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1418 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1420 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1421 #. * translate to "%d" otherwise.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1429 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1434 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1435 #. * Use only ASCII in the translation.
1437 #. * Also look for the msgid "2000".
1438 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1441 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1444 msgctxt "calendar year format"
1448 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1449 #. * a disabled accelerator key combination.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1452 msgctxt "Accelerator"
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1458 #. * to gtk_accelerator_valid().
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1461 msgctxt "Accelerator"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1470 msgid "New accelerator..."
1471 msgstr "အရှိန်မြှင့်ကိရိယာ အသစ်..."
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1475 msgctxt "progress bar label"
1479 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1480 msgid "Pick a Color"
1481 msgstr "အရောင်တခုကို ရွေးပါ"
1483 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1484 msgid "Received invalid color data\n"
1485 msgstr "မမှန်ကန်တဲ့ အရောင် အချက်အလက်ကြမ်း ရရှိထားတယ်\n"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1489 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1490 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 "အပြင်စည်းမှ သင်လိုချင်တဲ့ အရောင်ကို ရွေးပါ။ အတွင်း တြိဂံကို သုံးပြီး အဲဒီ အရောင်ရဲ့ အလင်း "
1493 "အမှောင်ကို ရွေးပါ။"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1497 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "မျက်စည်းခတ်ကိရိယာကို နှိုပ်ပါ၊ နောက် အဲဒီ အရောင်ကို ရွေးဖို့ သင့် မျက်နှာပြင်ပေါ် "
1501 "တနေရာရာမှာ အရောင်တခုကို နှိုပ်ပါ"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1505 msgstr "အရောင်အသွေး -"
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1508 msgid "Position on the color wheel."
1509 msgstr "အရောင်ဘီးပေါ်မှာ နေရာယူပါ"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1512 msgid "_Saturation:"
1513 msgstr "ပျော်၀င်မှု -"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1516 msgid "\"Deepness\" of the color."
1517 msgstr "အရောင်ရဲ့ \"နက်နဲမှု\"။"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1524 msgid "Brightness of the color."
1525 msgstr "အရောင်ရဲ့ တောက်ပမှု။"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1532 msgid "Amount of red light in the color."
1533 msgstr "အရောင်ထဲက အနီရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1537 msgstr "အစိမ်းရော -"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1540 msgid "Amount of green light in the color."
1541 msgstr "အရောင်ထဲက အစိမ်းရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1545 msgstr "အပြာရောင် -"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1548 msgid "Amount of blue light in the color."
1549 msgstr "အရောင်ထဲက အပြာရောင် အလင်း ပမာဏ။"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1553 msgstr "အလင်းပိတ်မှု -"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1556 msgid "Transparency of the color."
1557 msgstr "အရောင်ရဲ့ ဖေါက်ထွင်းနိုင်မှု။"
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1560 msgid "Color _name:"
1561 msgstr "အရောင် အမည် -"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1565 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1566 "such as 'orange' in this entry."
1568 "HTML-စတိုင် hexadecimal အရောင် တန်ဖိုးတခု၊ (သို့) ဒီရေးသွင်းချက်ထဲမှာ ရိုးရိုး "
1569 "'လိမ္မော်ရောင်' လို အရောင် အမည်တခုကို သင် ရေးထည့်နိုင်တယ"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1573 msgstr "အရောင်စပ် ဆေးခွက် -"
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1583 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1585 "အခု သင်ရွေးချယ်နေတဲ့ အရောင်နဲ့ နှိုင်းယှဉ်တဲ့ အနေနဲ့၊ အရင်-ရွေးချယ်တဲ့ အရောင်။ ဒီအရောင်ကို "
1586 "အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုထဲ သင် ဒရွတ်ဆွဲနိုင်တယ်၊ (သို့) ဒီအရောင်ကို "
1587 "လက်ရှိအတိုင်း အခြား အရောင် နမူနာ တလျှောက် ဒရွတ်ဆွဲသွားရင်း ရွေးချယ်ပါ။"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1591 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1592 "it for use in the future."
1594 "အရောင်ကို သင်ရွေးထားပြီ။ ဒီအရောင်ကို အရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက် တခုဆီ "
1595 "ဒရွတ်ဆွဲသွားပြီ နောက်မှာ သုံးဖို့ ၄င်းကို သိမ်းဆည်းပါ။"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1599 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1604 msgid "The color you've chosen."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 "ဒီအရောင်စပ် ဆေးခွက် ရေးသွင်းချက်ကို လက်ရှိ အရောင် သတ်မှတ်ဖို့ နှိုပ်ပါ။ "
1617 "ဒီရေးသွင်းချက်ကို ပြင်ဆင်ဖို့၊ ဒီမှာ အရောင်နမူနာတခုကို ဒရွတ်ဆွဲပါ (သို့) ၄င်းကို ညာဖက် "
1618 "နှိုပ်ပြီး \"အရောင်ကို ဒီမှာ သိမ်းဆည်းပါ။ ကို ရွေးပါ။"
1620 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1621 msgid "Color Selection"
1622 msgstr "အရောင် ရွေးချယ်မှု"
1624 #. Translate to the default units to use for presenting
1625 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1626 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1627 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1628 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1632 msgstr "စံထားချက် - mm"
1634 #. And show the custom paper dialog
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1636 msgid "Manage Custom Sizes"
1637 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1648 msgid "Margins from Printer..."
1649 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်မှ ဘေးမျဉ်းများ..."
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1653 msgid "Custom Size %d"
1654 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ် %d"
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1666 msgstr "စာရွတ်အရွယ်"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1685 msgid "Paper Margins"
1686 msgstr "စာရွတ် ဘေးမျဉ်းများ"
1688 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1689 msgid "Input _Methods"
1690 msgstr "ရေးသွင်းချက် နည်းလမ်းများ"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1693 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1694 msgstr "ယူနီကုဒ် အထိန်း အက္ခရာကို ထည့်သွင်းပါ"
1696 #: gtk/gtkentry.c:10070
1697 msgid "Caps Lock is on"
1698 msgstr "စာလုံးကြီး ခလုတ် ဖွင့်နေတယ်"
1700 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1701 msgid "Select A File"
1702 msgstr "ဖိုင်တခုကို ရွေးပါ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1710 msgstr "(ဘာမျှမရှိ)"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1717 msgid "Type name of new folder"
1718 msgstr "ဖိုင်တွဲသစ် အမည်ကို ရိုက်ထည့်ပါ"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1721 msgid "Could not retrieve information about the file"
1722 msgstr "ဖိုင်အကြောင်း အချက်အလက်ကို မထုတ်ယူနိုင်ဘူး"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1725 msgid "Could not add a bookmark"
1726 msgstr "မှတ်သားချက် တခုကို မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1729 msgid "Could not remove bookmark"
1730 msgstr "မှတ်သားချက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1733 msgid "The folder could not be created"
1734 msgstr "ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1738 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1739 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1741 "အမည်တူ အခြား ဖိုင်တခု ရှိနေတဲ့ အတွက်၊ ဖိုင်တွဲကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ဖိုင်တွဲအတွက် အခြား အမည်တခုကို "
1742 "သုံးစွဲကြည့်ပါ၊ (သို့) ဖိုင်ကို ပထမ ဦးဆုံး အမည်ပြောင်းပါ။"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1745 msgid "Invalid file name"
1746 msgstr "မမှန်တဲ့ ဖိုင်အမည်"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1749 msgid "The folder contents could not be displayed"
1750 msgstr "ဖိုင်တွဲ အကြောင်းအရာများကို မဖေါ်ပြနိုင်ဘူး"
1752 #. Translators: the first string is a path and the second string
1753 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1758 msgid "%1$s on %2$s"
1759 msgstr "%2$s ပေါ်မှ %1$s"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1766 msgid "Recently Used"
1767 msgstr "လတ်တလော သုံးစွဲမှု"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1770 msgid "Select which types of files are shown"
1771 msgstr "ဖေါ်ပြမဲ့ ဖိုင်အမျိုးအစားများကို ရွေးချယ်ပါ"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1775 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1776 msgstr "ဖိုင်တွဲ '%s' ကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1780 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1781 msgstr "လက်ရှိ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1785 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1786 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲများကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1790 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1791 msgstr "မှတ်သားချက် '%s' ကို ဖယ်ရှားပါ"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1795 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1799 msgid "Remove the selected bookmark"
1800 msgstr "ရွေးထားတဲ့ မှတ်သားချက်ကို ဖယ်ရှားပါ"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1808 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ..."
1810 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1815 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1822 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1825 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1826 msgstr "ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဖိုင်တွဲကို မှတ်သားချက်များဆီ ထည့်သွင်းပါ"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1833 msgid "Could not select file"
1834 msgstr "ဖိုင်ကို မရွေးနိုင်ဘူး"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1837 msgid "_Add to Bookmarks"
1838 msgstr "မှတ်သားချက်များကို ထည့်သွင်းပါ"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1841 msgid "Show _Hidden Files"
1842 msgstr "ဖျောက်ထားတဲံ ဖိုင်များကို ဖေါ်ပြပါ"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1845 msgid "Show _Size Column"
1846 msgstr "အရွယ်အစား ကော်လံကို ဖေါ်ပြပါ"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1862 msgstr "ပြုပြင်ချက်"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1870 msgid "_Browse for other folders"
1871 msgstr "အခြားဖိုင်တွဲများကို လှော်လှန်ပါ"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1874 msgid "Type a file name"
1875 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် ရိုက်ထည့်ပါ"
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1879 msgid "Create Fo_lder"
1880 msgstr "ဖိုင်တွဲကို ဖန်တီးပါ"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1887 msgid "Save in _folder:"
1888 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမှာ သိမ်းဆည်းပါ -"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1891 msgid "Create in _folder:"
1892 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲမျာ ဖန်တီးပါ -"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1896 msgid "Could not read the contents of %s"
1897 msgstr "စီးကြောင်းကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး - %s"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1901 msgid "Could not read the contents of the folder"
1902 msgstr "ဖိုင်တွဲ အရင်းခံ မထည့်သွင်းနိုင်ဘူး"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1914 msgid "Yesterday at %H:%M"
1915 msgstr "မနေ့ %H:%M မှာ"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1918 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1919 msgstr "၄င်းဟာ ဒေသခံ မဟုတ်တဲ့ အတွက် ဖိုင်တွဲဆီ မပြင်ဆင်နိုင်ဘူး"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1923 msgid "Shortcut %s already exists"
1924 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s ရှိပြီးပြီ"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1928 msgid "Shortcut %s does not exist"
1929 msgstr "ဖြတ်လမ်း %s မရှိဘူး"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1933 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "ဖိုင်တခု အမည် \"%s\" ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို သင် အစားထိုးမလား။"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1941 "ဖိုင် \"%s\" ထဲမှာ ရှိနေပြီ။ ၄င်းကို အစားထိုးရင် ၄င်းရဲ့ အကြောင်းအရာများကို ပယ်ဖျက်လိမ့်မယ်။"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1948 msgid "Could not start the search process"
1949 msgstr "ရှာဖွေရေး လုပ်ငန်းစဉ်ကို မစနိုင်ဘူး"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1953 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1954 "Please make sure it is running."
1956 "ဒီပရိုဂရမ်က အညွှန်း ဒေမွန်းဆီ ချိတ်ဆက်မှု တခု မဖန်တီးနိုင်ဘူး။ ၄င်းကို လည်ပတ်နေဖို့ "
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1960 msgid "Could not send the search request"
1961 msgstr "ရှာဖွေရေး တောင်းဆိုချက်ကို မပေးပို့နိုင်ဘူး"
1963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1969 msgid "Could not mount %s"
1970 msgstr "%s ကို အစမပျိုးနိုင်ဘူး"
1972 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1973 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1974 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1975 msgid "Invalid path"
1976 msgstr "မမှန်တဲ့ လမ်းကြောင်း"
1978 #. translators: this text is shown when there are no completions
1979 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1983 msgstr "မကိုက်ညီဘူး"
1985 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1986 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1988 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1989 msgid "Sole completion"
1990 msgstr "လုံး၀ ပြီးစီးမှု"
1992 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1993 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1997 msgid "Complete, but not unique"
1998 msgstr "ပြီးစီးတယ်၊ ဒါပေမဲ့ သီးခြား မဟုတ်ဘူး"
2000 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2001 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2002 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2003 msgid "Completing..."
2004 msgstr "ပြီးစီးနေတယ်..."
2006 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2008 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2009 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2011 msgid "Only local files may be selected"
2012 msgstr "စက်တွင်းက ဖိုင်များကိုသာ ရွေးချယ်နိုင်တယ်"
2014 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2016 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2017 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2019 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2020 msgstr "မပြည့်စုံတဲ့ အခြေစိုက်စခန်းအမည်၊ '/' နဲ့ အဆုံးသတ်တယ်"
2022 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2023 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2024 #. * and then hits Tab
2025 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2026 msgid "Path does not exist"
2027 msgstr "လမ်းကြောင်း မရှိဘူး"
2029 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2032 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2033 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင်တွဲ ဖန်တီးခြင်း - '%s': %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2037 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2041 msgstr "ဖိုင်တွဲများ"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2049 msgid "Folder unreadable: %s"
2050 msgstr "မဖတ်နိုင်တဲ့ ဖိုင်တွဲ - %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2056 "available to this program.\n"
2057 "Are you sure that you want to select it?"
2059 "\"%s\" ဖိုင်ဟာ အခြား စက် (%s ခေါ်) မှာ ရှိနေပြီး ဒီပရိုဂရမ်မှာ ရနိုင်မှာ မဟုတ်ဘူး။\n"
2060 "၄င်းကို သင်ရွေးချယ်ဖို့ သင် သေချာသလား။"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2064 msgstr "ဖိုင်တွဲအသစ်"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2067 msgid "De_lete File"
2068 msgstr "ဖိုင်ပယ်ဖျက်ပါ"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2071 msgid "_Rename File"
2072 msgstr "ဖိုင် အမည်ပြောင်းပါ"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2077 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2078 msgstr "ဖိုင်တွဲအမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2082 msgstr "ဖိုင်တွဲ အသစ်"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "ဖိုင်တွဲ အမည် -"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2094 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2095 msgstr "ဖိုင်အမည် \"%s\" မှာ ဖိုင်အမည်များမှာ ခွင့်မပြုတဲ့ လက္ခဏာများ ပါရှိတယ်"
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2099 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2100 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် ပယ်ဖျက်ခြင်း '%s' - %s"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2104 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2105 msgstr "\"%s\" ကို တကယ် ပယ်ဖျက်မလား။"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2109 msgstr "ဖိုင်ကို ပယ်ဖျက်ပါ"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2113 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2114 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2118 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2119 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် အမည်ပြောင်းခြင်း \"%s\" - %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2123 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2124 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ဖိုင် \"%s\" မှ \"%s\" - %s သို့ အမည်ပြောင်းခြင်း"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2128 msgstr "ဖိုင်ကို အမည်ပြောင်းပါ"
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2132 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2133 msgstr "\"%s\" ဖိုင် အမည်ပြောင်းဖို့ -"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2137 msgstr "အမည်ပြောင်းပါ"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2140 msgid "_Selection: "
2141 msgstr "ရွေးချယ်မှု -"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2146 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2147 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2149 "\"%s\" ဖိုင်အမည်ကို UTF-8 အဖြစ် အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး။ (try setting the environment "
2150 "variable ပတ်၀န်းကျင် ကိန်းရှင် G_FILENAME_ENCODING ) ကို တပ်ဆင်ကြည့်ပါ - %s"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2153 msgid "Invalid UTF-8"
2154 msgstr "မမှန်တဲ့ UTF-8"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2157 msgid "Name too long"
2158 msgstr "အမည် အရမ်းရှည်တယ်"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2161 msgid "Couldn't convert filename"
2162 msgstr "ဖိုင်အမည်ကို အသွင်းမပြောင်းနိုင်ဘူး"
2164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2166 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2167 #. * this particular string.
2169 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2173 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2175 msgstr "ဖောင့်တခုကို ရွေးပါ"
2177 #. Initialize fields
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2204 #. create the text entry widget
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2207 msgstr "အစမ်းမြင်ကွင်း -"
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2210 msgid "Font Selection"
2211 msgstr "ဖောင့် ရွေးချယ်မှု"
2213 #: gtk/gtkgamma.c:410
2217 #: gtk/gtkgamma.c:420
2218 msgid "_Gamma value"
2219 msgstr "ဂါမာ တန်ဖိုး"
2221 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2224 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2226 msgid "Error loading icon: %s"
2227 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံသင်္ကေတ - %s"
2229 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2232 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2233 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2234 "You can get a copy from:\n"
2237 "ပုံသင်္ကေတ '%s' ကို မတွေ့နိုင်ဘူး။ အခင်းအကျင်း '%s' ကိုလည်း\n"
2238 "မတွေ့နိုင်ဘူး၊ ၄င်းကို သင်တပ်ဆင်ဖို့ လိုအပ်နိုင်တယ်။\n"
2239 "မိတ္တူတခုကို သင်ရနိုင်တဲ့ နေရာ - \n"
2242 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2244 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2245 msgstr "အခင်းအကျင်းထဲမှာ '%s' ပုံသင်္ကေတ မရှိဘူး"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2248 msgid "Failed to load icon"
2249 msgstr "ပုံသင်္ကေတကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး"
2251 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2256 msgctxt "input method menu"
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2262 msgctxt "input method menu"
2266 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2268 msgctxt "input method menu"
2270 msgstr "နည်းစနစ် (%s)"
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2277 msgid "No extended input devices"
2278 msgstr "တိုးချဲ့ထားတဲ့ အသွင်း ကိရိယာများ မရှိဘူး"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2290 msgstr "မျက်နှာပြင်"
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2308 msgstr "သော့ချက်များ"
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2324 msgstr "အလျား တိမ်းစောင်းမှု"
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2328 msgstr "ဒေါင် တိမ်းစောင်းမှု"
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2340 msgstr "(ပိတ်ထားတယ်)"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2349 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
2352 #: gtk/gtklabel.c:5680
2354 msgstr "အချိတ်အဆက် ဖွင့်ပါ"
2356 #. Copy Link Address
2357 #: gtk/gtklabel.c:5692
2358 msgid "Copy _Link Address"
2359 msgstr "အချိတ်အဆက် လိပ်စာကို ကူးယူပါ"
2361 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2363 msgstr "ကွန်ရက်တည်နေရာကကို ကူးယူပါ"
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2367 msgstr "မမှန်တဲ့ ကွန်ရက်တည်နေရာ"
2369 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:452
2371 msgid "Load additional GTK+ modules"
2372 msgstr "အပို GTK+ အစိတ်အပိုင်းများကို ဖွင့်ပါ"
2374 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:453
2377 msgstr "အစိတ်အပိုင်းများ"
2379 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:455
2381 msgid "Make all warnings fatal"
2382 msgstr "သတိပေးချက် အားလုံးကို ဆိုးရွားစေပါ"
2384 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:458
2386 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2387 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို ချမှတ်ရန်"
2389 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:461
2391 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2392 msgstr "GTK+ ပြဿနာရှင်းချက် အလံများကို မချမှတ်ရန်"
2394 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2395 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2396 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2397 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2399 #: gtk/gtkmain.c:713
2401 msgstr "စံထားချက် - LTR"
2403 #: gtk/gtkmain.c:778
2405 msgid "Cannot open display: %s"
2406 msgstr "ဖေါ်ပြချက်ကို မဖွင့်နိုင်ဘူး - %s"
2408 #: gtk/gtkmain.c:815
2409 msgid "GTK+ Options"
2410 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများ"
2412 #: gtk/gtkmain.c:815
2413 msgid "Show GTK+ Options"
2414 msgstr "GTK+ ရွေးစရာများကို ဖေါ်ပြပါ"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2421 msgid "Connect _anonymously"
2422 msgstr "အမည်မဖေါ်ပဲ ချိတ်ဆက်ပါ"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2425 msgid "Connect as u_ser:"
2426 msgstr "သုံးစွဲသူ တဦးလို ချိတ်ဆက်ပါ -"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2430 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2441 msgid "Forget password _immediately"
2442 msgstr "စကားဝှက်ကို ချက်ခြင်း မေ့ထားပါ"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2445 msgid "Remember password until you _logout"
2446 msgstr "သင်ထွက်ခွါတဲ့ အထိ စကားဝှက်ကို မှတ်ထားပါ"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2449 msgid "Remember _forever"
2450 msgstr "အမြဲတမ်း မှတ်ထားပါ"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2454 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2459 msgid "Unable to end process"
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2463 msgid "_End Process"
2466 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2468 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2471 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2473 msgid "Terminal Pager"
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2479 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2482 msgid "Bourne Again Shell"
2483 msgstr "Bourne Again Shell"
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2486 msgid "Bourne Shell"
2487 msgstr "Bourne Shell"
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2495 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2501 msgstr "စာမျက်နှာ %u"
2503 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2504 msgid "Not a valid page setup file"
2505 msgstr "မမှန်တဲ့ စာမျက်နှာ တခု တပ်ဆင်တဲ့ ဖိုင်"
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2509 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2513 msgid "For portable documents"
2515 "<b>ပုံနှိုပ်စက် တခုခု</b>\n"
2516 "သွယ်ဖို့ လွယ်တဲ့ စာရွတ်စာတမ်းများ"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်များကို စီမံပါ..."
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "ပုံစံချမဲ့ အရာ -"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "စာရွတ်အရွယ် -"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2546 msgid "_Orientation:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2551 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgstr "လမ်ကြောင်း အထက်"
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 msgstr "လမ်းကြောင်း အောက်"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "ဖိုင် နည်းစနစ် ပင်ရင်း"
2565 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2566 msgid "Authentication"
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2570 msgid "Not available"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "ဖိုင်တွဲထဲ သိမ်းဆည်းပါ -"
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2584 msgstr "%s အလုပ် #%d"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr "အလျင် အနေအထား"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ထုတ်လုပ်နေတယ်"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr "အချက်အလက်ကြမ်းကို ပေးပို့နေတယ်"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2607 msgctxt "print operation status"
2609 msgstr "စောင့်ဆိုင်းနေတယ်"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr "အမှုကိစ္စမှာ ပိတ်ဆို့နေတယ်"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2619 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ်"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2624 msgstr "ပြီးသွားပြီ"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr "ချို့ယွင်းမှုနဲ့ ပြီးစီးသွားတယ်"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ် %d"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2639 msgstr "ပြင်ဆင်နေတယ်"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2644 msgstr "ပုံနှိုပ်နေတယ် %d"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2648 msgid "Error creating print preview"
2649 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း ဖန်တီးခြင်း"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr "အဖြစ်နိုင်ချေဆုံး အကြောင်းရင်းမှာ ယာယီဖိုင်တခုကို မဖန်တီးနိုင်ခြင်း ဖြစ်တယ်။"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ အစမ်းမြင်ကွင်း ဖွင့်လှစ်ခြင်း"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "ချို့ယွင်းတဲ့ ပုံနှိုပ်ခြင်း"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2668 msgstr "လုပ်ငန်းသုံး ကိရိယာ"
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "စာရွက် ကုန်သွားပြီ"
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2682 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "သုံးစွဲသူ ၀င်စွတ်မှု လိုအပ်တယ်"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2690 msgstr "စိတ်ကြိုက် အရွယ်"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် မတွေ့ဘူး"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "DC ကို ဖန်တီးဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "StartDoc မှ ချို့ယွင်းမှု"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "မှတ်ဉာဏ်အလွတ် မလုံလောက်ဘူး"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ငြင်းချက်"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ပုံနှိုပ်စက်"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "DlgEx ကို ပုံနှိုပ်ဖို့ မမှန်တဲ့ ကိုင်တွယ်မှု"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "မခွဲခြားနိုင်တဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2735 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်"
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2753 msgstr "စာမျက်နှာအားလုံး"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "လက်ရှိ စာမျက်နှာ"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2761 msgstr "ရွေးချယ်မှု"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2765 msgstr "စာမျက်နှာများ -"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 "စာမျက်နှာ တခု (သို့) တခုထက် များတဲ့ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2777 msgstr "စာမျက်နှာများ"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2781 msgstr "မိတ္တူးများ"
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2786 msgstr "မိတ္တူးများ"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2790 msgstr "စုစည်းစီစဉ်ပါ"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2794 msgstr "ပြန်လှည့်ပါ"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "ဘယ်မှ ညာ၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "ညာမှ ဘယ်၊ အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ဘယ်မှ ညာ"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ၊ ညာမှ ဘယ်"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ဘယ်မှ ညာ"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "ောက်ခြေမှ ထိပ်၊ ညာမှ ဘယ်"
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "စာမျက်နှာ အစဉ်လိုက်"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "ထိပ်မှ အောက်ခြေ"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "အောက်ခြေမှ ထိပ်"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgstr "အနားနှစ်ဖက် -"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "စာမျက်နှာများ အနားတခုစီ -"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "စာမျက်နှာ စီစဉ်ခြင်း -"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန်သာ -"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 msgstr "အလွှာများ အားလုံး"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2897 msgstr "စုံကိန်း အလွှာများ"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2901 msgstr "မကိန်း အလွှာများ"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "စာမျက်နှာ အမျိုးအစား -"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "စာမျက်နှာ အရင်းအမြစ် -"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "အထွက် လင်ဗန်း -"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2946 msgstr "အလုပ် အသေးစိတ်များ"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2950 msgstr "ဦးစားပေးချက် -"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "ကုန်ကျစာရင်း -"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "ပုံနှိုပ်ချက် စာရွတ်စာတမ်း"
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980 "ပုံနှိုပ်ချိန်ကို သတ်မှတ်ပါ၊\n"
2981 " ဥပမာ၊ ၁၅:၃၀၊ ၂:၃၅ ညနေ၊ ၁၄:၁၅:၂၀၊ ၁၁:၄၆:၃၀ မနက်၊ 4 မနက်"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "ပုံနှိုပ်ချိန်"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2989 msgstr "ထိန်းထာချက်"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "၄င်းဟာ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ထုတ်ပြန်တဲ့ အထိ လုပ်ငန်းကို ထိန်းထားပါ"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "စာမျက်နှာ အဖုံး ထည့်သွင်းပါ"
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3011 msgstr "ပြီးနောက် -"
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3022 msgstr "အဆင့်မြင့်သော"
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "ရုပ်ပုံ အရည်အသွေး"
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "အညွှန်းစာမျက်နှာ အငြင်းပွားမှုထဲမှ အပြင်အဆင်များ တချို့"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3046 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "မရှာနိုင်တဲ့ ထည့်သွင်းဖိုင် - \"%s\""
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "pixmap_path ထဲမှ မရှာတွေ့နိုင်တဲ့ ရုပ်ပုံဖိုင် - \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "ဒီလုပ်ဆောင်ချက်ဟာ widget အမျိုးအစားများ အတွက် အသုံးမချနိုင်ဘူး '%s'"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "ပြသတဲ့ စာတမ်းများ အမျိုးအစားကို ရွေးချယ်ပါ"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "'%s' တည်နေရာရဲ့ အချက်အလက် မတွေ့ရဘူး"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "ခေါင်းစဉ်မတပ်တဲ့ စစ်ထုတ်ကိရိယာ"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "အချက်အလက်ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "စာရင်းကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "မိတ္တူးကူးတဲ့ တည်နေရာ"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "စာရင်းမှ ဖယ်ရှားပါ"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3095 msgstr "စာရင်းကို ရှင်းလင်းပါ"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "သီးသန့် အရင်းအမြစ်များကို ဖေါ်ပြပါ"
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "အချက်အလက်များ မတွေ့ရဘူး"
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "`%s' တည်နေရာပါတဲ့ အရင်းအမြစ်ကို လောလောဆယ် မတွေ့ရဘူး"
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 msgstr "'%s' ကို ဖွင့်ပါ"
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "အမည်မသိတဲ့ အချက်အလက်"
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "တည်နေရာ '%s' ပါတဲ့ အချက်တခုကို မရှာနိုင်ဘူး"
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3159 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3163 #: gtk/gtkspinner.c:459
3164 msgid "Provides visual indication of progress"
3167 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ချို့ယွင်းမှု"
3183 #: gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3189 #. * need the mnemonics to be rationalized
3191 #: gtk/gtkstock.c:322
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:323
3197 msgctxt "Stock label"
3199 msgstr "ထည့်သွင်းပါ"
3201 #: gtk/gtkstock.c:324
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:325
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:326
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "ရပ်ဆိုင်းပါ"
3216 #: gtk/gtkstock.c:327
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:328
3222 msgctxt "Stock label"
3224 msgstr "ရှင်းလင်းပါ"
3226 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:331
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "အသွင်းပြောင်းပါ"
3241 #: gtk/gtkstock.c:332
3242 msgctxt "Stock label"
3244 msgstr "မိတ္တူကူးပါ"
3246 #: gtk/gtkstock.c:333
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:334
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:335
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:336
3262 msgctxt "Stock label"
3264 msgstr "အချိတ်အဆက်ဖြတ်ပါ"
3266 #: gtk/gtkstock.c:337
3267 msgctxt "Stock label"
3269 msgstr "ဆောင်ရွတ်ပါ"
3271 #: gtk/gtkstock.c:338
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:339
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:340
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Find and _Replace"
3284 msgstr "ရှာပြီး အစားထိုးပါ"
3286 #: gtk/gtkstock.c:341
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:342
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့်"
3296 #: gtk/gtkstock.c:343
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Leave Fullscreen"
3299 msgstr "မျက်နှာပြင်အပြည့် ရပ်နားပါ"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:345
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3308 #: gtk/gtkstock.c:347
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:349
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3320 #: gtk/gtkstock.c:351
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:353
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 #. This is a navigation label as in "go down"
3332 #: gtk/gtkstock.c:355
3333 msgctxt "Stock label, navigation"
3337 #. This is a navigation label as in "go forward"
3338 #: gtk/gtkstock.c:357
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #. This is a navigation label as in "go up"
3344 #: gtk/gtkstock.c:359
3345 msgctxt "Stock label, navigation"
3349 #: gtk/gtkstock.c:360
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:361
3355 msgctxt "Stock label"
3359 #: gtk/gtkstock.c:362
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Increase Indent"
3367 msgstr "အတွင်းစည်း ချဲ့ပါ"
3369 #: gtk/gtkstock.c:364
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "Decrease Indent"
3372 msgstr "အတွင်းစည်း လျှော့ပါ"
3374 #: gtk/gtkstock.c:365
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:366
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Information"
3384 #: gtk/gtkstock.c:367
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "စာလုံးစောင်း"
3389 #: gtk/gtkstock.c:368
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "ခုန်မဲ့နေရာ"
3394 #. This is about text justification, "centered text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:370
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #. This is about text justification
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #. This is about text justification, "left-justified text"
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #. This is about text justification, "right-justified text"
3413 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. Media label, as in "fast forward"
3419 #: gtk/gtkstock.c:379
3420 msgctxt "Stock label, media"
3424 #. Media label, as in "next song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label, media"
3430 #. Media label, as in "pause music"
3431 #: gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgstr "ခေတ္တရပ်နားပါ"
3436 #. Media label, as in "play music"
3437 #: gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #. Media label, as in "previous song"
3443 #: gtk/gtkstock.c:387
3444 msgctxt "Stock label, media"
3449 #: gtk/gtkstock.c:389
3450 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgstr "မှတ်တမ်းတင်ပါ"
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #: gtk/gtkstock.c:394
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ကွန်ရက်အချိတ်အဆက်"
3471 #: gtk/gtkstock.c:395
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:396
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:397
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:402
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:404
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Reverse landscape"
3507 msgstr "အလှဲလိုက် ပြောင်းပြန်"
3510 #: gtk/gtkstock.c:406
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse portrait"
3513 msgstr "ထောင်လိုက် ပြောင်းပြန်"
3515 #: gtk/gtkstock.c:407
3516 msgctxt "Stock label"
3518 msgstr "စာမျက်နှာ တပ်ဆင်မှု"
3520 #: gtk/gtkstock.c:408
3521 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:409
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Preferences"
3528 msgstr "ဦးစားပေးချက်များ"
3530 #: gtk/gtkstock.c:410
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "ပုံနှိုပ်ပါ"
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Print Pre_view"
3538 msgstr "ပုံနှိုပ်ရန် အစမ်းမြင်ကွင်း"
3540 #: gtk/gtkstock.c:412
3541 msgctxt "Stock label"
3543 msgstr "ဂုဏ်အင်္ဂါရပ်များ"
3545 #: gtk/gtkstock.c:413
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:414
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:415
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "ပြန်နှိုးပါ"
3560 #: gtk/gtkstock.c:416
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:417
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:418
3571 msgctxt "Stock label"
3573 msgstr "သိမ်းဆည်းပါ"
3575 #: gtk/gtkstock.c:419
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "သိမ်းဆည်းမဲ့ ပုံစံ"
3580 #: gtk/gtkstock.c:420
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "အားလုံးကို ရွေးချယ်ပါ"
3585 #: gtk/gtkstock.c:421
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:422
3591 msgctxt "Stock label"
3595 #. Sorting direction
3596 #: gtk/gtkstock.c:424
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #. Sorting direction
3602 #: gtk/gtkstock.c:426
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:427
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Spell Check"
3610 msgstr "စာလုံးပေါင်း စစ်ဆေးပါ"
3612 #: gtk/gtkstock.c:428
3613 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:430
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Strikethrough"
3621 msgstr "မျဉ်းဖြတ် စာလုံး"
3623 #: gtk/gtkstock.c:431
3624 msgctxt "Stock label"
3626 msgstr "ပယ်ဖျက်မထားဘူး"
3629 #: gtk/gtkstock.c:433
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "မျဉ်းသားစာလုံး"
3634 #: gtk/gtkstock.c:434
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:435
3640 msgctxt "Stock label"
3645 #: gtk/gtkstock.c:437
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Normal Size"
3651 #: gtk/gtkstock.c:439
3652 msgctxt "Stock label"
3654 msgstr "အကိုက်ညီဆုံး"
3656 #: gtk/gtkstock.c:440
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:441
3662 msgctxt "Stock label"
3666 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3668 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3669 msgstr "%s ကို အဆက်ဖြတ်ဖို့ ကြိုးစားနေစဉ် အမည်မသိတဲ့ ချို့ယွင်းမှု"
3671 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3673 msgid "No deserialize function found for format %s"
3674 msgstr "%s အမျိုးအစားအတွက် အဆက်ဖြတ်တဲ့ လုပ်ဆောင်ချက် မတွေ့ရဘူး"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3678 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3679 msgstr "\"id\" နဲ့ \"name\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ တွေ့ရတယ်"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3683 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3684 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ကို <%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ နှစ်ကြိမ် တွေ့ရတယ်"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3688 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3689 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ မမှန်တဲ့ id \"%s\" ရှိတယ်"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3693 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3694 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်းမှာ \"name\" (သို့) \"id\" အရည်အသွေး တခု မရှိဘူး"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3698 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3699 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3703 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3704 msgstr "အရည်အသွေး \"%s\" ဟာ တူညီတဲ့ <%s> အစိတ်အပိုင်းပေါ်မှာ နှစ်ကြိမ် ထပ်လုပ်တယ်"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3708 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3709 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ် မထားဘူး။"
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3712 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3713 msgstr "အမည်မသိတဲ့ စာအမှတ် တွေ့ရပြီး စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3715 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3717 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3718 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ဟာ ကြားခံထဲမှာ မရှိတဲ့အတွက် စာအမှတ်များကို မဖန်တီးနိုင်ဘူး။"
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "အစိတ်အပိုင်း <%s> ကို အောက် <%s> မှာ ခွင့်မပြုဘူး"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမျိးအစားတခု မဟုတ်ဘူး"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "\"%s\" ဟာ မှန်တဲ့ အရည်အသွေး အမည်တခု မဟုတ်ဘူး"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3741 "\"%s\" ကို \"%s\" အရည်အသွေး အတွက် \"%s\" အမျိုးအစား တန်ဖိုး တခု အဖြစ် "
3742 "အသွင်မပြောင်းနိုင်ဘူး"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3746 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3747 msgstr "\"%s\" ဟာ အရည်အသွေးအတွက် မှန်တဲ့ တန်ဖိုး မဟုတ်ဘူး"
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3751 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3752 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" ကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3756 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3757 msgstr "စာအမှတ် \"%s\" မှာ မမှန်တဲ့ ဦးစားပေးမှု \"%s\" ရှိတယ်"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3761 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3762 msgstr "စာသားထဲက အစွန်ဆုံး အစိတ်အပိုင်း ဟာ <text_view_markup> ဖြစ်ရမယ် <%s> မဟုတ်ဘူး"
3764 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3766 msgid "A <%s> element has already been specified"
3767 msgstr "<%s> အစိတ်အပိုင်း တခုကို သတ်မှတ်ထားပြီ"
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3770 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3771 msgstr "<text> အစိတ်အပိုင်းတခုဟာ <tags> အစိတ်အပိုင်း မတိုင်ခင် မဖြစ်ပွားနိုင်ဘူး"
3773 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3774 msgid "Serialized data is malformed"
3775 msgstr "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3779 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3781 "အခန်းဆက် အချက်အလက်ကြမ်းဟာ ပုံပျက်နေတယ်။ ပထမ အပိုင်းမှာ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:61
3785 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3786 msgstr "LRM ဘယ်မှ ညာ အမှတ်အသား"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:62
3789 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3790 msgstr "RLM ညာမှ ဘယ် အမှတ်အသား"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:63
3793 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3794 msgstr "LRE ဘယ်မှ ညာ ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:64
3797 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3798 msgstr "RLE ညာမှ ဘယ် ထည့်မြှပ်ထားချက်"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:65
3801 msgid "LRO Left-to-right _override"
3802 msgstr "LRO ဘယ်မှ ညာ ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:66
3805 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3806 msgstr "RLO ညာမှ ဘယ် ပယ်ဖျက်ထားတယ်"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:67
3809 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3810 msgstr "PDF ပေါ်ထွက်ချက် တည်နေရာဆိုင်ရာ ပုံစံချထားခြင်း"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:68
3813 msgid "ZWS _Zero width space"
3814 msgstr "ZWS _သုည နေရာလပ် အကျယ်"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:69
3817 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3818 msgstr "ZWJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူ"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:70
3821 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3822 msgstr "ZWNJ သုည အကျယ်_ပါ၀င်သူမရှိ"
3824 #: gtk/gtkthemes.c:71
3826 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3827 msgstr "module_path ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အင်ဂျင်ကို ရှာမတွေ့နိုင်ဘူး - \"%s\""
3829 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3830 msgid "--- No Tip ---"
3831 msgstr "--- မှတ်ချက် မရှိဘူး ---"
3833 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3835 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3836 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ စာအမှတ် '%s' လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ စတင်တယ်"
3838 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3840 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3841 msgstr "မမျှော်လင့်တဲ့ အက္ခရာ အချက်အလက်ကြမ်း လိုင်းရေ %d အက္ခရာ %d မှာ ဖြစ်ပွားတယ်"
3843 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3852 msgid "Turns volume down or up"
3853 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ (သို့) တိုးပါ"
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3856 msgid "Adjusts the volume"
3857 msgstr "အသံပမာဏကို ညှိနှိုင်းပါ"
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3861 msgstr "အသံပမာဏကို လျှော့ပါ"
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3864 msgid "Decreases the volume"
3865 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3869 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3872 msgid "Increases the volume"
3873 msgstr "အသံပမာဏကို တိုးပါ"
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3877 msgstr "အသံပိတ်ထားပါ"
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3881 msgstr "အသံပမာဏ အပြည့်"
3883 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3884 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3885 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3886 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3888 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3890 msgctxt "volume percentage"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3896 msgctxt "paper size"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3902 msgctxt "paper size"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3908 msgctxt "paper size"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3914 msgctxt "paper size"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3920 msgctxt "paper size"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3926 msgctxt "paper size"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3932 msgctxt "paper size"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3938 msgctxt "paper size"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3944 msgctxt "paper size"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3950 msgctxt "paper size"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3956 msgctxt "paper size"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3962 msgctxt "paper size"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3968 msgctxt "paper size"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3974 msgctxt "paper size"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3980 msgctxt "paper size"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 msgctxt "paper size"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3992 msgctxt "paper size"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3998 msgctxt "paper size"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4004 msgctxt "paper size"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4010 msgctxt "paper size"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4016 msgctxt "paper size"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4022 msgctxt "paper size"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4028 msgctxt "paper size"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4034 msgctxt "paper size"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4040 msgctxt "paper size"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4046 msgctxt "paper size"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4052 msgctxt "paper size"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4058 msgctxt "paper size"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4064 msgctxt "paper size"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4070 msgctxt "paper size"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4076 msgctxt "paper size"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4082 msgctxt "paper size"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4088 msgctxt "paper size"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4094 msgctxt "paper size"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4100 msgctxt "paper size"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4106 msgctxt "paper size"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4112 msgctxt "paper size"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4118 msgctxt "paper size"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4124 msgctxt "paper size"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4130 msgctxt "paper size"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4142 msgctxt "paper size"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4148 msgctxt "paper size"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4154 msgctxt "paper size"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4160 msgctxt "paper size"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4166 msgctxt "paper size"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4172 msgctxt "paper size"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4178 msgctxt "paper size"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4184 msgctxt "paper size"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4190 msgctxt "paper size"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4196 msgctxt "paper size"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4202 msgctxt "paper size"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4208 msgctxt "paper size"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4214 msgctxt "paper size"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4220 msgctxt "paper size"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4226 msgctxt "paper size"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4232 msgctxt "paper size"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4238 msgctxt "paper size"
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4244 msgctxt "paper size"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4250 msgctxt "paper size"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4256 msgctxt "paper size"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4262 msgctxt "paper size"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4268 msgctxt "paper size"
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4274 msgctxt "paper size"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4280 msgctxt "paper size"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4286 msgctxt "paper size"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4292 msgctxt "paper size"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4298 msgctxt "paper size"
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4304 msgctxt "paper size"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4310 msgctxt "paper size"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4316 msgctxt "paper size"
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4322 msgctxt "paper size"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4328 msgctxt "paper size"
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4334 msgctxt "paper size"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4340 msgctxt "paper size"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4346 msgctxt "paper size"
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4352 msgctxt "paper size"
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4358 msgctxt "paper size"
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4364 msgctxt "paper size"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4370 msgctxt "paper size"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Choukei 2 Envelope"
4378 msgstr "ကြော်ကီ ၂ စာအိတ်"
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Choukei 3 Envelope"
4384 msgstr "ကြော်ကီ ၃ စာအိတ်"
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Choukei 4 Envelope"
4390 msgstr "ကြော်ကီ ၄ စာအိတ်"
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "hagaki (postcard)"
4396 msgstr "ဟာဂါဂီ (ပိုစကတ်)"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "kahu Envelope"
4402 msgstr "ကာဟူး စာအိတ်"
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "kaku2 Envelope"
4408 msgstr "ကာကူး၂ စာအိတ်"
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "oufuku (reply postcard)"
4414 msgstr "အော်ဖူဂူ (အကြောင်းပြ ပိုစကတ်)"
4416 #. translators, strip everything up to the first |
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "you4 Envelope"
4422 #. translators, strip everything up to the first |
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4424 msgctxt "paper size"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4430 msgctxt "paper size"
4434 #. translators, strip everything up to the first |
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4436 msgctxt "paper size"
4440 #. translators, strip everything up to the first |
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4442 msgctxt "paper size"
4446 #. translators, strip everything up to the first |
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4448 msgctxt "paper size"
4452 #. translators, strip everything up to the first |
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4454 msgctxt "paper size"
4458 #. translators, strip everything up to the first |
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4460 msgctxt "paper size"
4464 #. translators, strip everything up to the first |
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4466 msgctxt "paper size"
4470 #. translators, strip everything up to the first |
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "6x9 Envelope"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "7x9 Envelope"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "9x11 Envelope"
4487 msgstr "၉x၁၁ စာအိတ်"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4551 msgctxt "paper size"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "European edp"
4565 msgstr "ဥရောပဆိုင်ရာ edp"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4569 msgctxt "paper size"
4571 msgstr "စီမံခန့်ခွဲရေး"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold European"
4583 msgstr "ဖန်ဖိုး ဥရောပ"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4587 msgctxt "paper size"
4589 msgstr "ဖန်ဖိုး ယူအက်စ်"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "FanFold German Legal"
4595 msgstr "ဖန်ဖိုး တရားဝင် ဂျာမန် "
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "Government Legal"
4601 msgstr "တရားဝင် အစိုးရ"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Government Letter"
4607 msgstr "အစိုးရ ပေးစာ"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4611 msgctxt "paper size"
4613 msgstr "အညွှန်း ၃x၅"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4619 msgstr "အညွှန်း ၄x၆ (ပိုစကတ်)"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Index 4x6 ext"
4625 msgstr "အပို အညွှန်း ၄x၆"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4629 msgctxt "paper size"
4631 msgstr "အညွှန်း ၅x၈"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4641 msgctxt "paper size"
4643 msgstr "လူပြိန်းကြိုက် သတင်းစာ"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4647 msgctxt "paper size"
4649 msgstr "တရားဝင် ယူအက်စ်"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Legal Extra"
4655 msgstr "အပို တရားဝင် ယူအက်စ်"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4659 msgctxt "paper size"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Letter Extra"
4667 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "US Letter Plus"
4673 msgstr "အပို ယူအက်စ် ပေးစာ"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Monarch Envelope"
4679 msgstr "ဘုရင့် စာအိတ်"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#10 Envelope"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#11 Envelope"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#12 Envelope"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "#14 Envelope"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4707 msgctxt "paper size"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Personal Envelope"
4715 msgstr "တကိုယ်ရေ စာအိတ်"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4725 msgctxt "paper size"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4737 msgctxt "paper size"
4739 msgstr "ကျယ်ပြန့်တဲ့ အမျိုးအစား"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4743 msgctxt "paper size"
4745 msgstr "ဒိုင်-ပါ-ကိုင်"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4749 msgctxt "paper size"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4755 msgctxt "paper size"
4757 msgstr "sp စာအုပ်ကြီး"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Invite Envelope"
4763 msgstr "ဖိတ်ကြားတဲ့ စာအိတ်"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "Italian Envelope"
4769 msgstr "အီတလီ စာအိတ်"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "juuro-ku-kai"
4775 msgstr "ဂျူးရို-ဂူ-ကိုင်း"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4779 msgctxt "paper size"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "Postfix Envelope"
4787 msgstr "ပိုးစ်ဖစ် စာအိတ်"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4791 msgctxt "paper size"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "prc1 Envelope"
4799 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc10 Envelope"
4805 msgstr "prc10 စာအိတ်"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4809 msgctxt "paper size"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc2 Envelope"
4817 msgstr "prc2 စာအိတ်"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc3 Envelope"
4823 msgstr "prc3 စာအိတ်"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4827 msgctxt "paper size"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc4 Envelope"
4835 msgstr "prc4 စာအိတ်"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc5 Envelope"
4841 msgstr "prc5 စာအိတ်"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc6 Envelope"
4847 msgstr "prc6 စာအိတ်"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4851 msgctxt "paper size"
4852 msgid "prc7 Envelope"
4853 msgstr "prc7 စာအိတ်"
4855 #. translators, strip everything up to the first |
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "prc8 Envelope"
4859 msgstr "prc8 စာအိတ်"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "prc9 Envelope"
4865 msgstr "prc1 စာအိတ်"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4869 msgctxt "paper size"
4873 #. translators, strip everything up to the first |
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4875 msgctxt "paper size"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4881 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4883 "ချိတ်ဆက်အမှတ် '%s' နဲ့ '%s' အတွက် ကွဲပြားတဲ့ အိုင်အချက်အလက်ကြမ်များကို တွေ့ရှိတယ်\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4887 msgid "Failed to write header\n"
4888 msgstr "ခေါင်းစီးကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4892 msgid "Failed to write hash table\n"
4893 msgstr "ဟတ်ဇယားကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4897 msgid "Failed to write folder index\n"
4898 msgstr "ဖိုင်တွဲ အညွှန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4902 msgid "Failed to rewrite header\n"
4903 msgstr "ခေါင်းစီးကို ပြန်ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4907 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4908 msgstr "%s ဖိုင်ကို ဖွင့်ဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4912 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4913 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို ရေးဖို့ မအောင်မြင်ဘူး %s\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4917 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4918 msgstr "ထုတ်လုပ်ထားတဲံ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းဟာ မမှန်ဘူး။\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4922 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4923 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး၊ နောက် %s ကို မဖယ်ရှားနိုင်ဘူး။\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4927 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4928 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် အမည် မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4932 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4933 msgstr "%s ကို %s: %s အဖြစ် ပြန်ပြီး အမည်မပြောင်းနိုင်ဘူး\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4937 msgid "Cache file created successfully.\n"
4938 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အောင်မြင်စွာ ဖန်တီးခဲ့တယ်။\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4941 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4942 msgstr "လက်ရှိ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခုကို နောက်ဆုံးနေ့အထ် ပယ်ဖျက်လိုက်တယ်၊ "
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4945 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4946 msgstr "ndex.theme တည်ရှိတာကို မစစ်ဆေးပါနဲ့"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4949 msgid "Don't include image data in the cache"
4950 msgstr "ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းထဲမှာ ရုပ်ပုံ အချက်အလက်ကြမ်းကို မထည့်သွင်းနဲ့"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4953 msgid "Output a C header file"
4954 msgstr "C ခေါင်းစီးဖိုင် တခု ရလဒ်"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4957 msgid "Turn off verbose output"
4958 msgstr "ရှည်လျားတဲ့ ရလဒ်ကို ပိတ်ပါ"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4961 msgid "Validate existing icon cache"
4962 msgstr "တည်ရှိတဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းကို အတည်ပြုပါ"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4966 msgid "File not found: %s\n"
4967 msgstr "မတွေ့ရှိတဲ့ ဖိုင် - %s\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4971 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4972 msgstr "မမှန်တဲ့ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်း တခု - %s\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4976 msgid "No theme index file.\n"
4977 msgstr "အခင်းအကျင်း အညွှန်း ဖိုင် မဟုတ်ဘူး။\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4982 "No theme index file in '%s'.\n"
4983 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4985 "'%s' ထဲမှာ အခင်းအကျင်း အညွှန်းဖိုင် မရှိဘူး။\n"
4986 "ဒီမှာ ပုံသင်္ကေတ ယာယီသိမ်းဆည်းခန်းက တခုကို သင်တကယ် ဖန်တီးလိုရင်၊ --ignore-theme-index ကို "
4990 #: modules/input/imam-et.c:454
4991 msgid "Amharic (EZ+)"
4992 msgstr "အမ်ဟာရစ် (EZ+)"
4995 #: modules/input/imcedilla.c:92
5000 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5001 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5002 msgstr "ဆယ်ရီလစ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
5005 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5006 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5007 msgstr "အင်နူသီတုတ် (အက္ခရာ ဖလှယ်ထားချက်)"
5010 #: modules/input/imipa.c:145
5015 #: modules/input/immultipress.c:31
5020 #: modules/input/imthai.c:35
5022 msgstr "ထိုင်း-လောအို"
5025 #: modules/input/imti-er.c:453
5026 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5027 msgstr "တီဂရစ်နာ-ဧရစ်ထရီယန် (EZ+)"
5030 #: modules/input/imti-et.c:453
5031 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5032 msgstr "တီဂရစ်နာ-အီသီယိုးပီယား (EZ+)"
5035 #: modules/input/imviqr.c:244
5036 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5037 msgstr "ဗီယက်နမ် (VIQR)"
5040 #: modules/input/imxim.c:28
5041 msgid "X Input Method"
5042 msgstr "X ဖြည့်သွင်းချက် နည်းလမ်း"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5047 msgstr "သုံးစွဲသူအမည် -"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5056 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5057 msgstr "%s မှ ဖိုင်တခုကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5062 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5063 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5067 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5068 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5072 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5073 msgstr "%s အလုပ်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5078 msgstr "%s အလုပ်တခုရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5083 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5087 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5088 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက် တလုံးရဲ့ အရည်အသွေးများကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5092 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5093 msgstr "%s စံထားချက် ပုံနှိုပ်စက်ကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5097 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5098 msgstr "%s မှ ပုံနှိုပ်များကို ရရှိဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5102 msgid "Authentication is required on %s"
5103 msgstr "%s ပေါ်မှာ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5111 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5112 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5116 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5117 msgstr "%s ပုံနှိုပ်စက်ပေါ်မှာ %s စာတမ်းကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5121 msgid "Authentication is required to print this document"
5122 msgstr "%s ပေါ်မှာ စာတမ်း တခုကို ပုံနှိုပ်ဖို့ စစ်မှန်မှု လိုအပ်တယ်"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5126 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5127 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ နည်းနေတယ်။"
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5131 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5132 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ တွန်နာ မရှိတော့ဘူး။"
5134 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5137 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5138 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပုံဖေါ်သူ နည်းနေတယ်။"
5140 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5143 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5144 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ ပုံဖေါ်သူ မရှိတော့ဘူး။"
5146 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5149 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5150 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် နည်းနေတယ်။"
5152 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5155 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5156 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ အနည်းဆုံး ရေးမှတ်ကိရိယာ တခု ပံ့ပိုးချက် မရှိတော့ဘူး။"
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5160 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5161 msgstr "အဖုံးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5165 msgid "The door is open on printer '%s'."
5166 msgstr "တံခါးဟာ ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ် ဖွင့်နေတယ်။"
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5170 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5171 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ် နည်းနေတယ်။"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5175 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5176 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' မှာ စာရွတ်မရှိတော့ဘူး။"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5180 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5181 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ဟာ လောလောဆယ် ချိတ်ဆက်မဲ့မှာ ရှိနေတယ်။"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5185 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5186 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ကို ချိတ်ဆက်မထားနိုင်ဘူး။"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5190 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5191 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် '%s' ပေါ်မှာ ပြဿနာ တရပ် ရှိနေတယ်။"
5193 #. Translators: this is a printer status.
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5195 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5196 msgstr "ခေတ္တရပ်နားထားတယ်၊ လုပ်ငန်းများကို ပယ်ချနေတယ်"
5198 #. Translators: this is a printer status.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5200 msgid "Rejecting Jobs"
5201 msgstr "လုပ်ငန်းများကို ငြင်းပယ်နေတယ်"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5205 msgstr "အနား နှစ်ဖက်"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5209 msgstr "စာရွတ် အမျိုးအစား"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5212 msgid "Paper Source"
5213 msgstr "စာရွတ် အရင်းအမြစ်"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5217 msgstr "ရလဒ် လင်ဗန်း"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5221 msgstr "ရှင်းလင်းပြတ်သားမှု"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5224 msgid "GhostScript pre-filtering"
5225 msgstr "သရဲစခရစ် ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း"
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5231 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5233 msgid "Long Edge (Standard)"
5234 msgstr "ရှည်လျားတဲ့ အစွန် (စံညွှန်း)"
5236 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5238 msgid "Short Edge (Flip)"
5239 msgstr "တိုတောင်းတဲ့ အစွန် (အဖွင့်)"
5241 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5246 msgstr "အလိုအလျှောက် ရွေးချယ်မှု"
5248 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5249 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5255 msgid "Printer Default"
5256 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် စံထားချက်"
5258 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5260 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5261 msgstr "ထည့်မြှပ်ထားတဲ့ သရဲစခရစ် ဖောင့်များသာ"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5265 msgid "Convert to PS level 1"
5266 msgstr "PS အဆင့် ၁ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5270 msgid "Convert to PS level 2"
5271 msgstr "PS အဆင့် ၂ အဖြစ် အသွင်ပြောင်းပါ"
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5275 msgid "No pre-filtering"
5276 msgstr "ကြို-စစ်ထုတ်ခြင်း မရှိ"
5278 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5279 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5281 msgid "Miscellaneous"
5282 msgstr "သောင်းပြောင်းထွေလာ"
5284 #. Translators: These strings name the possible values of the
5285 #. * job priority option in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5303 #. Cups specific, non-ppd related settings
5304 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5305 #. * in the print dialog
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5308 msgid "Pages per Sheet"
5309 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5311 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5312 #. * in the print dialog
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5315 msgid "Job Priority"
5316 msgstr "အလုပ် ဦးစားပေးချက်"
5318 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5319 #. * in the print dialog
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5322 msgid "Billing Info"
5323 msgstr "ငွေတောင်းလွှာ အချက်အလက်"
5325 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5326 #. * pages that the printing system may support.
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5334 msgstr "မျိုးတူခွဲထားချက်"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 msgid "Confidential"
5338 msgstr "အတွင်းရေးကိစ္စ"
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgstr "လျှို့ဝှက်ချက်"
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5350 msgstr "ထိပ်တန်း လျှို့ဝှက်ချက်"
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5353 msgid "Unclassified"
5354 msgstr "မျိုးတူခွဲမထားသော"
5356 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5357 #. * dialog that controls the front cover page.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the back cover page.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5370 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5371 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5376 msgstr "ပုံနှိုပ်တဲ့ နေရာ"
5378 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5379 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5382 msgid "Print at time"
5383 msgstr "အချိန်နဲ့ ပုံနှိုပ်တယ်"
5385 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5386 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5387 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5391 msgid "Custom %sx%s"
5392 msgstr "စိတ်ကြိုက် ဖန်တီးချက် %sx%s"
5394 #. default filename used for print-to-file
5395 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5401 msgid "Print to File"
5402 msgstr "ဖိုင်ကို ပုံနှိုပ်ပါ"
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5410 msgstr "နောက်ဆက်တွဲ"
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5417 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5418 msgid "Pages per _sheet:"
5419 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ -"
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5426 msgid "_Output format"
5427 msgstr "ရလဒ် အမျိုးအစား"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5430 msgid "Print to LPR"
5431 msgstr "LPR နဲ့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5434 msgid "Pages Per Sheet"
5435 msgstr "အချပ်အလိုက် စာမျက်နှာများ"
5437 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5438 msgid "Command Line"
5439 msgstr "အမိန့်ပေး လိုင်း"
5442 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5444 msgid "printer offline"
5445 msgstr "ပုံနှိုပ်စက် ချိတ်ဆက်မဲ့"
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5450 msgid "ready to print"
5451 msgstr "ပုံနှိုပ်ဖို့ ပြင်ဆင်နေတယ်"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5455 msgid "processing job"
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5462 msgstr "ခေတ္တရပ်နားတယ်"
5465 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5470 #. default filename used for print-to-test
5471 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5473 msgid "test-output.%s"
5474 msgstr "အစမ်း-ရလဒ်။%s"
5476 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5477 msgid "Print to Test Printer"
5478 msgstr "ပုံနှိုပ်စက်ကို စမ်းဖို့ ပုံနှိုပ်ပါ"
5480 #: tests/testfilechooser.c:207
5482 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5483 msgstr "'%s': %s ဖိုင်အတွက် အချက်အလက် မရနိုင်ဘူး"
5486 #~ msgstr "(နေရာလွတ်)"
5488 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5489 #~ msgstr "<b>ရှာဖွေပါ -</b>"
5491 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5492 #~ msgstr "<b>လတ်တလော သုံးစွဲမှု</b>"